In order to complete the set of constitutional documents of UN/CEFACT, the Plenary requested the Bureau to review the mandates and terms of reference of rapporteurs and submit them to Heads of Delegation in an intersessional approval process. |
В целях подготовки пакета учредительных документов СЕФАКТ ООН Пленарная сессия просила Бюро провести рассмотрение мандатов и круга ведения докладчиков и представить их главам делегаций в рамках процесса утверждения в межсессионный период. |
The PSG and Plenary may recommend specific international or intergovernmental organizations that should be invited to participate in the work, or with whom cooperation/liaison should be undertaken. |
ПРГ и Пленарная сессия могут рекомендовать конкретные международные и межправительственные организации, которым следует предложить принять участие в данной работе или с которыми следует наладить сотрудничество/связь. |
The Vice-Chair of the Forum Management Group will report on progress made in the strengthening of the Open Development Process, and the Plenary will discuss further actions required. |
Заместитель Председателя Организационной группы Форума выступит с сообщением о результатах работы по усилению эффективности Открытого процесса разработки, и Пленарная сессия обсудит вопрос о дальнейших необходимых мерах. |
The Plenary agreed to support, in principle, the Bureau's proposals for a revised structure, mandate, terms of reference and procedures for UN/CEFACT, as presented by the Chair (Decision 10-08). |
Пленарная сессия согласилась поддержать в принципе предложения Бюро по поводу пересмотренной структуры, мандата, круга ведения и процедур СЕФАКТ ООН, представленные Председателем (Решение 10-08). |
The Plenary thanked Mr. Ibrahima Diagne, for the excellent work done and elected him as UN/CEFACT Rapporteur for Africa for a two-year period (Decision 10-15). |
Пленарная сессия поблагодарила г-на Ибрахима Дьяне за прекрасную проделанную работу и избрала его Докладчиком по Африке СЕФАКТ ООН на двухлетний период (Решение 10-15). |
The Plenary is the highest authority regarding all aspects of UN/CEFACT work, subject to any approval required by the UNECE Executive Committee or other bodies within the framework of the United Nations. |
Пленарная сессия является высшей руководящей инстанцией по всем аспектам работы СЕФАКТ ООН с учетом одобрения, которое может требоваться со стороны Исполнительного комитета ЕЭК ООН или других органов в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Plenary agreed that the, "UN/CEFACT structure, mandate, terms of reference, and procedures" would be updated intersessionally to strengthen and clarify the Bureau election procedure (Decision 14-07). |
Пленарная сессия согласилась с тем, что документ "Структура, мандат, круг ведения и процедуры СЕФАКТ ООН" будет обновляться в период между сессиями в целях укрепления и уточнения процедур выборов Бюро (решение 14-07). |
(a) A Plenary is held annually where all members may attend and decide the key issues; |
а) ежегодно проводится пленарная сессия, на которой все члены могут присутствовать и принимать решения по ключевым вопросам; |
In order to keep pace with the current UN/CEFACT vision of a general business collaboration framework, the Plenary directed the CSG and the appropriate empowered groups, such as the Techniques and Methodologies Group, to move closer to web services. |
С тем чтобы следовать нынешней концепции общего рамочного механизма делового сотрудничества, которая была принята СЕФАКТ ООН, Пленарная сессия направила работу РГС и соответствующих уполномоченных групп, таких, как Группа по методам и методологии, в русло более тесной интеграции с веб-услугами . |
Additionally, the CSG came to appreciate a critical dependency requiring that the Plenary accept a more involved, participative and strategic role that is supportive of the empowered Groups and their work programmes while respecting the long-standing principles of empowerment. |
Кроме того, РГС осознала один крайне важный фактор зависимости, в связи с которым Пленарная сессия должна взять на себя более действенную, инициативную стратегическую роль в плане поддержки уполномоченных групп и содействия выполнению их программ работы при одновременном соблюдении устоявшихся принципов наделения полномочиями. |
Today the Plenary provides a mainly governmental perspective to the work of the empowered Groups with varying levels of appreciation for business requirements or sense of urgency attributable to product development and availability. |
В настоящее время Пленарная сессия выступает проводником главным образом правительственных идей для работы уполномоченных групп при различной степени учета деловых потребностей или степени срочности разработки и внедрения тех или иных информационных продуктов. |
As the mandate of UN/CEFACT to develop recommendations and standards is global and wide-ranging in the field of trade facilitation and electronic business, the Plenary provides guidance to and approves the Programme of Work. |
Поскольку мандат СЕФАКТ ООН, касающийся разработки рекомендаций и стандартов, носит глобальный характер и имеет широкий охват в сфере упрощения процедур торговли и электронных деловых операций, Пленарная сессия высказывает руководящие указания в отношении программы работы и ее утверждает. |
The Plenary extended the term of office of the Standards Liaison Rapporteur by one year to allow the Bureau to transfer the functions to the Bureau. |
Пленарная сессия продлила мандат докладчика по связи в области стандартов еще на один год, для того чтобы позволить Бюро осуществить передачу функций Бюро. |
The Plenary requested the Bureau and the secretariat to follow-up on the recommendations from the Joint Capacity Building Symposium organized by the Asia-Pacific Economic Cooperation and UN/CEFACT in Seoul in May 2008. |
Пленарная сессия просила Бюро и секретариат принять последующие меры по осуществлению рекомендаций Совместного симпозиума по укреплению потенциала, организованного Азиатско-Тихокеанским экономическим сотрудничеством и СЕФАКТ ООН в Сеуле в мае 2008 года. |
The Head of Delegation of France responded to the delegation of Canada by suggesting that the Plenary should adopt the new document on restructuring. |
Отвечая делегации Канады, руководитель делегации Франции выдвинул предложение в отношении того, что Пленарная сессия должна принять новый документ о реструктуризации. |
Decision 07-10: The Plenary took note of the reports of the regional rapporteurs and congratulated them on their work to further improve UN/CEFACT outreach in the Asia-Pacific and African regions. |
Решение 07-10: Пленарная сессия приняла к сведению доклады региональных докладчиков и поблагодарила их за проделанную ими работу в целях дальнейшего расширения деятельности СЕФАКТ ООН в Азиатско-Тихоокеанском и Африканском регионах. |
The Plenary requested the Bureau to submit it for approval to the UNECE Committee on Trade and for subsequent confirmation to the UNECE Executive Committee. |
Пленарная сессия просила Бюро представить его на утверждение Комитету по торговле ЕЭК ООН и на последующее окончательное утверждение Исполнительному комитету ЕЭК ООН. |
After discussion, the Plenary concluded that complex diagrams are open to a variety of interpretations, many of which may not reflect the intentions of the authors. |
После обсуждения Пленарная сессия сделала вывод о том, что сложные диаграммы допускают самые различные толкования, которые часто могут не соответствовать тому смыслу, который вкладывали в них авторы. |
The Plenary noted a report on cooperation between the UNECE Transport and Trade Divisions resulting from the 2005 reform process. |
Пленарная сессия приняла к сведению доклад о сотрудничестве между Комитетом по внутреннему транспорту и Комитетом по торговле ЕЭК ООН, обусловленном проведением в 2005 году процесса реформ. |
The Plenary will be held on 22 - 24 May 2006 and the Centre will approve the decisions of the twelfth session in the afternoon of Wednesday, 24 May. |
Пленарная сессия состоится 22-24 мая 2006 года, и Центр утвердит решения двенадцатой сессии во второй половине дня в среду, 24 мая. |
The Plenary may wish to address future ways in which the Centre's products and services may be strengthened, focusing on priorities for the near and medium-term future. |
Пленарная сессия, возможно, пожелает рассмотреть потенциальные будущие пути совершенствования информационных продуктов и услуг Центра при уделении пристального внимания приоритетным задачам на ближайшую и среднесрочную перспективу. |
The Plenary may wish to ensure that the UN/CEFACT programme of standards-setting and associated services addresses gives attention to the needs of both the public and the private sector. |
Пленарная сессия, возможно, пожелает обеспечить, чтобы в рамках программы СЕФАКТ ООН, касающейся установления стандартов и оказания смежных услуг, учитывались потребности как государственного, так и частного сектора. |
The Plenary also requested a further corrigendum to be issued in English, so that international readers who are searching for information on dangerous goods and hazardous waste data will be able to identify this relevant document. |
Пленарная сессия также просила издать еще одно исправление на английском языке, чтобы международные пользователи, занимающиеся сбором информации об опасных грузах и данных об опасных отходах, смогли ознакомиться с этим актуальным документом. |
The Plenary shall use all reasonable efforts to achieve ratification of the PSG Chair by consensus but shall decide the matter by formal vote if consensus cannot be achieved. |
Пленарная сессия прилагает все разумные усилия для утверждения одобрения предложенного кандидата на пост Председателя ПРГ на основе консенсуса, и в случае невозможности достижения консенсуса выносит решение по этому вопросу путем официального голосования. |
The AFACT Plenary, held on 8 August 2007, started with the welcome and opening remarks made by 2007 AFACT chair, Ms. Anchalaporn Siriwan of Thailand. |
Пленарная сессия АФАКТ, созванная 8 августа 2007 года, началась с приветственных и вступительных замечаний, с которыми выступила Председатель АФАКТ в 2007 году г-жа Анчалапорн Сриван (Таиланд). |