All planes, helicopters and the automatic devices which are taking place in air will fall to the ground and will be broken together with crews and passengers. |
Все самолеты, вертолеты и автоматические аппараты, находящиеся в воздухе, упадут на землю и разобьются вместе с экипажами и пассажирами. |
On 7 May, Gaddafi's troops used converted cropdusting planes to bomb rebel controlled oil tanks, successfully destroying all eight of them. |
7 мая войска Каддафи использовали преобразованные гражданские самолеты для атаки цистерн с топливом, которые контролировали повстанцы, успешно уничтожив все восемь из них. |
Government forces used planes and helicopters to circumvent the strikers and evacuate several hundred foreign and Bolivian tourists from Sorata who had been stranded by the road blockades for five days. |
Правительственные силы использовали самолеты и вертолеты, чтобы обойти забастовщиков и эвакуировать несколько сотен иностранных и боливийских туристов из Сораты, которые заточены в дорожной блокаде в течение пяти дней. |
Although we still do not know what sent jousting Chinese and American planes as well as SinoUS relations into a nose dive, this has not hindered people on both sides from unleashing an avalanche of accusations and uncompromising demands for apologies. |
Хотя мы до сих пор не знаем причины того, почему состязавшиеся самолеты Китая и Америки, а вместе с ними и китайско- американские отношения, вошли в пике, но это не удерживает оппонентов по обеим сторонам от целой лавины обвинений и безкомпромиссных требований извенений. |
Under the new guidelines, airlines whose planes are properly protected from electronic interference may allow passengers to use the devices during takeoffs, landings and taxiing, the FAA said. |
В соответствии с новыми руководящими принципами, авиакомпании, чьи самолеты надлежащим образом защищены от электронных помех, могут разрешить пассажирам использовать эти устройства во время взлета, посадки и руления, заявило ФАУ. |
The only warning provided to these aircraft was via the Havana civilian air traffic controller as the planes approached the twenty-fourth parallel, roughly midway between Florida and Cuba. |
Единственное предупреждение этим самолетам было направлено из Гаваны диспетчером гражданских воздушных авиалиний, когда самолеты готовились пересечь двадцать четвертую параллель, находясь приблизительно на полпути между Флоридой и Кубой. |
With lucrative deals at stake for the big-ticket products that drive the French economy - military hardware, nuclear power plants, and Airbus planes - France has a strong interest in a successful summit in India. |
Принимая во внимание, что на кону стоят такие выгодные сделки с локомотивами французской экономики на приобретение такой продукции как военная техника и снаряжение, атомные электростанции и самолеты «Airbus», Франция сильно заинтересована в успешном прохождении саммита в Индии. |
Within days of the Council's historic decision to authorize the International Force, East Timor, Australian Hercules planes began to roar over the mountains of the rugged island, and hundreds of brave men and women in uniform disembarked. |
Спустя несколько дней после исторического решения Совета о предоставлении мандата Международным силам в Восточном Тиморе, австралийские самолеты «Геркулес» приблизились к нашему гористому острову, а затем на него высадились сотни мужественных мужчин и женщин в военной форме. |
From 10 a.m. to 6 p.m., over 200 missiles were fired by NATO planes against the positions of the Army of Yugoslavia protecting the State border. |
С 10 ч. 00 м. по 18 ч. 00 м. самолеты НАТО выпустили свыше 200 ракет по позициям югославской армии, защищавшей государственную границу. |
Either by missiles or cluster bombs with carbon filaments that damage wires conducting electricity, NATO planes destroy or render inoperable power plants, transformer stations and transmission lines, causing power outages all over the country. |
При помощи либо ракет, либо кассетных бомб с угольными наполнителями, которые повреждают токопроводы, самолеты НАТО разрушают или выводят из строя электростанции, трансформаторные подстанции и линии электропередачи, что приводит к прекращению подачи электроэнергии по всей стране. |
On November 1, 2001, American planes bombed Ishaq Suleiman, a group of mud huts, because a Taliban truck had been parked in one of the streets. |
1 ноября 2001 г. американские самолеты бомбили Ишак Сулейман, деревушку из нескольких хижин, построенных из грязи, потому что на одной из улиц стоял грузовик Талибана. |
From 1547 to 1611 hours, the planes, flying from a north-westerly direction, entered the flight information region of Nicosia and then flew over the northern part of the Kyrenia area. |
В период с 15 ч. 47 м. до 16 ч. 11 м. эти самолеты, совершая полет с северо-запада, вторглись в район полетной информации Никосии и затем пролетели над северной частью района Кирении. |
In carrying out their actions, they have used twin-tail Cessna airplanes of military design from the United States armed forces, planes that were used for reconnaissance and combat actions in the Viet Nam War. |
В своей деятельности они используют состоящие на вооружении вооруженных сил Соединенных Штатов самолеты "Сессна" военной модификации с двумя хвостовыми стабилизаторами; эти самолеты во время войны во Вьетнаме применялись для ведения разведки и боевых действий. |
Most of the male pilots were in fighter or bomber command, but the ATA had to deliver the planes from the factories to the airfield, so we women flyers were much in demand. |
Большинство пилотов-мужчин управлялиистребителями или бомбардировщиками, а ВВТ пригоняли самолеты с заводов на аэродромы, поэтому на женщин-пилотов тоже был большой спрос. |
Thousands of hectares of illicitly cultivated crops have been destroyed, laboratories for the production of illicit narcotic drugs have been dismantled, landing strips have been destroyed and planes and vehicles belonging to drug traffickers have been confiscated. |
Были уничтожены тысячи гектаров незаконно культивируемых растений, ликви-дированы лаборатории по производству незаконных наркотических средств, уничтожены взлетные полосы и конфискованы самолеты и автомобили, принад-лежащие торговцам наркотиками. |
We women of the ATA were under constant pressure to keep the frontline RAF supplied with planes. |
Нам, женщинам из ВВТ, приходилось постоянно работать, чтобы доставлять самолеты летчикам на переднем крае |
The US argues that UNCLOS grants foreign ships and planes free access beyond a 12-mile territorial limit, while China claims that military flights cannot cross its 200-mile economic zone without its permission. |
США утверждают, что Конвенция UNCLOS гарантирует свободное движение иностранных судов и самолетов за пределами 12-мильной приграничной зоны, однако Китай заявляет, что военные самолеты не могут пересекать границу его 200-мильной экономической зоны без предварительного разрешения. |
Typically, regime planes drop multiple barrel bombs minutes apart in order to increase the number of dead and injured, including to deter and injure or kill first responders, including paramedics and other medical workers. |
Обычно самолеты сил режима сбрасывают по множеству «бочковых» бомб с интервалами в несколько минут, ставя своей целью убить и ранить как можно больше людей, а также помешать лицам, оказывающим первую помощь, включая санитаров и других медицинских работников, и ранить или убить их. |
In every instance of this litany of acts of aggression, including the most recent, these aircraft traded in their identities as civilian aircraft and became planes conducting military actions. |
Во всех перечисленных актах агрессии, в том числе и самом последнем из них, эти самолеты добровольно отказывались от своего "гражданского" статуса и превращались в орудие совершения военных операций. |
Smart weapons, fighter aircraft, highly sophisticated tanks, etc., which rely heavily on computers, would be affected so that their weapons would miss the targets or planes would crash. |
Высокоточное оружие, самолеты штурмовой авиации, танки нового поколения и т.д., в которых без компьютеров просто не обойтись, станут объектами поражения, причем даже независимо от целенаведения. |
I want to do maintenance on the planes so that even people like Tsutsumi can fly it |
Буду так готовить самолеты, что даже такие бездари, как Цуцуми смогут легко ими управлять. |
Burundi has in the past served as a flag of convenience for operators in the Democratic Republic of the Congo by issuing aircraft registrations for their planes and licences for foreign pilots. |
В прошлом в Бурунди применялась практика регистрации летательных аппаратов, наиболее выгодная для операторов в Демократической Республике Конго, т.к. Бурунди регистрировала такие самолеты и выдавала лицензии иностранным пилотам. |
And we tell the stories of being inside the towers through that same audio collage, so you're hearing people literally talking about seeing the planes as they make their way into the building, or making their way down the stairwells. |
Мы рассказываем о том, что происходило в самих башнях, через похожий аудиоколлаж, вы услышите истории людей о том, как они видели те самолеты, о том, как бежали вниз по лестницам. |
While in Faizabad, the Special Rapporteur was informed that around 2.30 a.m. on 20 December 1994 unidentified jet planes bombed Robabi village in the Baharak district near Faizabad where Tajik refugees had settled. |
Во время посещения Файзабада Специальный докладчик был проинформирован о том, что 20 декабря 1994 года приблизительно в 2 час. 30 мин. ночи неустановленные самолеты бомбили деревню Робаби в округе Бахарак, около Файзабада, где поселились беженцы-таджики. |
Also on this day, from 10.27 to 12.30 local time, Pale Serb planes bombed the village of Arabus and parts of Bosanski Petrovac which are under the control of the Army of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В этот же день в 10 ч. 27 м.-12 ч. 30 м. местного времени самолеты сербов Пале нанесли удар по поселку Арабус и отдельным районам Босански-Петроваца, которые находятся под контролем армии Республики Боснии и Герцеговины. |