Wait, look, these planes aren't meant to collect dust in museums they're meant to fly... |
Подождите, слушайте, эти самолеты не должны собирать пыль в музеях, они должны летать... |
We sent out planes the next day and the day after that. |
Мы послали самолеты на след. день и через день. |
I don't know what's going to happen if they fire on one of those planes. |
я не знаю, что произойдет, если они начнут обстреливать наши самолеты. |
Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, |
Сегодня авиакомпании со стажем не могут себе позволить купить экономичные новые самолеты, остро необходимые им для снижения затрат на топливо. |
If the planes won't kill you, we will! |
Если вас не убьют самолеты, это сделаем мы! |
I'm tired of you saying planes have gotten smaller and two presidents were fatter than you, and... |
Я устала от того, что ты говоришь, что самолеты стали меньше и что два президента были толще чем ты, и... |
Over the past two years, FARDC has extensively used cargo planes belonging to MONUC and commercial aviation companies for the transport of military equipment to eastern Democratic Republic of the Congo. |
На протяжении последних двух лет ВСДРК широко использовали для доставки в восточную часть Демократической Республики Конго военного снаряжения грузовые самолеты, принадлежащие МООНДРК, и самолеты коммерческих компаний. |
UPDF also charters civilian planes, having mainly Eastern European registration, for military purposes, and they use only the military apron at Entebbe airport. |
Для своих военных целей УПДФ фрахтуют и гражданские самолеты, которые зарегистрированы в основном в Восточной Европе, и в аэропорту Энтеббе используют стоянку, предназначенную исключительно для военных самолетов. |
Rather, the message of ethnic inclusiveness, tolerance, integration and strong safeguards in the area of human rights is much stronger than that of tanks, war planes other forms of military might. |
Напротив, идея этнического многообразия, терпимости, интеграции и весомых гарантий в области прав человека намного сильнее, чем танки, военные самолеты и другие показатели военной мощи. |
Brig. Gen. Nather Hussein Mustafa, the second-ranking officer captured during the northern offensive, said he was three miles from Halabja when planes dropped the bombs, which sent up a white cloud of poisoning gas. |
Бригадный генерал Натер Хуссейн Мустафа - второй по старшинству офицер, захваченный в плен в ходе северного наступления, сказал, что, когда самолеты сбросили эти бомбы, при взрыве которых появилось белое облако отравляющего газа, он находился в З милях от Халабджи. |
The physical tasks involved in delivering the traded goods remain unchanged: trucks, trains, ships or planes are still needed to move the product and cannot travel much faster than they already do. |
Физические задачи, связанные с поставкой товаров, остаются теми же: грузовики, поезда, суда и самолеты по-прежнему нужны для перевозки продукции и не могут передвигаться намного быстрее, чем теперь. |
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. |
Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги. |
Jones says that planes usually leave a small debris field when they crash, and that this is not compatible with reports of wreckage found farther away from the main crash site. |
По словам Джонса, самолеты при крушении обычно оставляют на земле небольшое поле с обломками, и это никак не согласуется с теми сообщениями, по которым часть обломков была найдена много дальше места падения. |
The planes made only one pass over the target, dropping about forty BAP 100 bombs on the airstrip, severely damaging it and making it temporarily unusable. |
Самолеты совершили лишь один проход над целью, сбросив на взлетно-посадочную полосу около сорока бомб, тяжело его повредив и на несколько дней сделав непригодной для эксплуатации. |
The squadron technical officers received reports of the blows while the hit aircrafts were still in the air, and so were able to prepare the spare parts prior to the planes landing. |
Офицеры технической службы получили сообщения о повреждениях, когда пострадавшие самолеты находились еще в воздухе, и приготовили все необходимые запчасти еще до посадки. |
The Museum contains military equipment of the early XX century: rockets, cars, guns, planes, tanks, military boats and more. |
В музее собрана военная техника начала ХХ века: ракеты, автомобили, пушки, самолеты, танки, военные катера и другое. |
If it wasn't for you, those planes would've hit the World Trade Center. |
Если бы он был не для тебя - те самолеты врезались бы во Всемирный Торговый Центр |
However, GB Airways discontinued their Madrid service on 30 September 2007 and Iberia subsequently considered using smaller aircraft, possibly from its Air Nostrum regional partner - indicating that neither operator may have been able to fill their planes with passengers. |
По этой причине, Iberia начала рассматривать возможность использования небольших самолетов, возможно, от своего регионального партнера Air Nostrum, указав, что ни один из операторов не сможет заполнить свои самолеты пассажирами. |
This was amazing, but I'm, I'm usually not terrified but these planes were so much smaller... |
Это было чудесно, но я... я обычно не пугаюсь, но эти самолеты, они такие маленькие... |
We've got a pilot who crashes planes, and you're an actor who crashes pilots. |
У нас в гостях пилот, который пускает на дно самолеты, а ты актёр - который пускает на дно пилоты. |
Beloved, I learned from you not to have the vanity to think the planes were looking for me and all bullets had my name on them. |
Любимый, ты научил меня быть не суетливой... не думать, что самолеты ищут меня, и что все их пули с моим именем. |
So you're aware they've taken on $54 million in debt to replace their planes? |
Так ты знаешь, что они взяли в долг $54 миллиона чтобы заменить свои самолеты? |
After my grandfather put me in the car and he took me to see the planes. |
как моя бабушка меня посадили в машину чтобы увидеть самолеты. |
They knock planes out of the sky and cause earthquakes, but they're afraid of an army of children? |
Они вырубают самолеты в небе, вызывают землетрясения, но при этом боятся армии детишек? |
No words here can exonerate the cowardly act of the Cuban Government, which ordered the shooting down of unarmed civilian planes with air-to-air missiles launched from advanced fighter aircraft. |
Никакие произнесенные здесь слова не могут оправдать малодушного поступка кубинского правительства, которое отдало приказ сбить невооруженные гражданские самолеты ракетами класса воздух-воздух, выпущенными с современного истребителя. |