Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placement - Помещение"

Примеры: Placement - Помещение
The Criminal Code devotes special attention to the placement of young offenders in special educational or medical-educational institutions. Особое внимание в Уголовном кодексе уделяется такой мере, как помещение несовершеннолетнего, совершившего преступления, в специальное воспитательное или лечебно-воспитательное учреждение.
Isolation means the placement of a person in an isolation room and keeping them there under the surveillance of a health care worker or staff of the social welfare institution. Изоляция означает помещение пациента в изоляционную комнату и его содержание под наблюдением медицинского работника или персонала социального дома.
Landfilling: The placement of waste in or on top of ground containments, which are then generally covered with soil. Захоронение на свалке: Помещение отходов в или на обвалованные участки земли, которые впоследствии, как правило, засыпаются грунтом.
One of its initiatives was the placement of pro bono advertisements for the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in airline in-flight magazines. Одна из его инициатив предусматривала бесплатное помещение в журналах, распространяемых различными авиалиниями во время своих полетов, рекламных объявлений в отношении пятидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека.
This provision includes the requirement that convicted young offenders below the age of 18 must be placed in an institution, etc., unless essential considerations of enforcement make placement outside prison inappropriate. Данное положение предусматривает также требование, согласно которому осужденные молодые правонарушители в возрасте до 18 лет должны отбывать наказание в специальном учреждении, если только по каким-то особым мотивам, связанным с исполнением приговора, помещение соответствующего лица в учреждение нетюремного типа представляется нецелесообразным.
These measures may consist of social investigation, warning, return to parents or guardian, probation or placement in an institution. Этими мерами могут быть социальное обследование, предупреждение, передача родителям, опекуну или уполномоченному лицу, установление режима нахождения на свободе под надзором, помещение в соответствующее учреждение.
According to article 14 (2) of the criminal procedure code, compulsory placement in a medical institution of a person not in pre-trial detention for the performance of a judicial-psychiatric expert evaluation should only be allowed pursuant to a court decision. Согласно пункту 2 статьи 14 Уголовно-процессуального кодекса, принудительное помещение не содержащегося в предварительном заключении лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда.
Since preference was given to the imposition of non-custodial sentences such as protection orders, house arrest, placement under supervision or release on bail, the number of indigenous persons in custody was relatively low. Поскольку предпочтение отдается наказаниям, не связанным с лишением свободы, таким как приказы о защите, домашний арест, помещение под надзор или освобождение под залог, количество представителей коренного населения, находящихся под стражей, является относительно небольшим.
As stipulated in article 21 (b) of the Convention, intercountry adoption should be considered an alternative means of childcare only if an adoptive family or foster care placement cannot be found within the country. Как предусмотрено в подпункте Ь) статьи 21 Конвенции, усыновление/удочерение в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного способа ухода за ребенком только в том случае, если его помещение в приемную семью или передача на воспитание являются невозможными в данной стране.
A total of 155 places were now available in Social Protection Establishments, and there were only three persons awaiting placement in such facilities today. В настоящее время учреждения социального обеспечения располагают в целом 155 койко-местами, и в данный момент лишь три человека дожидаются своей очереди на помещение в эти учреждения.
In the case of minors aged from 13 to 16, in criminal matters the placement of minors aged from 13 to 16 under judicial supervision is governed by ordinary law and is always possible. Для несовершеннолетних в возрасте 13-16 лет, проходящих по уголовным делам, помещение под судебный контроль регламентируется общим правом и возможно при любых обстоятельствах.
A report prepared by the director of the centre is sent to the juvenile court judge together with a proposal for the most advisable arrangement for the minor: return to the parents, probation, placement in an educational action centre or elsewhere. Директор центра направляет судье по делам несовершеннолетних доклад с предложением о дальнейших мерах в отношении подростков: передача под опеку родителей, применение режима наблюдения, помещение в воспитательный центр и др.
The European Committee for the Prevention of Torture recommended that the Luxembourg authorities should ensure that all placement measures are properly explained to detainees in a language they understand. КПП рекомендовал люксембургским властям обеспечить надлежащее разъяснение задерживаемым лицам на понятном для них языке всех правил, регулирующих помещение подозреваемых под стражу.
When a child has committed a violation of the law, one of the possible measures in respect of such a child may be separation from the parents and placement at a Labour Educational School (correctional boarding school). В тех случаях, когда ребенок совершил правонарушение, одной из возможных мер может являться разлучение с родителями и помещение ребенка в исправительно-трудовое учреждение (исправительную школу).
Efforts to individualize sentences (for example through outside placement, semi-detention and home leave), general interest work experience in Gaoua and the expansion of prison labour also help to humanize conditions of detention. Индивидуальный подход к назначению наказаний (помещение под опеку вне учреждений, режим частичного лишения свободы, разрешение на краткосрочный выход из тюрьмы), опыт использования общественных работ в Гауа и популяризация труда заключенных способствуют гуманизации условий содержания заключенных.
Participants pointed out that there is a risk that placement in families may come to be considered as automatically preferable to placement in institutions, without due attention to the characteristics of the families and the institutions being considered. Участники отметили опасность того, что помещение детей в приемные семьи может автоматически рассматриваться в качестве более предпочтимого решения, чем их помещение в специальное учреждение, без надлежащего учета соответствующих условий в приемных семьях и в таких учреждениях.
CRC recommended that Angola strengthen its deinstitutionalization policy and expand and support the placement of children in extended and foster families; and monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children in institutions, as long as those facilities continued to exist. КПР рекомендовал Анголе укрепить политику, направленную на отказ от помещения детей в специализированные учреждения, активизировать и поддерживать воспитание детей в расширенных и приемных семьях и тщательно контролировать все варианты обеспечения ухода за детьми, в частности, их помещение в учреждения альтернативного ухода, пока они существуют.
At the same time, the offence of disturbing public order is abolished as grounds for placement in or ordering the extension of pre-trial detention, except in criminal matters. Помимо этого, из числа критериев, мотивирующих помещение в предварительное заключение или предписание о его продлении, было исключено нарушение общественного порядка, за исключением уголовно наказуемых деяний.
The long-term placement should be decided in the best interests of the child and, at this stage, institutional care should, wherever possible, serve only as a last resort. Вопрос о долгосрочной передаче на попечительство должен решаться на основе принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка, и на этом этапе помещение в специализированное учреждение, насколько это возможно, следует рассматривать лишь в качестве крайней меры.
The Committee also recommends that the State party ensure that the placement of children is done in conformity with the Convention and that a periodic review of placement is established. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы помещение детей под попечительский уход осуществлялось в соответствии с Конвенцией и чтобы был налажен периодический обзор практики такого помещения детей под попечительский уход.
This was the process followed in Mr. Gapirjanov's case, and a prosecutor authorized his placement in pre-trial detention on the basis of the materials against the author's son on file. Такой же процесс использовался и в деле г-на Гапирджанова, и прокурор дал разрешение на помещение его в центр предварительного содержания под стражей на основании материалов, которые имелись в уголовном деле против сына автора.
Similarly, the report stated that adults could be subjected to disciplinary penalties such as placement in solitary confinement, which could last up to 12 months, and that no appeals could be made against that punishment before a judge or independent body. Аналогичным образом, в докладе указано, что к взрослым могут применяться такие дисциплинарные наказания, как помещение в карцер на срок до 12 месяцев, и что решение о применении этого наказания не подлежит обжалованию в суде или независимом органе.
Community-Based service that comprise placement of street children with their parents or blood relatives and strengthening the economic base of the disadvantaged host families through income generation schemes was undertaken; осуществляется программа по оказанию услуг на уровне общин, предусматривающая помещение безнадзорных детей в семьи их родителей или близких родственников и улучшение материального положения находящихся в неблагоприятном положении приемных семей путем создания возможностей для осуществления доходной деятельности;
Community establishments' role is merely to execute, which means that the placement of young people is always a binding consequence of a decision and a committal order handed down by a juvenile court. Общинные учреждения выполняют функции сугубо исполнительного органа в том смысле, что помещение в них несовершеннолетних всегда происходит по решению и по направлению суда по делам несовершеннолетних.
As a result of various inspections, a decision had been taken to encourage the use of alternatives to detention for adults and to fully ban the placement of children under 15 years of age and unaccompanied minors in guarded facilities for foreigners. В результате проведения различных проверок мест содержания было принято решение использовать меры, альтернативные содержанию под стражей, в отношении взрослых и категорически запретить помещение несовершеннолетних лиц в возрасте до 15 лет и несовершеннолетних лиц без сопровождения взрослых в учреждения содержания под стражей для иностранцев.