Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placement - Помещение"

Примеры: Placement - Помещение
The law regulates specifically differentiated serving of remand detention that allows separated placement of aggressive accused persons from the other accused. Закон регулирует специально дифференцированные формы отбывания такого наказания, которые допускают помещение наиболее агрессивных обвиняемых отдельно от других обвиняемых.
The VMS Unit recommends the approval and placement of the following sentence: Группа ЗИС рекомендует утверждение и помещение фразы следующего содержания:
The right to placement in another family право на помещение в другую семью;
The problem is exacerbated by the widespread denial of legal capacity to persons with disabilities, which allows others to consent to their placement in institutional settings. Эта проблема усугубляется массовым лишением инвалидов правоспособности, что дает возможность другим давать согласие на помещение инвалидов в специальные учреждения.
(c) Expedite the adoption of ministerial instructions governing the placement of children into foster care. с) ускорить принятие министерских инструкций, регулирующих помещение детей в соответствующие учреждения.
He found that the placement of foreigners, detained for administrative purposes under the Aliens Act, in prisons or police establishments was not appropriate. Он отметил, что помещение в тюрьмы или полицейские участки иностранцев, задержанных в административном порядке в соответствии с Законом об иностранцах, было необоснованным.
But placement in such cases was aimed only at treating the patient and failed to deal with the seriousness of the offence which he or she had committed. Но такое помещение преследовало лишь цель лечения больного, не учитывая тяжести преступления, которое это лицо могло совершить.
The temporary placement of a child in such an institution does not reduce the rights and obligations of a tutor or guardian towards that child. Временное помещение ребенка в такие учреждения не ограничивает права и обязанности опекуна (попечителя) в отношении этого ребенка.
To the extent that alternative care is required, early placement in family-based or family-like care is more likely to produce positive outcomes for young children. В случаях, когда малолетний ребенок нуждается в альтернативном уходе, его раннее помещение в учреждение семейного типа скорее всего может привести к позитивным результатам.
Illegal detention and the placement of a healthy individual in a mental institution is also a crime (art. 194 of the Criminal Code). Незаконное содержание под стражей и помещение здорового человека в психиатрическое учреждение также является преступлением (статья 194 Уголовного кодекса).
In this case too there are two separate periods: observation and placement which, similarly, cannot exceed two years. В этом случае также различают два периода: проведение обследования и помещение в лечебное учреждение, срок пребывания в котором не может превышать двух лет.
Detention pending trial shall be limited to exceptional circumstances and whenever possible be replaced by alternative measures, such as close supervision or placement with a family. Содержание под стражей до суда применяется лишь в исключительных обстоятельствах и заменяется альтернативными мерами, такими как постоянный надзор или помещение в семью.
The compulsory placement of a person not being held in custody in a medical establishment for psychiatric examination is permitted only by decision of a court. Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-психиатрической экспертизы допускается только по решению суда.
obligatory placement of the goods to a Customs warehouse at the destination. обязательное помещение товаров на таможенный склад в месте назначения.
In instances where such placement into special education has occurred, the Committee is concerned that refugee students and their parents were not fully informed of this and its implications. Кроме того, Комитет обеспокоен по поводу того, что в тех случаях, когда такое помещение в систему специального образования имеет место, учащихся из числа беженцев и их родителей не полностью информируют об этом и о последствиях такой меры.
In this context, alternative solutions such as placement in specialized foster homes for children with behavioural problems as well as education outside correctional institutions are envisaged to be applied as a primordial concept. В этой связи в качестве исходной концепции предполагается применять такие альтернативные решения, как помещение детей с бихевиоральными нарушениями в специализированные интернаты, а также предоставление образования за пределами исправительных учреждений.
(b) Short-term placement of children Ь) Краткосрочное помещение детей под опеку
The Department of Education did not take responsibility for appropriate placement and mainstreaming of children with disabilities into an already overburdened system. Департамент образования не берет на себя ответственность за помещение детей-инвалидов в чересчур перегруженную систему общего образования.
The Children's Home is a last resort option for placement of children at risk. Помещение в детский дом - крайняя мера, применяемая для защиты детей.
If that was the case, he wished to know which judicial authority had the power to authorize placement in police custody. Если это действительно так, то он хотел бы узнать, какой судебный орган уполномочен давать санкцию на помещение под стражу.
For some years now, placement of families with children in family reception centres has been a matter of course. Помещение семей с детьми в приемники для семей практикуется уже несколько лет.
It should be noted that the placement of women deprived of their liberty in that unit is the outcome of due process fully in line with current rules. Следует отметить, что помещение лишенных свободы в эту зону производится в рамках должной процедуры с соблюдением действующих норм.
The Special Rapporteur received allegations that such placement is, in some cases, used to put pressure on suspects or the accused. Специальный докладчик получил утверждения о том, что в некоторых случаях такое помещение в медицинское учреждение используется для оказания давления на подозреваемых или обвиняемых.
As regards minors, it emphasised that the placement of juveniles in conditions akin to solitary confinement must be regarded as a highly exceptional measure. Относительно несовершеннолетних лиц он подчеркнул, что помещение несовершеннолетних в условия, приближенные к содержанию в одиночной камере, должно рассматриваться в качестве крайней, исключительной меры.
Forced placement of a detainee in a medical facility for obtaining a medical evaluation is not allowed except by decision of a court or with the agreement of the Procurator. Принудительное помещение не содержащегося под стражей лица в медицинское учреждение для производства судебно-медицинской экспертизы допускается по решению суда или с санкции прокурора.