Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placement - Помещение"

Примеры: Placement - Помещение
For example, an "identified service requirement" for an individual currently accommodated in a psychiatric hospital might include placement in a community-based group home or a placement with more intensive support because of either challenging behaviour or medical needs. Например, установленные потребности в обслуживании лица, которое в настоящее время находится в психиатрической больнице, могут включать его помещение в групповой дом, созданный на базе общины, либо в учреждение интенсивной терапии по причине его поведения либо по медицинским показаниям.
It further recommends that the State party prohibit placement of children in care institutions for financial reasons only and use placement only as a last resort in accordance with United Nations Guidelines for the Alternative Care of Children adopted on 20 November 2009. Он также рекомендует государству-участнику запретить помещение детей в специализированные учреждения исключительно по финансовым причинам и использовать это средство лишь в качестве крайней меры в соответствии с Руководящими указаниями Организации Объединенных Наций по альтернативному уходу за детьми, принятыми 20 ноября 2009 года.
In this capacity, I was responsible for investigation of criminal and correctional cases involving minors, their placement in the observation and rehabilitation centre and regular inspections of this placement centre. В этом качестве выполнение следственных действий по уголовным и исправительным делам, фигурантами которых являются несовершеннолетние лица, их помещение в центр по наблюдению и перевоспитанию, а также регулярные посещения этого учреждения в целях контроля.
Apart from under judicial supervision, placement in a CEF can also be ordered in the context of a suspended prison sentence with probation, conditional release and, since the law of 5 March 2007 on the prevention of delinquency, outside placement. Помимо судебного контроля, помещение в ЗВУ может предписываться в рамках условного осуждения с установлением испытательного режима, условного освобождения и - после принятия закона от 5 марта 2007 года о предупреждении преступности - в рамках помещения под опеку вне учреждения.
Such measures are: placement in a mental hospital under ordinary supervision; placement in a mental hospital under intensified supervision; placement in a mental hospital under severe supervision. В число таких мер входит помещение в психиатрические больницы под обычное, усиленное и строгое наблюдение.
In accordance with part 3 of the same article, detention, keeping under detention or forcible placement of a person in a medical or correctional institution shall be authorised only by court decision. В соответствии с частью 3 этой же статьи арест, содержание под стражей, принудительное помещение лица в медицинское или воспитательное учреждение допускаются только по решению суда.
The Committee notes as positive the launching of the National Strategy for Childcare Reform in 2012 and that the State party is in the process of developing ministerial instructions governing the placement of children into foster care. Комитет отмечает в качестве позитивного события начало осуществления Национальной стратегии по реформе системы ухода за детьми в 2012 году и то, что государство-участник находится в процессе разработки министерских инструкций, регулирующих помещение детей в соответствующие учреждения.
Justified complaints within the time-framework under consideration related most often to the following: failure to provide prisoners with proper living conditions in residential cells, placement of non-smoking persons with smokers and prolonged periods of waiting for consultations from specialist physicians. Обоснованные жалобы, поданные в рассматриваемый период, чаще всего касались следующих вопросов: необеспечение для заключенных надлежащих условий жизни в жилых камерах, помещение некурящих лиц вместе с курящими и длительные периоды ожидания консультаций с врачами-специалистами.
The Administrative Court, on the other hand, held that placement in specific quarters within the Luxembourg Prison could not be deemed illegal in the absence of other suitable facilities. Административный суд, со своей стороны, заключил, что помещение в специальное отделение Пенитенциарного центра Люксембурга не должно считаться незаконным в случае отсутствия других соответствующих помещений.
The administrative judges held that "placement of prisoners in a high security wing does not mean that the provisions authorizing such a measure permit the inhuman or degrading treatment of any prisoner whatsoever". Административные судьи отметили, что "помещение заключенных в блок повышенной безопасности не дает оснований считать, что допускающие это положения позволяют подвергать заключенного бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения".
In addition, the question was raised whether the dogmatic implementation of the principle that placement in an institution must be the last resort may result in stigmatization of children in, or about to be placed in, such institutions. Кроме того, был поднят вопрос о том, не приводит ли догматическое применение принципа, согласно которому помещение в попечительское учреждение должно являться крайним средством, к стигматизации детей, находящихся или направляемых в такие учреждения.
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми.
(o) Design and placement in major international and regional magazines and newspapers of a printed public service announcement in English, French and Spanish. о) составление и помещение в ведущих международных и региональных журналах и газетах печатных объявлений на английском, французском и испанском языках.
It should be added that since 1988 the Criminal Code in force in the Russian Federation has contained an article 126 providing for criminal responsibility in case of "illegal placement in a psychiatric hospital". К этому необходимо добавить, что с 1988 года в действующем в РФ Уголовном кодексе имеется статья 126, предусматривающая уголовную ответственность за "незаконное помещение в психиатрическую больницу".
Pre-trial detention is only permissible if no less strict means can be substituted, such as placement with the juvenile's own family or a trustworthy family or appropriate institution. Предварительное заключение разрешается только в том случае, если не могут быть применены менее жесткие меры, например помещение несовершеннолетнего лица в его семью или пользующуюся доверием семью либо в соответствующее учреждение.
This is reflected in the European Convention on Human Rights as the duty of the child, for which the extreme mode of enforcement is the placement of a recalcitrant child in prison. Это отражено в Европейской конвенции о правах человека в качестве обязанности ребенка, крайней формой обеспечения соблюдения которой является помещение непокорного ребенка в тюрьму.
Urban children, particularly boys from single-parent families, and families with three or more children are at greatest risk of institutionalization, including placement in correctional institutions. Городские дети, особенно мальчики из семей с одиноким родителем и из семей с тремя или более детьми, в наибольшей степени подвержены риску попасть под учрежденческий надзор, включая помещение в исправительные учреждения.
In such cases the court shall re-examine the circumstances and will determine whether the reissue of a restraining order or the adoption of more severe measures - for example placement into detention on remand - would be appropriate in the given situation. В таких случаях суд вновь рассматривает обстоятельства дела и определяет, какое решение будет более соответствующим в данной ситуации: повторное издание запретительного приказа или принятие более строгих мер, например, помещение в предварительное заключение.
According to the rules, placement in or transfer to such unit can be made, if deemed necessary, to prevent outrages against co-inmates or staff. Согласно установленным правилам, помещение или перевод в такое отделение может быть сочтено необходимым для целей предупреждения актов насилия в отношении других заключенных или персонала пенитенциарного учреждения.
The Committee is further concerned at the insufficient staffing levels of the Children's Affairs Offices which, inter alia, monitor placement of children in institutional care. Комитет также обеспокоен недостаточным кадровым обеспечением органов и служб по делам детей, которые, в частности, контролируют помещение детей в специальные учреждения.
JS1 recommended that the placement or deprivation of liberty of children in psychiatry should be a measure of last resort and that contact with the outside world had to remain possible. В СП1 содержится рекомендация о том, что помещение детей в психиатрические лечебницы и лишение свободы в таких лечебницах должны применяться только в качестве крайней меры и что следует оставлять возможность контакта с внешним миром.
There is abundant evidence that the placement of children in adult prisons or jails compromises their basic safety, well-being, and their future ability to remain free of crime and to reintegrate. Имеется немало свидетельств того, что помещение детей в тюрьмы или исправительные учреждения для взрослых ставит под угрозу их элементарную безопасность и их будущую способность оставаться за рамками преступного мира и реинтегрироваться в общество.
Despite an increasing number of day care centres, services at local level still have not been sufficiently developed to be able to provide adequate support to children and families and to prevent further placement in institutions. Несмотря на увеличение числа детских садов, услуги на местном уровне до сих пор недостаточно развиты для того, чтобы обеспечить адекватную поддержку детям и семьям и предотвратить дальнейшее помещение в специальные учреждения.
In cases where minors were placed in corrective boarding schools under articles 61 and 64 of the Penal Code, no provisions existed for appeal, as the corrective placement was considered a favourable alternative to penal sanctions. В тех случаях, когда несовершеннолетний помещается в исправительную школу-интернат в соответствии с положениями статей 61 и 64 Уголовного кодекса, это решение обжалованию не подлежит, поскольку помещение в исправительное заведение рассматривается в качестве благоприятной альтернативы уголовному наказанию.
It recommended, inter alia, that Croatia give high priority to providing assistance to families in order to prevent the placement of children in alternative care, and ensure that institutionalization is used only as a last resort measure. Он рекомендовал Хорватии, в частности, выделить в качестве приоритетной задачи оказание помощи семьям, для того чтобы предотвратить передачу детей в учреждения альтернативного ухода, и обеспечить, чтобы помещение в детское учреждение использовалось только как крайняя мера.