(a) Placement in an individual cell; |
а) помещение в одиночную камеру; |
(b) To strengthen support measures for parents to care for their children with disabilities, and, where such placement in care is considered, to ensure that it is done with full regard to the principle of the best interests of the child; |
Ь) усилить меры поддержки родителей, ухаживающих за своими детьми-инвалидами, и в тех случаях, когда помещение в учреждение по уходу является необходимым, обеспечить, чтобы это происходило с полным учетом наилучших интересов ребенка; |
(c) Ensure that placement in institutional care is used only as a last resort and that adequate safeguards and clear needs-based and best interests of the child criteria are used for determining whether a child should be placed in institutional care; |
с) обеспечить помещение детей в специализированные учреждения лишь в качестве крайней меры и применение надлежащих стандартов и учитывающих потребности и наилучшие интересы ребенка четких критериев при решении вопроса о том, следует ли помещать ребенка в специализированное учреждение; |
Placement in institutions for an extended period of time still exists. |
Все еще практикуется помещение в специальные учреждения на длительное время. |
Placement in specialized institutions is a measure of last resort, implemented if no family can be found for the child (art. 24). |
Помещение детей в специализированные учреждения является крайней мерой, в случае невозможности определения ребенка в семью (статья 24). |
(e) Placement in a special juvenile reformatory; |
ё) помещение в исправительную колонию для несовершеннолетних; |
labour institution Placement of children of convicted women prisoners in |
Помещение детей осуждённых женщин в доме ребёнка при ИТУ |
Placement of girl victims of trafficking in foster homes |
помещение девочек-жертв торговли в приемные семьи; |
Goal 4: Reduce child mortality - Actions: Placement of homeless children to adoptive families and orphanages = 320 |
Помещение бездомных детей в приемные семьи и детские дома = 320 |
Placement of juveniles under behavioural surveillance is a permissible measure that is being applied to an increasing extent as a useful means that has proved effective in the treatment and reform of juveniles. |
Помещение несовершеннолетних под контроль за поведением является одной из допустимых мер, которая все шире применяется в качестве полезного инструмента, доказавшего свою эффективность в работе по перевоспитанию подростков. |
Placement of detainees in the special treatment or isolation units for committing serious breaches was governed by the Correctional Code, which defined those breaches and the procedure to be followed. |
Помещение заключенных в карцеры или в одиночные камеры в случае совершения ими серьезных дисциплинарных проступков регулируется пенитенциарным кодексом, в котором определяются эти проступки и предписываются требуемые процедуры. |
(c) Placement in an institution or with an association that is licensed to care for young persons; |
с) помещение в учреждение или ассоциацию, имеющую лицензию на работу с подростками; |
(e) Placement in a foster home; |
ё) помещение в приют семейного типа; |
(b) Placement within the centre will be based on the assessed needs of the individual woman prisoner and not merely on the basis of security considerations; |
Ь) помещение в центр будет основываться на оценке потребностей каждой женщины-заключенной, а не только на основе соображений безопасности; |
Placement of persons into police cells is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Force Corps, where persons of different gender and persons under 18 years of age and adults are always placed separately. |
Помещение лиц в полицейские камеры регулируется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции, где предусмотрено, что лица различного пола и лица до 18 лет и взрослые всегда размещаются раздельно. |
Placement in an old people's or retirement home is the measure of last resort. |
Одна из крайних мер - помещение престарелых в дома престарелых или в дома пенсионеров. |
A county social welfare board in each county is authorized to decide in cases pursuant to certain sections of the Child Welfare Act, among them cases pursuant to section 4-24 (Placement and detention in an institution without the child's own consent). |
Окружной совет по вопросам социального обеспечения в каждом округе уполномочен принимать решения по делам в соответствии с определенными статьями Закона об охране детства, в том числе по делам, касающимся статьи 4-24 (Помещение и содержание под стражей в учреждении без согласия ребенка). |
Placement of child suspects may be ordered by the Commission on Minors, an administrative body composed of representatives of the police, the department of education, the department of health, local government and civil society. |
Помещение в него детей-подозреваемых может производиться по распоряжению Комиссии по делам несовершеннолетних, административного органа, состоящего из представителей полиции, департамента образования, департамента здравоохранения, органов местного самоуправления и гражданского общества. |
(b) Placement of children in centres only be authorized by the courts, after having respected the right of children to be heard; |
Ь) помещение детей в центры происходило только с разрешения судов после обеспечения права детей быть заслушанными; |
Involuntary placement in psychiatric institutions |
Принудительное помещение в психиатрические учреждения |
For this reason, lawyers in Belarus would usually appeal against their client's placement in custody rather than against his or her detention. |
По этой причине адвокаты в Беларуси обычно обжалуют помещение своих клиентов под стражу, а не их задержание. |
For a minor, placement in an isolation cell is usually an emotionally charged moment of crisis. |
Помещение в одиночную камеру обычно сопряжено для молодого человека с эмоциональным кризисом. |
Placement in an accommodation facility constitutes deprivation of liberty to the extent that such a facility is enclosed and specially fitted out and managed by the Romanian immigration authorities for the temporary housing of aliens assigned to the custody of the State. |
Помещение иностранца в центры временного размещения представляет собой лишение свободы в той степени, в какой такой центр является изолированным, специально обустроенным и управляется румынскими иммиграционными властями в качестве центра временного размещения иностранцев, переданных под контроль государственных властей. |
Deputy of General Director of company Tina Vlati, which owns the placement, presented papers in court, which prove that the placement is admisnistrative. |
Заместитель генерального директора предприятия «Тина Влати», которое владеет этим помещением, предъявила в суде документы, в которых указано, что помещение является административным. |
These services include the placement of the child with a foster family, placement with the family of a guardian or placement in a care and education establishments. |
Эти услуги включают помещение ребенка в патронатную семью, опекунскую семью или передачу ребенка в специальные учреждения, где им гарантируется уход и получение образования. |