Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placement - Помещение"

Примеры: Placement - Помещение
(a) Cease the placement of children in institutional care on socio-economic grounds and prioritize family-type care settings over institutional placements, by, inter alia, raising public awareness about the negative impact of institutionalization on a child's development; а) прекратить помещение детей в детские учреждения по социально-экономическим основаниям и уделять приоритетное внимание уходу семейного типа посредством, среди прочего, повышения осведомленности общества о негативных последствиях институционального ухода для развития ребенка;
In the area of family law and social welfare, forms of protection offered to this vulnerable group of children, other than services of social and expert assistance, are: adoption, custody, placement with another family or a social-welfare institution. В области семейного права и социального обеспечения этой группе уязвимых детей предоставляются, помимо услуг по социальной и экспертной помощи, следующие формы защиты: усыновление/удочерение, опека, помещение в другую семью или предприятия социального обеспечения.
In this case, medical treatment may also be used (art. 11 (2)). Medical treatment includes placement in a psychiatric hospital, under high security or regular security conditions (art. 59 (1)). В этом случае может применяться лечение (статья 11 (2)), которое предполагает помещение в психиатрическую лечебницу со строгим или обычным режимом содержания (статья 59 (1)).
Judicial placement in a closed psychiatric establishment or service of an accused person found criminally irresponsible by the judge hearing the case was introduced by the Act of 8 August 2000 amending: Помещение по судебному постановлению в психиатрические учреждения или службы закрытого типа обвиняемого или подследственного, найденного судьей не несущим уголовной ответственности, определяется законом от 8 августа 2000 года о внесении поправок в:
The disposition of fissile materials no longer required for defence purposes and placement of such materials and civil fissile materials under appropriate international safeguards with a view to ensuring the irreversibility of nuclear disarmament. Утилизация расщепляющихся материалов, которые более не являются необходимыми для целей обороны, и помещение таких материалов и расщепляющихся материалов, предназначенных для гражданских целей, под соответствующие международные гарантии с целью обеспечения необратимости ядерного разоружения.
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания.
In general, any institutional placement of children, whether for those in conflict with the law or for any other reason, could become a place for systemic violations of child rights if basic human rights principles were not observed. В целом, любое помещение ребенка в специализированное учреждение, будь то в результате конфликта с законом или в силу иных причин, может привести к систематическому нарушению прав ребенка, если не будут соблюдаться основные принципы прав человека.
The right to release from unlawful detention may result in return to the child's family or placement in an alternative form of care that accords with the child's best interests, rather than simple release into the child's own custody. Право на освобождение от незаконного содержания под стражей может, в свою очередь, подразумевать возвращение ребенка в семью или помещение под альтернативную опеку, что согласуется с наилучшими интересами ребенка, а не просто предполагать предоставление ребенка самому себе.
Thus, placement in an institution that incorporates all the necessary safeguards and can provide an appropriate environment for the fullest development of a child can be preferable to allowing a child to remain or to be placed in a harmful family environment. Так, помещение ребенка в специальное учреждение, в котором обеспечиваются все необходимые гарантии и созданы соответствующие условия для наиболее полного развития личности ребенка, может являться более подходящим, чем оставление или помещение ребенка в семью с неблагоприятной атмосферой.
(c) Tracing and family placement: ensuring the reintegration of children and adolescents in their families of origin or, where this is not possible, organizing the placement of children and adolescents in substitute families; с) адаптация и помещение в приемные семьи: прежде всего обеспечение возвращения детей и подростков в их родную семью или, в отсутствие такой возможности, для организации помещения детей и подростков в приемные семьи;
This article complies with article 19 of the Beijing Rules, which states that "the placement of a juvenile in an institution shall always be a disposition of last resort and for the minimum necessary period." Эта статья подтверждает статью 19 "Пекинских правил", которая гласит: "Помещение несовершеннолетнего в какое-либо исправительное учреждение всегда должно быть крайней мерой, применяемой в течение минимально необходимого срока".
(e) Ensure that the placement of children victims of abuse and exploitation in institutions for reasons of protection and treatment is used only as a measure of last resort and for the shortest possible period of time; ё) обеспечить, чтобы помещение детей, пострадавших от жестокого обращения и эксплуатации, в соответствующее учреждение для их защиты и лечения использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение по возможности самого короткого периода времени;
(c) Take all necessary measures to allow children placed in institutions to be returned to their families whenever possible and consider the placement of children in institutions as a measure of last resort; and с) принять все необходимые меры к тому, чтобы находящиеся в специальных учреждениях дети могли вернуться в свои семьи, если это возможно, и рассматривать помещение ребенка в специальные учреждения в качестве крайней меры; и
(a) Give priority to protecting the natural family environment and ensure that removal from the family and placement in foster care or institution is used only as a measure of last resort when in the best interests of child; а) уделять первоочередное внимание охране естественной семейной среды и обеспечить, чтобы разлучение с семьей и помещение в приемную семью или воспитательное учреждение использовалось лишь в качестве крайней меры, когда этого требуют наилучшие интересы ребенка;
The authors claimed that, contrary to article 110 of the Kyrgyz Criminal Procedure Code, their placement in custody had not been authorized by the Kyrgyz prosecutor and had been done in the absence of their counsel and therefore violated relevant domestic provisions. Авторы отметили, что в нарушение положений статьи 110 Уголовно-процессуального кодекса Киргизии, их помещение под стражу не было санкционировано прокурором и было осуществлено в отсутствие их адвокатов, что представляет собой нарушение соответствующих положений внутригосударственного права.
(c) To effectively monitor all care arrangements for children, particularly the placement of children with disabilities or special needs in institutions, including by strengthening the technical, human and financial resources of the Children's Affairs Offices; с) эффективно контролировать все механизмы обеспечения ухода за детьми, особенно помещение в учреждения детей с инвалидностью или особыми нуждами, в том числе путем укрепления технических, людских и финансовых ресурсов органов и служб по делам детей;
Placement in a closed institution is part and parcel of deprivation of liberty. Помещение в закрытое учреждение равносильно лишению свободы.
Placement of a child in institutional care amounts to a deprivation of liberty within the meaning of article 9. Помещение ребенка в специализированное учреждение представляет собой лишение свободы по смыслу статьи 9.
Placement in specialized educational, treatment and social welfare facilities. Помещение в специализированные воспитательные, лечебные учреждения, учреждения социальной защиты.
Placement in a social-welfare institution is a right defined under social protection for parentless children. Помещение в институциональные учреждения является правом, определенным в рамках социальной защиты детей, не имеющих родителей.
Placement in psychiatric care pursuant to a court order must not exceed 40 days. Помещение в психиатрическую больницу по решению суда не должно превышать 40 дней.
E. Placement of young people in closed facilities by judicial decision Е. Помещение молодых людей в центры содержания под стражей по решению суда
A. Placement of persons into police cells А. Помещение в камеру в полицейском участке
Placement of a child for care abroad А. Помещение ребенка на попечение за границу
(b) Placement in a special reform school; Ь) помещение в специальное учебно-воспитательное учреждение;