Английский - русский
Перевод слова Placement
Вариант перевода Помещение

Примеры в контексте "Placement - Помещение"

Примеры: Placement - Помещение
As transpires from the decision of the Prosecutor of the Pervomaysky District, the author's placement in custody was necessary, because of a previous conviction and a risk that he could abscond if released. Как следует из решения прокурора Первомайского района, помещение автора под стражу было необходимой мерой в свете предыдущей судимости и опасности того, что в случае освобождения он может скрыться от следствия.
6.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, have been violated, as his placement in custody was authorized by a prosecutor who cannot be considered independent. 6.2 Комитет принимает к сведению утверждение автора о нарушении его прав согласно пункту 3 статьи 9 Пакта, поскольку его помещение под стражу было санкционировано прокурором, которого нельзя считать независимым.
Work targeting these types of children consists primarily of heavy-handed and coercive measures (police swoops; placement in children's institutions; return to the family without attempting to discover why the child ran away or considering changes in his/her status in the household). В работе с такими детьми преобладают силовые и насильственные меры воздействия (рейды милиции; помещение в детские учреждения; возврат в семью, без выяснения причин побега и изменения положения детей в этой семье).
In this context, the SPT noted with concern that placement of patients in psycho-neurological institutions was based on the study of individual files conducted by a "medical expert group", rather than on personal examination and direct observation. В этой связи ППП с озабоченностью отметил, что помещение лиц в психоневрологические учреждения основано на изучении историй болезни "группой медицинских экспертов", а не личном осмотре и прямом наблюдении.
NGOFHR stated that placement in police cells resulted in solitary confinement by default for all detainees, without consideration of the need for solitary confinement in individual cases. НФНПОПЧ заявил, что помещение в камеры полицейских участков, по определению, означает одиночное заключение для всех заключенных без учета необходимости в одиночном заключении в отдельных случаях.
On 20 July the representative of Minsk City Executive Committee stated in Minsk Commercial Court that the placement was rented for office use against the law because its a trading placement. 20 июля представитель Мингорисполкома в хозяйственном суде Минска заявил, что помещение арендовано под офис с нарушением законодательства, поскольку это помещение торговое.
That placement with a family take precedence over placement in a children's institution; помещение в семью является более приоритетным, чем помещение в детское учреждение
At the meeting it was also agreed that further intersessional work was needed on whether to develop generic assessment guidelines for placement activities. На совещании было также принято решение о необходимости провести дальнейшую межсессионную работу по вопросу о том, есть ли потребность в разработке общего руководства на предмет оценки деятельности, представляющей собой «помещение материалов».
The protection measure of placement in an institution is used by ISNA in exceptional cases. Помещение ребенка в детское учреждение является мерой защиты, которая применяется ИСНА в исключительных обстоятельствах.
Special benefits included child allowance payments, tax breaks, priority placement in childcare facilities, and training in job centres. Специальные пособия предусматривают выплаты на детей, налоговые послабления, приоритетное помещение детей в детские учреждения и профессиональную подготовку в центрах труда.
When this cannot be achieved, a plan is devised for placement, including adoption, independence or long-term fostering. В том случае, когда это невозможно, разрабатывается план для обеспечения ухода за ребенком, включая усыновление, организацию независимого существования или долгосрочное помещение в приемную семью.
The placement of children in institutions remains high in many countries. Во многих странах по-прежнему широко практикуется помещение детей в специализированные учреждения.
Please provide information on the reasons for placement in residential or alternative care being the predominant means of dealing with children deprived of a family environment. Просьба представить информацию о причинах, по которым помещение детей в систему учрежденческой или альтернативной опеки является наиболее распространенным способом решения проблемы детей, лишившихся семейного окружения.
The States parties should also ensure that the placement is regularly reviewed in accordance with article 25 of the Convention. Государства-участники должны также обеспечить, чтобы помещение ребенка на попечение подлежало периодическому обзору в соответствии со статьей 25 Конвенции.
One question in the UNESCO questionnaire tried to ascertain what formal rights parents have in assessment procedures and decision-making with respect to placement of children with special educational needs. Один из вопросов в вопроснике ЮНЕСКО преследовал цель выяснить, какие официальные права имеются у родителей применительно к порядку, регулирующему оценку состояния детей с особыми нуждами в плане обучения и помещение их в учебные заведения.
The most efficient form of protection of these minors is their placement in an institution for work with neglected children and youth. Наиболее эффективной формой защиты таких подростков является помещение их в специальное учреждение, занимающееся воспитанием трудных детей и подростков.
The Commission must review the placement of a child in an institution of this type at least once a year. Их помещение в данные учреждения должно пересматриваться Комиссией по делам несовершеннолетних не менее одного раза в год.
Since Roma children have more siblings (even 8 - 10), the placement of them into family-like care may be difficult. Поскольку у детей рома много братьев и сестер (даже 8-10), их помещение в заведения по типу семейных может быть связано с трудностями.
Such placement is now beginning to pose a threat to the younger children in the facility. Их помещение в это учреждение начинает создавать в настоящее время угрозу для находящихся в нем детей меньшего возраста.
It recommended that Tunisia ensure that placement in foster care or in an institution was used only as a measure of last resort. Он рекомендовал Тунису обеспечить, чтобы помещение детей в приемную семью или воспитательное учреждение использовалось лишь в качестве крайней меры.
The State party should permit detention of asylum-seekers only in exceptional circumstances, and limit the length of such detentions, also avoiding any placement in remand prisons. Государству-участнику следует допускать помещение просителей убежища под стражу только в исключительных случаях и ограничить сроки содержания под стражей таких лиц, а также избегать какого-либо помещения в следственные тюрьмы.
Ms. NIEDLISPACHER (Belgium), replying to questions about non-prison psychiatric services, said that placement in psychiatric institutions was generally voluntary and patients were free to leave at any time. ЗЗ. Г-жа НИЕДЛИСПАХЕР (Бельгия), отвечая на вопросы о внесудебной психиатрической помощи, говорит, что помещение лица в психиатрическое заведение, как правило, является добровольным, и пациенты могут покинуть его в любое время.
Only the Commission for the Protection of Children and Youngsters and Juvenile Court may determine the placement of a child under foster or institutional care. Только Комиссия по защите детей и молодежи и суд по делам несовершеннолетних могут принять решение о передаче ребенка на воспитание или помещение его в стационарное учреждение.
These options could include the traditional placement in the family or in the extended family, open centres, the placement for day or night, emergency placement, temporary stay solutions, etc. К таким вариантам решений могут относиться традиционное помещение в семью или в расширенную семью, "открытые центры", помещение в учреждение на день или на ночь, экстренное помещение в учреждение, решения, предусматривающие временное пребывание в учреждении и т.д.
In cases where the placement of children in institutions is necessary, measures should be adopted to ensure periodic review of the treatment provided to the child and all other circumstances relevant to his or her placement. В случаях, когда помещение детей в учреждения является необходимым, следует принимать меры по обеспечению периодического контроля за обращением с ребенком и остальными обстоятельствами его размещения.