(a) Whether the reorientation of the Fund's activities has enhanced its distinctive identity through its ability to take risks, test new methodological approaches and pilot innovations; |
а) Способствовала ли переориентация деятельности Фонда укреплению его основных функций благодаря появившимся у него возможностям брать на себя новые риски, на практике проверять новые методологические подходы и в экспериментальном порядке осуществлять новшества? |
The objective for 2010 was to commence development, adaption and translation of the assessment and survey instruments for international use, as well as to undertake small pilot studies of these instruments. |
На 2010 год поставлена задача разработать, адаптировать и перевести на другие языки документацию по проведению оценки и обзора для международного использования, а также в экспериментальном порядке опробовать соответствующий инструментарий. |
This document is the first stage of a 2 stage approach to meeting the commitment made to pilot, on a small scale, different models and different configurations of delivering more challenging and effective IAG. |
Подготовка данного документа является первым этапом реализации двухступенчатого подхода к выполнению обязательства по применению в экспериментальном порядке и в небольших масштабах различных моделей и форм предоставления более интересных сведений и проведения более эффективных консультаций. |
Implementation of, on a pilot basis, further delegation of authority concerning initial travel of staff to UNTSO, UNFICYP, MONUC, UNMEE and UNMIS |
Дальнейшая передача ОНВУП, ВСООНК, МООНДРК, МООНЭЭ и МООНВС, в экспериментальном порядке, полномочий на оплату расходов в связи с первоначальным выездом сотрудников |
The proposed roster-based staffing process should be limited to internal candidates even as a pilot roster-based approach for selection of external candidates is established for a period of two years. |
В рамках предлагаемого процесса укомплектования штатов на основе реестров должны рассматриваться только внутренние кандидаты, даже несмотря на то, что применение в экспериментальном порядке подхода к отбору внешних кандидатов на основе реестров предусматривается на период в два года. |
A pilot series of training sessions were conducted for FRCI on human rights, child protection, gender issues and conduct and discipline in May 2013 |
В мае 2013 года для РСКИ в экспериментальном порядке была проведена серия учебных занятий по вопросам прав человека, защиты детей, гендерным вопросам и вопросам поведения и дисциплины |
It is proposed that over the next year, the International Household Survey Network develop a list of practices associated with those principles and conduct pilot work assessing the compliance of a sample of recently completed household surveys with those practices. |
В следующем году Международной сети обследований домашних хозяйств предлагается подготовить перечень методов работы, связанных с этими принципами, и провести в экспериментальном порядке работу по оценке выполнения недавно проведенных выборочных обследований домашних хозяйств с применением этих методов работы. |
To strengthen its support to the development of national capacity and to operate in closer proximity to project locations, the Office for Project Services has established a pilot Management Support Unit in Central America to provide decentralized support to its projects. |
Для укрепления своей деятельности по содействию развитию национального потенциала и для осуществления операций в непосредственной близости к местам реализации проектов Управление по обслуживанию проектов создало в экспериментальном порядке Группу управленческой поддержки в Центральной Америке для оказания децентрализованной поддержки своим проектам. |
Under the project, the Division is assisting Nigeria in planning a national time-use survey, building on their pilot work, and assisting South Africa in the preparatory phase of a planned national time-use survey. |
В рамках этого проекта Отдел оказывает Нигерии содействие в планировании национального обследования по вопросам использования времени, опираясь на проделанную в экспериментальном порядке работу и оказывая Южной Африке содействие в подготовке к запланированному обследованию использования времени. |
Significant benefits from developing the project will come only if the lessons learned from the pilot districts are taken into account, and the goals of the project are adapted to the new circumstances. |
Развитие этого проекта принесет большую пользу только в том случае, если будут приняты во внимание уроки, извлеченные из его реализации в экспериментальном порядке в различных районах, а цели проекта будут адаптированы к новым условиям. |
PARIS 21 will pilot a report on the use of statistics for development and on the status and trends of the national statistical systems in developing and transition countries. |
ПАРИЖ-21 в экспериментальном порядке выпустит доклад об использовании статистических данных для целей развития и о состоянии и тенденциях национальных статистических систем в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The foreign assistance coordination and tracking system was pilot tested in 2007, and was designed to collect standardized data to improve coordination and efficiency, increase transparency of assistance funds and improve performance and accountability of results. |
Система координации и контроля оказания внешней помощи, которая была в экспериментальном порядке протестирована в 2007 году, направлена на сбор стандартных данных в целях улучшения координации и эффективности, повышение транспарентности выделения в рамках оказания помощи средств и их отдачи, а также повышения ответственности за полученные результаты. |
The secretariat of the Headquarters Committee on Contracts performed training activities for the local committees on contracts and the local property survey boards in the field, which started in June 2007 as a pilot to train staff members who are involved in the work of the local committees. |
Секретариат Комитета Центральных учреждений по контрактам организовывал учебные занятия для местных комитетов по контрактам и местных инвентаризационных советов, которые стали проводиться в июне 2007 года в экспериментальном порядке для сотрудников, участвующих в работе местных комитетов. |
The Facility will test incentive payments in 25 pilot developing countries, operating through its Readiness Fund, which will build capacity, and its Carbon Fund, which will support performance-based payments for realizing emission reductions. |
Этот фонд опробует в экспериментальном порядке в 25 развивающихся странах систему поощрительных выплат, действуя через свой Фонд готовности, который будет заниматься укреплением потенциала, и свой Углеродный фонд, который будет поддерживать систему выплат по результатам мер в области сокращения выбросов. |
Viet Nam has been elected to the governing positions of many United Nations bodies and is now working closely with United Nations development organizations to implement the "One United Nations" initiative in Viet Nam as a pilot country. |
Вьетнам был избран в состав руководящих органов многих подразделений Организации Объединенных Наций и в настоящее время тесно сотрудничает с занимающимися делами развития учреждениями Организации Объединенных Наций в осуществлении во Вьетнаме в экспериментальном порядке инициативы «Единство действий Организации Объединенных Наций». |
Status of efforts by the Secretary-General to develop a policy for system-wide evaluation for discussion at the operational activities segment of the substantive session of 2013 of the Economic and Social Council, and a proposal for pilot system-wide evaluations |
Ход осуществления усилий Генерального секретаря по выработке политики общесистемной оценки для ее рассмотрения Экономическим и Социальным Советом на этапе оперативной деятельности его основной сессии в 2013 году и предложение о проведении в экспериментальном порядке общесистемных оценок |
Review of the results of pilot human resources action plans projects in 5 peacekeeping missions and modification of the plans on the basis of experience gained for implementation in all peacekeeping operations |
Анализ результатов осуществления в экспериментальном порядке проектов, связанных с реализацией планов действий в области людских ресурсов в 5 миссиях по поддержанию мира, и внесение в эти планы изменений с учетом накопленного опыта в целях обеспечения их применения в рамках всех операций по поддержанию мира |
Pilot launching of the new IT mechanisms and features. |
Ввод в действие новых ИТ механизмов и ресурсов в экспериментальном порядке. |
Pilot activities aimed at the use of self-evaluation in the context of results-based approaches have been instructive in highlighting the need to develop participatory processes and better systems of organizational learning. |
Проводившиеся в экспериментальном порядке мероприятия, направленные на использование самооценки в условиях ориентации на конкретные результаты, способствовали выявлению необходимости в том, чтобы добиваться коллективности процессов и совершенствовать системы всеобщего усвоения уроков. |
Pilot exercises are under way in Asia and Africa using 2005 prices as benchmarks and compiling purchasing power parities for 2009 on the basis of a reduced version of the 2005 list of products. |
В настоящее время в странах Азии и Африки в экспериментальном порядке производится расчет показателей паритета покупательной способности на 2009 год с использованием в качестве базы цен 2005 года и на основе сокращенного варианта перечня продуктов 2005 года. |
Pilot implementation of the Prison Incident Management Handbook, including a lessons learned study, in Goma, Bukavu, Kisangani and Bunia to strengthen prison security |
Распространение в экспериментальном порядке в Гоме, Букаву, Кисангани и Буниа пособия по урегулированию инцидентов в тюрьмах, включающего выводы по итогам изучения накопленного опыта, в целях укрепления безопасности в тюрьмах |
From January 2007, 15 pilot businesses and organizations launched the labelling process. |
С января 2007 года 15 организаций и предприятий в экспериментальном порядке приняли участие в процедуре, предусматривающей присвоение такого знака. |
Helicopter logging, which is expected to be more environmentally friendly, has been introduced on a pilot scale. |
В экспериментальном порядке началось внедрение технологии заготовки леса с помощью вертолетов, которая, как ожидается, будет наносить меньший ущерб окружающей среде. |
Progress has been particularly noteworthy in the Delivering as One pilot countries where participating agencies have been willing, where appropriate, to accommodate adjustments and introduce flexibility on a pilot basis. |
Особенно заметен прогресс в странах осуществления экспериментальной программы «Единство действий», где участвующие учреждения, в соответствующих случаях, проявляли готовность осуществить корректировки и внедрить элементы гибкости в экспериментальном порядке. |
Tanzania is pleased to be among the eight "One United Nations" pilot countries. |
Танзания рада быть одной из восьми стран, где в экспериментальном порядке реализуется инициатива «Единство действий Организации Объединенных Наций». |