Following research undertaken in 2011, UNHCR expects to pilot an approach in 2012 and to implement it throughout the organization from 2013. |
По итогам проведенных в 2011 году исследований УВКБ рассчитывает опробовать соответствующий подход в 2012 году и начать применять его в рамках всей организации с 2013 года. |
The Department plans to pilot the modules in the field before finalization. |
Департамент планирует опробовать модули на местах до подготовки их окончательного варианта. |
It invited countries to pilot the methodology. |
Институт предложил странам опробовать указанную методологию. |
In these circumstances, the Task Force recommends running pilot schemes and trials of some options in order to assess their practicability and feasibility. |
В этих обстоятельствах Целевая группа рекомендует провести эксперименты и опробовать некоторые варианты, с тем чтобы оценить их пригодность и осуществимость. |
Finally, the Procurement Division would be very willing to pilot any Code of Conduct that emerged from Member States' deliberations on that topic. |
Наконец, Отдел закупок в полной мере готов опробовать любой кодекс поведения, который будет выработан в результате обсуждения государствами-членами данного вопроса. |
The project will design and pilot an integrated crisis intervention system that will be a network of the following institutions: |
В рамках проекта планируется разработать и опробовать интегрированную систему оказания помощи в кризисных ситуациях, представляющую собой сеть следующих учреждений: |
The project, to be implemented from 2013 to 2015, will develop international definitions and methods for measuring entrepreneurship with a gender perspective, and pilot these methods in 10 selected countries, by adding a set of questions/module to planned surveys. |
Этот проект, рассчитанный на 2013-2015 годы, позволит выработать международные определения и методы для измерения предпринимательства с гендерной перспективой, а также опробовать эти методы в 10 отобранных странах путем добавления соответствующих вопросов или модуля в планируемые обследования. |
At its fourth session, in 1996, the Commission encouraged Governments to pilot test, utilize and experiment with the proposed initial set of indicators and related methodologies over a two-to-three-year period. |
На своей четвертой сессии в 1996 году Комиссия призвала правительства опробовать и использовать предлагаемый первоначальный набор показателей и связанные с ним методологии и экспериментировать с их применением в течение двух-трех лет. |
The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. |
В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается. |
Therefore, it was essential that all interested organizations be involved in the preparatory phase and monitoring progress, not just those that would volunteer to pilot the new approaches. |
Поэтому необходимо обеспечить участие в подготовительной работе и контроле за прогрессом не только тех организаций, которые добровольно пожелают опробовать новые подходы, а абсолютно всех заинтересованных организаций. |
Of these, 17 routinely implement the spraying as a major malaria control intervention, 6 are piloting the spraying in a few districts, while two are planning pilot implementation with a view to scaling up. |
В 17 из них опрыскивание проводится в качестве одной из основных мер борьбы с малярией, в 6 - на экспериментальной основе в нескольких районах, а в двух странах планируется опробовать этот метод с перспективой его дальнейшего более глубокого внедрения. |
A representative of UNEP Chemicals added that the elaboration of mercury waste guidelines was a particularly valuable process and that his branch therefore stood ready to support the process and would be willing to pilot the guidelines once they were finalized. |
Представитель подразделения ЮНЕП по химическим веществам добавил, что разработка руководящих принципов по ртутным отходам представляет собой особенно ценный процесс и что его сектор в этой связи готов оказать поддержку в этом процессе и будет готов опробовать эти руководящие принципы в экспериментальном плане, когда они будут доработаны. |
In 1978, the Ministry of Education decided to pilot a syllabus designed by educational experts to prepare learners for life by offering them the chance to study technical and vocational subjects. |
В 1978 году Министерство образования решило опробовать учебную программу, разработанную экспертами в области образования, для подготовки учащихся к жизни, дав им возможность изучать технические и профессиональные дисциплины. |
On 27 and 28 October 2010, UN-Habitat and the Government of France organized a meeting of the UN-Habitat partners to initiate the selection of pilot countries and pave the way for activities at the country level. |
27 и 28 октября 2010 года ООН-Хабитат и правительство Франции организовали встречу партнеров ООН-Хабитат с целью приступить к отбору стран для того, чтобы первоначально в них опробовать эти принципы и заложить основу для деятельности на страновом уровне. |
(c) Urge Member States, in parallel with United Nations efforts, to volunteer to pilot the indicators in order to ensure that they are relevant to specific country situations and to establish best practices in data collection and analysis; |
с) настоятельно призвал государства-члены, наряду с Организацией Объединенных Наций, добровольно опробовать эти показатели с целью обеспечить, чтобы они имели самое непосредственное отношение к ситуациям в конкретных странах, и определить наилучшие практические методы сбора и анализа данных; |
Since 2008, efforts have been made to develop and pilot a plan of action for integrating human rights education into the Senegalese curricula for formal and informal education and related didactical tools, and to train education sector actors and ensure evaluation. |
С 2008 года в Сенегале предпринимаются усилия с тем, чтобы разработать и опробовать план действий по включению образования в области прав человека в программу обучения в секторе формального и неформального образования и в сопутствующие дидактические материалы, а также подготовить специалистов в секторе образования и обеспечить проведение оценки. |
Further, the finalization of improved research methodologies and tools to assess needs in late 2008 will require pilot testing and implementation in programme development efforts. (c) Addressing human trafficking in the context of peacekeeping operations |
В связи с тем, что в конце 2008 года завершится разработка усовершенствованных методик и инструментов проведения исследований для оценки потребностей, необходимо будет их опробовать и применить в процессе разработки программ. |
Testing implementation strategies at a pilot scale is also beneficial. |
Полезно также опробовать имплементационные стратегии в экспериментальном масштабе. |
The pilot schemes were intended to test new models for dealing with the challenges to be faced. |
Такие экспериментальные схемы призваны опробовать новые модели решения задач и проблем, с которыми предстоит столкнуться в будущем. |
It is proposed to design and test the system in a maximum of eight pilot countries to establish its viability as a means of appraisal. |
Предлагается разработать и опробовать систему на экспериментальной основе максимум в восьми странах в целях определения ее целесообразности в качестве средства оценки. |
The purpose of the pilot surveys was not to produce estimates of prevalence, but only to test the methodology and the questionnaire in different contexts. |
При проведении пробных опросов ставилась цель не столько оценить распространенность соответствующих преступлений, сколько опробовать методику и вопросник в различных контекстах. |
The delay in the continued implementation was owing to the request from host Governments of pilot countries for more time to study the project and provide adequate support. |
Задержка с продолжением реализации проекта была вызвана тем, что правительства стран пребывания, в которых предполагалось опробовать показатели, обратились с просьбой предоставить им дополнительное время для изучения проекта и оказать надлежащую поддержку. |
The pilot programme will test the methodologies that were developed in close collaboration with the World Bank, the Cities Alliance, the Private Infrastructure Development Group and domestic financial institutions. |
Экспериментальные программы позволят опробовать эти методологии, которые были разработаны в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, «Союзом городов», частной группой по вопросам развития инфраструктуры и национальными финансовыми учреждениями. |
Initially, this scheme is being implemented for 2.5 million workers in 50 districts of the country for two years on a pilot basis. |
Первоначально в течение двух лет предполагается опробовать проект, охватив этим планом 2,5 млн. работников в 50 округах страны. |
The recent decision of the Executive Board of UNDP to authorize a four-year pilot period to allow the testing of budget support has allowed the country office to experiment with new modalities (basket funds) stressing the importance of national ownership and harmonization. |
«Недавнее решение Исполнительного совета ПРООН установить четырехлетний испытательный период для проверки метода бюджетной поддержки позволило страновому отделению опробовать новые формы финансирования (общие фонды), основной акцент в рамках которых делается на национальной ответственности и гармонизации. |