Up to eight pilot countries have been selected for analysis, with results being expected to be presented to the Assembly of Delegates in November 2000. |
Для целей анализа в экспериментальном порядке было выбрано до восьми стран, при этом ожидается, что результаты будут представлены Ассамблее делегатов в ноябре 2000 года. |
The pilot methodology is being tested and rolled out in other countries in the region, in order to support Governments in improving their national child protection policies and systems. |
В экспериментальном порядке эта методология опробуется и широко внедряется и в других странах региона, с тем чтобы оказать содействие правительствам в совершенствовании их национальной политики и систем в области защиты детей. |
With the concurrence of the Working Group, a pilot has been undertaken to add these links to the current e-mail which will allow Member States to assess the impact of this proposed enhancement. |
С согласия Рабочей группы было в экспериментальном порядке осуществлено включение этих ссылок в действующую систему электронной почты, что позволит государствам-членам оценить эффект от введения этого предлагаемого новшества. |
In September 1990, in an unprecedented initiative, the international community adopted the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, and it recommended a pilot strategy to be used by States in implementing the Declaration. |
В сентябре 1990 года в ходе беспрецедентной инициативы международное сообщество приняло Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и рекомендовала в экспериментальном порядке стратегию для использования государствами при осуществлении Декларации. |
(c) Take note of the joint UNDG/World Bank exercise to monitor the implementation of the PRSP processes in 14 pilot countries. |
с) принять к сведению совместные мероприятия ГООНВР/Всемирного банка по контролю за осуществлением в 14 странах процессов ДССН в экспериментальном порядке. |
In practical terms, the Vienna meeting is expected to lead to the production of training materials for national-level workshops to pilot such implementation strategies, which could be offered to interested Member States beginning during the biennium 2004-2005. |
С практической точки зрения на венском совещании должны быть разработаны учебные материалы для национальных семинаров в целях разработки в экспериментальном порядке таких стратегий осуществления, которые можно было бы предлагать заинтересованным государствам-членам начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов. |
In 2003, UNDP proposed to the World Bank to operationalize this linkage in a few representative pilot countries; and in 2004 it hopes to collaborate on a joint initiative on poverty and social impact analysis. |
В 2003 году ПРООН обратилась к Всемирному банку с предложением осуществить в экспериментальном порядке такую увязку на практике в ряде представительных стран; и она рассчитывает в 2004 году начать сотрудничество в области разработки и осуществления совместной инициативы по оценке масштабов нищеты и анализу социальных последствий. |
The Government, in response, had established a number of pilot maternity clinics where best practices were followed, in order to ensure that pregnant women could receive the care they needed. |
С учетом этого правительство в экспериментальном порядке открыло ряд родильных домов, работники которых придерживаются самых передовых методов работы, для обеспечения того чтобы беременные женщины могли получить всю необходимую им помощь. |
Mozambique was proud to have been chosen as one of the first 11 pilot countries to put the United Nations reform process into practice, particularly in the area of harmonization and coordination of activities. |
Мозамбик гордится тем, что он является одной из первых стран, отобранных для практической реализации в экспериментальном порядке процесса реформы Организации Объединенных Наций, в частности в области согласования и координации деятельности. |
It had also been agreed to express appreciation to the United Kingdom Government for its contribution to UNCTAD with regard to pilot cost-accounting for the three subprogrammes. |
Было также принято решение выразить признательность правительству Соединенного Королевства за вклад, внесенный им в работу ЮНКТАД по проведению в экспериментальном порядке калькуляции затрат по этим трем подпрограммам. |
The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), in close collaboration with UNFPA and UNAIDS, supported a pilot initiative entitled "Gender-focused responses to address the challenges of HIV/AIDS". |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в тесном сотрудничестве с ЮНФПА и ЮНАИДС поддержал осуществляемую в экспериментальном порядке инициативу "Меры по решению проблемы ВИЧ/СПИДа с учетом гендерных факторов". |
Under the cross-cutting project to combat exploitative migration, a series of studies on trafficking in women and children in Africa was initiated in six pilot countries (Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo). |
В рамках комплексного проекта по вопросам борьбы с миграцией для целей эксплуатации в шести странах (Бенин, Лесото, Мозамбик, Нигерия, Того и Южная Африка) в экспериментальном порядке начала проводиться серия исследований по проблеме торговли женщинами и детьми в Африке. |
In the late 1990s, UNICEF supported the inclusion of community school and gender-related components in the basic education sector plan in Zambia, based on pilot experience from its ongoing programme of cooperation. |
В конце 90х годов, основываясь на своем опыте осуществления в экспериментальном порядке действующей программы сотрудничества, ЮНИСЕФ помог включить в план развития сектора базового образования Замбии компоненты, касающиеся общинных школ и проблем гендерного характера. |
The APIS was implemented from July 1, 2006 on a pilot basis at the Indira Gandhi International Airport, Delhi with data from Air India. |
1 июля 2006 года система АПИС была внедрена в экспериментальном порядке в международном аэропорту им. Индиры Ганди в Дели с использованием данных «Эйр Индия». |
In Guinea, Kenya, Liberia and Uganda, UNHCR launched a pilot peace programme, recognizing that refugees need negotiation and conflict resolution skills for sustainable and durable solutions. |
В Гвинее, Кении, Либерии и Уганде УВКБ начало в экспериментальном порядке осуществление «программы мира», признавая необходимость получения беженцами навыков ведения переговоров и урегулирования конфликтов с целью достижения долгосрочных решений. |
Their pilot implementation has identified important lessons, the most important of which is that Government participation in mid-term reviews should be ensured at all levels, along with a substantive dialogue with key donors and civil society. |
Их осуществление в экспериментальном порядке позволило извлечь важные уроки, наиболее существенные из которых заключаются в том, что на всех уровнях необходимо обеспечивать участие правительств в среднесрочных обзорах, а также поддерживать активный диалог с ключевыми донорами и гражданским обществом. |
As noted above, the PRSP processes in the 14 pilot countries seem to be on track as far as the points raised in the inquiry are concerned. |
Что касается вопросов, поднятых в обследовании, то, как указывалось выше, в 14 странах в экспериментальном порядке осуществляются процессы ДССН. |
A specific outcome of the Greentree Retreat was the agreement to establish, on a pilot basis, joint offices for UNDP, UNFPA and UNICEF in two countries with a limited United Nations presence, Cape Verde and Maldives. |
Одним из конкретных результатов неофициальной встречи в Гринтри было достижение договоренности об учреждении в экспериментальном порядке совместных отделений ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в двух странах, в которых Организация Объединенных Наций имеет ограниченное присутствие: Кабо-Верде и Мальдивских Островах. |
Small island developing States deserve to be assisted on a pilot basis to build up synergistic frameworks for the implementation of the Rio Conventions linking up elements dealing with technology, public awareness and education. |
Малые островные развивающиеся государства заслуживают помощи - в экспериментальном порядке - в их усилиях по созданию синергических основ для осуществления рио-де-жанейрских конвенций, в которых были бы увязаны элементы, относящиеся к сфере технологий, повышению общественной осведомленности и образованию. |
However, UNIDO should adopt a pilot approach focusing primarily on the first three initiatives, namely trade facilitation and market access, rural energy for productive use, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
Однако ЮНИДО следует в экспериментальном порядке осуществить прежде всего первые три инициативы, а именно: содействие торговле и доступ к рынкам, энергообеспечение сельской местности в производственных целях и восстановление и рекон-струкция промышленности в посткризисный период. |
To that end, a small number of pilot countries volunteered to study how tools used to assess the implementation of the Convention could assist in identifying and coordinating the provision of technical assistance. |
В этой связи небольшое число стран изъявили готовность в экспериментальном порядке провести исследование с тем чтобы определить, каким образом инструментарий, используемый для оценки хода осуществления Конвенции, может способствовать выявлению потребностей в технической помощи и координации ее предоставления. |
The Committee welcomes the State party's participation as a pilot country in the Council of Europe policy review on the participation of children and adolescents. |
Комитет приветствует участие государства-участника в экспериментальном порядке в предпринятом Советом Европы обзоре политики, касающейся участия детей и подростков в общественной жизни. |
The guidelines were being pilot tested in capacity-building projects in several countries, with funding from Norway and the United States of America, and comments were invited from stakeholders with a view to their improvement. |
Эти руководящие принципы были опробованы в экспериментальном порядке в рамках проектов по укреплению потенциала в нескольких странах при финансовой помощи со стороны Норвегии и Соединенных Штатов Америки, и заинтересованным сторонам предлагается представить свои замечания в целях их улучшения. |
I will ensure that the United Nations-managed funds pilot a system pioneered by UNDP, UNFPA, UNICEF and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to allow decision makers to track gender-related allocations. |
Я приму меры к тому, чтобы фонды Организации Объединенных Наций в экспериментальном порядке применили систему, впервые предложенную ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и УКГД, которая позволяет ответственным руководителям отслеживать ассигнования на решение гендерных проблем. |
The United Nations is pilot testing a new assessment tool whereby a supervisor with at least three supervisees can ask them for an assessment of his/her managerial skills and which also includes a voluntary peer review system. |
Организация Объединенных Наций в экспериментальном порядке использует новый инструмент оценки, на основе которого начальник, имеющий как минимум трех подчиненных, может обратиться к ним с просьбой оценить его/ее управленческие качества и который предусматривает также систему добровольной взаимной оценки коллег. |