| In addition, a human resource planning pilot was ongoing at the Jordan field office. | Кроме того, в местном отделении в Иордании осуществляется экспериментальный проект по планированию людских ресурсов. |
| The Government of Barbados accepts this recommendation and notes that a pilot Domestic Violence Data Protocol is operating satisfactorily. | Правительство Барбадоса соглашается с этой рекомендацией и отмечает, что экспериментальный Протокол данных о бытовом насилии функционирует удовлетворительно. |
| It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. | Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум. |
| Nearly one third of all ongoing and pipeline projects are of a pilot nature, and are concerned, either directly or indirectly, with the development of models and approaches with a potential for replication elsewhere, either by the Government or other donors. | Почти одна треть осуществляемых и разрабатываемых проектов носит экспериментальный характер и касается, прямым или косвенным образом, разработки моделей и подходов, которые могут быть продублированы в других областях правительствами или другими донорами. |
| A pilot training project has started with the municipality and the region of Monastir, in the elaboration of their local Agenda 21 through a participatory approach | Экспериментальный проект профессиональной подготовки был начат в муниципалитете и районе Монастир и заключался в разработке местной повестки дня на XXI век на основе многостороннего подхода; |
| As in Wing Commander I the pilot may be promoted throughout the course of the campaign; unlike WCI, their rank determines which fighters and missiles they may choose to employ during each mission. | Как и в Wing Commander I, пилот может быть повышен в течение всей кампании; в отличие от WCI, их ранг определяет, какие истребители и ракеты он сможет использовать во время каждой миссии. |
| Maybe the pilot's up in the cockpit going: | Может пилот открывает кабину и... |
| And on that subject, is the pilot of Unit 01 there? | Кстати, сам пилот Первого здесь? |
| Pilot, not on the chairs! Right... | Пилот, не на стульях! |
| 1x02 Pilot, pt 2 Original Air Date June 23, 2013 | Сезон 1. Пилот, часть 2. |
| In September, the pilot episode of the short-lived TV series It's Your Move aired. | В сентябре вышел пилотный эпизод сериала «Твой ход». |
| The tough thing is building the pilot reactor; finding the several billion, finding the regulator, the location that will actually build the first one of these. | Вот что будет трудно, так это - построить пилотный реактор, найти несколько миллиардов, найти местность с юридической средой, благоприятной для строительства первого реактора. |
| Glee - Pilot Episode: Director's Cut features the pilot episode and a preview of the second episode, "Showmance". | Glee - Pilot Episode: Director's Cut включает пилотный выпуск и превью второго эпизода «Showmance». |
| This is a pilot plant, the first ever built. | Это пилотный проект, он единственный. |
| Production for the pilot episode began in mid-February 2011, and on May 24, 2011, Disney Channel announced that Austin & Ally had been picked up as a series. | Пилотный эпизод сняли в середине февраля 2011 года, а 24 мая 2011 года Disney Channel объявил, что заказал сериал. |
| Galya's father, pilot Nikolai Stepanovich, accidentally learns about the interest of the boys. | Отец Гали, летчик Николай Степанович, случайно узнает об увлечении ребят. |
| I have a brother who's a pilot in Vietnam. | Мой брат - летчик во Вьетнаме. |
| He's a crop-duster pilot too. | Он тоже летчик химзащиты. |
| Tell me, Alyoshka, who is the best pilot in the whole wide world? | А скажи мне, Алешка, какой самый лучший летчик во всем мировом человечестве? |
| Mum works in an insurance agency and Dad's an air force pilot. | Мама в страховании, а папа военный летчик, бомбы всякие сбрасывает. |
| In the Horn of Africa, we conducted a successful pilot repatriation project from Ethiopia to north-western Somalia between February and July, assisting 10,000 Somalis to return home. | На Африканском Роге в период с февраля по июль мы успешно осуществили опытный проект репатриации беженцев из Эфиопии в северо-западные районы Сомали, оказав при этом помощь в возвращении домой 10000 сомалийцев. |
| Pilot plan on integrated services for rural women and women displaced by the violence. | Опытный план всесторонней помощи и поддержки сельских женщин, покинувших жилища в результате насилия. |
| The pilot request for proposal for a long-term aircraft charter in the wide-body long-range passenger jet category has already been launched. | Уже объявлен первый опытный запрос предложений на заключение долгосрочного воздушного чартера в категории широкофюзеляжных дальнемагистральных пассажирских самолетов. |
| The region is experienced in integrated coastal zone management (ICZM) as in the past substantial ICZM activities/projects have taken place and lessons have been learned for the Szczecinski Lagoon (Baltic pilot area, strategic plan, guidelines); | в данном регионе накоплен определенный опыт комплексного управления прибрежной зоной (КУПЗ), поскольку в прошлом в нем осуществлялись широкомасштабные мероприятия/проекты КУПЗ и были извлечены уроки на основе изучения особенностей Щецинской лагуны (балтийский опытный район, стратегический план, руководящие принципы); |
| I had the help of an experienced civilian pilot, sir. | Мне помогал опытный гражданский пилот, сэр. |
| This review is based on a desk study and interviews with relevant stakeholders in programme countries where the pilot was implemented and/or seriously considered. | З. Настоящий обзор проводится на основе результатов проведения отдельного исследования и опросов заинтересованных субъектов в странах осуществления программ, где применялся и/или серьезно рассматривался пробный подход. |
| The Committee against Torture had agreed on a two-year pilot period. | Комитетом против пыток был согласован двухлетний пробный период. |
| pilot for a revised data collection on Health Care Human Resources (HCHR). | пробный сбор пересмотренных данных по людским ресурсам здравоохранения (ЛРЗ); |
| What you saw at Site X was a pilot plant designed to work out the kinks. | В зоне Х вы видели пробный завод для отработки технологии. |
| A pilot streamlined report of the Secretary-General on the UNMISS budget for 2012/13 would also be submitted to the Committee for its consideration at the current session. | Кроме того, для рассмотрения на текущей сессии Комитету будет представлен пробный сжатый доклад Генерального секретаря о бюджете МООНЮС на 2012/2013 год. |
| The delegation stated that UNFPA should be allowed the flexibility to participate in SWAps, initially on a pilot basis. | Делегация заявила, что ЮНФПА следует предоставить гибкие возможности для участия в ОСП, сначала в экспериментальном порядке. |
| (b) In a determined effort to address these problems, UNIDO has developed programmes aimed at strengthening productive and trade capacities in several pilot countries in Africa. | Ь) стремясь решить эти проблемы, ЮНИДО разработала программы, направленные на укрепление производственного и торгового потенциала в ряде отобранных в экспериментальном порядке стран Африки. |
| In September 1990, in an unprecedented initiative, the international community adopted the World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children, and it recommended a pilot strategy to be used by States in implementing the Declaration. | В сентябре 1990 года в ходе беспрецедентной инициативы международное сообщество приняло Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и рекомендовала в экспериментальном порядке стратегию для использования государствами при осуществлении Декларации. |
| The Commission conducted a pilot test of the system from 1 to 3 November 2011 and also undertook sensitization programmes throughout the country to raise awareness of the biometric system. | В период с 1 по 3 ноября 2011 года Комиссия в экспериментальном порядке опробовала эту систему, а также провела по всей стране ознакомительные программы по повышению информированности о биометрической системе. |
| The consolidation would take place on a pilot basis as a means of testing a global service delivery model for nonlocation-dependent support functions in line with the opportunities afforded through the roll-out of Umoja. | Консолидация будет проводиться в экспериментальном порядке в качестве одного из средств тестирования глобальной модели предоставления услуг, предназначенной для выполнения не зависящих от местоположения функций поддержки, с учетом возможностей, открывающихся благодаря внедрению системы «Умоджа». |
| The pilot was launched in October 2008 and concluded in August 2009. | Этот эксперимент был начат в октябре 2008 года и завершился в августе 2009 года. |
| The 2014 Umoja Integration pilot showed that satisfaction levels with various aspects of the Umoja Integration process were mixed. | Эксперимент по интеграции компонентов системы «Умоджа» 2014 года показал, что показатели степени удовлетворенности различными аспектами процесса интеграции компонентов системы «Умоджа» были неоднозначными. |
| There are encouraging signs that, in the pilot countries, Governments have experienced improved United Nations delivery of programmes and reduced transaction costs. | Имеются обнадеживающие признаки того, что правительства стран, в которых проводится эксперимент, видят улучшения в осуществлении Организацией Объединенных Наций программ и что трансакционные издержки сократились. |
| WFP also chaired a United Nations Development Group (UNDG) group at the Assistant Secretary-General level that provided guidance to the pilot countries, and a group undertaking to streamline UNDG structures to make them more efficient and effective. | ВПП также возглавляла группу Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) на уровне помощника Генерального секретаря, которая давала указания странам, в которых проводится эксперимент, и группу, занимавшуюся упрощением структур ГООНВР, дабы сделать их более эффективными и результативными. |
| In the Lao People's Democratic Republic, the district upland development and conservation project will benefit farmers in three pilot villages, all classified as below the poverty level. | В Лаосской Народно-Демократической Республике выгодами Проекта освоения и рационального использования земельных участков в высокогорных районах воспользуются фермеры из трех проводящих эксперимент деревень, уровень жизни в которых находится ниже черты бедности. |
| The multi-stakeholder joint programme initiated by the inter-agency Task Force on Violence against Women has been implemented in 10 pilot countries. | В порядке эксперимента в 10 странах была реализована совместная многосторонняя программа, инициированная межучрежденческой Целевой группой по насилию в отношении женщин. |
| The College is now offering learning and consultancy services in knowledge management, and has pilot workshops planned for the second half of 2003 and 2004. | В настоящее время Колледж оказывает услуги в области обучения и консультационные услуги, связанные с накоплением и распространением знаний, и во второй половине 2003 года и в 2004 году в порядке эксперимента планируется провести ряд практикумов. |
| France urged UNIDO to take part, in the framework of the "One United Nations" initiative, in the work of the eight pilot countries as part of its activities and budgetary commitments. | Франция настоятельно призывает ЮНИДО принять участие в реализации инициативы "одна Организация Объединенных Наций" в восьми странах, выбранных в порядке эксперимента, в рамках своей деятельности и бюджетных обязательств. |
| In March, the Minister for Foreign Affairs and Cooperation agreed to pilot draft guidelines prepared by OHCHR under which Timor-Leste will be the first Government to develop treaty reports in one coordinated process. | В марте министр иностранных дел и сотрудничества согласился в порядке эксперимента воспользоваться проектом руководящих принципов, разработанных УВКПЧ, и правительство Тимора-Лешти станет первым правительством, которое будет готовить предусмотренные договорами доклады в рамках одного скоординированного процесса. |
| Permission was given by the Ministry of Justice to pilot this programme in Becora Prison in Dili and upon successful completion, to be extended to other prisons in the country. | Министерство юстиции дало разрешение на реализацию этой программы в порядке эксперимента в тюрьме Бекора в Дили, с тем чтобы после ее успешного завершения она была распространена на другие тюрьмы страны. |
| A pilot designated by an authority and who cannot be freely selected is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | Лоцман, который назначается компетентным органом и которого нельзя свободно выбрать, не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| "Pilot" ° - application for united database of dynamic hyperlinks and escort help information management. | "Лоцман" ° - приложение для управления единой базой данных динамических гиперссылок и сопровождающей справочной информацией. |
| Van Keulen named his firm 'In de Gekroonde Lootsman' ('In the Crowned Pilot'). | Иоганн ван Кёлен назвал свою фирму «In de Gekroonde Lootsman» (Коронованный лоцман). |
| On board at the time were 74 civilian crew, 53 Australian Army Medical Corps personnel (including 8 officers), 12 female nurses from the Australian Army Nursing Service, 192 soldiers from the 2/12th Field Ambulance, and one Torres Strait ship pilot. | К этому времени на его борту был экипаж из 74 гражданских, 53 служащих из Медицинского корпуса австралийской армии (в том числе 8 офицеров), 12 медсестёр из службы ухода австралийской армии, 192 солдата из 2-го батальона скорой полевой помощи и один лоцман по Торресову проливу. |
| [Alternative: When the use of a pilot's services is mandatory, the pilot is not a servant within the meaning of paragraph 1.] | [Вариант: в том случае, когда обращение к услугам лоцмана является обязательным, лоцман не является служащим по смыслу пункта 1.] |
| The Breen know how to pilot their ships. | Брин знает, как пилотировать их корабли. |
| Cooper... I can't tell you anymore unless you agree... to pilot this craft. | Купер я не могу сказать больше, пока ты не согласишься пилотировать этот корабль. |
| Army 2nd Lt. George L. Boyle was selected to pilot aircraft #38262 on the first northbound flight which, unfortunately, turned out to be a somewhat less than successful initial venture. | Лейтенант армии Джордж Бойл (George L. Boyle) был назначен пилотировать самолёт Nº 38262 во время первого рейса на север, который, к сожалению, оказался несколько менее успешным начинанием. |
| Doctor, I'd like to know, if it's still your intention... to pilot the recovery rocket? | Доктор, мне хотелось бы узнать, вы все еще намерены пилотировать ракету? |
| If you're going to pilot it, do it now. | Собираешься пилотировать - давай быстрее. |
| You'll fly in a private jet and you're the pilot. | Вы полетите в Бангкок на частном самолёте, управлять которым будешь ты. |
| Only the Doctor can pilot the TARDIS. | Лишь Доктор способен управлять ТАРДИС. |
| Okay, Air Force Colonel Davis, NASA pilot Tucker... will command the shuttle Independence. | Полковник ВВС Дэвис и пилот НАСА Такер... будут управлять шаттлом "Независимость". |
| What if the pilot can't get control of the plane? | А что если пилот не сможет управлять самолётом? |
| My ambition always was to be a pilot, to fly a plane, to feel free to fly the sky, to touch the sky. | Я всегда мечтала быть пилотом, управлять самолётом, быть свободной, чтобы летать в небе, прикасаться к небу. |
| Such a programme component would include an initial assessment of the situation in selected pilot countries as a first step. | Такие компоненты программы включали бы в качестве первого шага исходную оценку ситуации в выборочных странах, охваченных экспериментом. |
| Within the life of the project, a multi-disciplinary framework for working with rural young men and women on drug-related issues would be developed in each of the pilot countries. | За время осуществления проекта в каждой из охваченных экспериментом стран была бы создана междисциплинарная структура для работы с сельской молодежью по вопросам, имеющим отношение к наркотикам. |
| In two pilot countries, Viet Nam and Mali, the United Nations country team and the World Bank will actively participate in each other's programming processes, seeking to improve the quality of both. | В двух охваченных экспериментом странах, Вьетнаме и Мали, страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут активно участвовать в процессах программирования деятельности друг друга, стремясь в обоих случаях к повышению их качественного уровня. |
| In June 2010, the Chair at the United Nations Development Group concluded that the commitment of national Governments to the "Delivering as one" process had been critical to the successes in the pilot countries. | В июне 2010 года Председатель Группы по вопросам развития Организации Объединенных Наций сделал вывод о том, что приверженность национальных правительств делу реализации процесса «Единство действий» имеет крайне важное значение для достижения успеха в охваченных экспериментом странах. |
| The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. | Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб. |
| In these circumstances, the Task Force recommends running pilot schemes and trials of some options in order to assess their practicability and feasibility. | В этих обстоятельствах Целевая группа рекомендует провести эксперименты и опробовать некоторые варианты, с тем чтобы оценить их пригодность и осуществимость. |
| The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. | В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается. |
| Therefore, it was essential that all interested organizations be involved in the preparatory phase and monitoring progress, not just those that would volunteer to pilot the new approaches. | Поэтому необходимо обеспечить участие в подготовительной работе и контроле за прогрессом не только тех организаций, которые добровольно пожелают опробовать новые подходы, а абсолютно всех заинтересованных организаций. |
| With the support of the members of the Special Committee, the Secretariat has identified in the initial phase a threefold pilot initiative for military components, through which to test a methodology for developing baseline operational standards collaboratively with peacekeeping contributors. | При поддержке членов Специального комитета Секретариат наметил осуществление на начальном этапе трехступенчатой экспериментальной инициативы для военных компонентов, в рамках которой совместно со странами, предоставляющими миротворческие контингенты, можно опробовать методологию разработки базовых оперативных стандартов. |
| To properly test that aspect of the pilot programme's methodology, the respective activities might have to be prolonged in order to assess technical assistance needs and the delivery and effectiveness of technical assistance. | Для того чтобы должным образом опробовать этот аспект методики обзора, сроки проведения соответствующих мероприятий, вероятно, придется продлить, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности в технической помощи, ее отдачу и эффективность. |
| I'd be little more than a chauffeur and Boyer can pilot a runabout. | Я все-таки немного больше, чем шофер, и Бойер может вести катер. |
| You're the only one who can pilot the ship. | Ты единственный, кто может вести корабль. |
| SOE also developed the S-Phone, which allowed a pilot or radio operator aboard an aircraft to communicate by voice with the "reception committee". | УСО разработало также устройство под названием S-Phone (англ.)русск., которое позволяло пилоту и радисту вести радиопереговоры. |
| The invasion cost 7 Luxembourgish soldiers wounded, with 1 British pilot and 5 French Spahis killed in action. | В ходе вторжения на территорию Люксембурга 7 солдат пропало без вести, погиб 1 английский пилот и 5 спагов. |
| Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?" | К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?" |
| Pilot ACE was shut down in May 1955, and was given to the Science Museum, where it remains today. | Pilot ACE прекратил работу в мае 1955 года (после замены на DEUCE) и был передан в лондонский Музей науки, где и находится по сей день. |
| O'Grady co-wrote two books, collaborating on one, with Michael French, that detailed his experiences of being shot down over Bosnia and his eventual rescue, Basher Five-Two: The True Story of F-16 Fighter Pilot Captain Scott O'Grady. | О'Грэйди вместе с Майклом Френчем стал соавтором двух книг «Basher Five-Two: The True Story of F-16 Fighter Pilot Captain Scott O'Grady», описывающей его приключения после падения над Боснией и окончательного спасения. |
| To take part in contest you have to be an active EVE Pilot, to vote for it - you do not. | Для участия в Конкурсе нужнео быть действующим пилотом EVE Pilot, для голосовния - нет. |
| While in college, the band constructed a marketing strategy which involved placing hundreds of promotional stickers across the walls of Stafford asking "Who's the Pilot?". | Для продвижения музыканты расклеили сотни наклеек на стенах Стаффорда с вопросом «Кто такой Pilot?». |
| The Pilot was the first large post-war British Ford. | Ford Pilot был первым полноразмерным послевоенным автомобилем Ford. |