| The level/scale of research (e.g. national, subnational, local, school, pilot) should be specified. | Следует указать уровень/масштаб исследования (например, национальный, субнациональный, местный, школьный, экспериментальный). |
| In particular, it suggested to "carve out" the Kampala operations of the National Water and Sewerage Corporation (NWSC) as a pilot case for private investment in the water sector. | В частности, предлагалось "выделить" кампальское направление деятельности Национальной корпорации водоснабжения и удаления отходов (НКВО) в отдельный экспериментальный проект для частных инвестиций в секторе водоснабжения. |
| The Group of 77 and China had taken note of the pilot copy of the new UN Affairs journal, but had fundamental concerns regarding multilingualism, content and editorial policy, as well as the diversity and extent of its potential audience. | Группа 77 и Китая приняла к сведению экспериментальный номер нового журнала «Вопросы ООН», но испытывает самую серьезную обеспокоенность в отношении вопросов многоязычия, содержания журнала и его редакционной политики, а также разнообразия и масштабов его потенциальной аудитории. |
| Pilot index for owner-occupied housing (EU). | Экспериментальный индекс стоимости жилья, занимаемого владельцами (ЕС). |
| A pilot photovoltaic energy grid project funded by UNDP, as well as by contributions from the Government of France covering 15 households on Fakaofo, has been developed and is being evaluated. | Осуществляется экспериментальный проект по созданию энергосети с использованием фотоэлектрических батарей, финансируемый ПРООН и правительством Франции. |
| Michael Buchanan, the pilot who navigated the plane to safety, died in quarantine from injuries he suffered in the crash. | Майкл Бьюкенен, пилот, посадивший самолет невредимым погиб во время карантина от полученных в аварии травм. |
| And the pilot would likely just report it as turbulence. | И пилот, скорее всего, доложит о турбулентности. |
| What have you really brought me, cargo pilot? | Что ты на самом деле принёс мне, грузовой пилот? |
| And two, if the Drazi had known that the pilot was coming to see us they would've been downstairs, not hanging around waiting for me. | Во-вторых, если бы Дрази знали, что пилот придет на встречу с нами они были бы внизу, а не торчали рядом, дожидаясь меня. |
| The crew for that flight was H. B. Dees (pilot), Ralph C. Cokely (copilot), and G.E. Fisher (development engineer). | Экипаж в составе Г. Б. Диз (пилот), Ральф С. Кокли (второй пилот) и G. E. Фишер (инженер разработчик). |
| The 75-minute pilot episode was directed by Bronwen Hughes. | 75-минутный пилотный эпизод был срежиссирован Бронуэн Хьюз. |
| The pilot was released by Amazon Studios on January 15, 2015. | Пилотный эпизод был выпущен «Amazon Studios» 15 января 2015 года. |
| A pilot was eventually filmed and the BBC commissioned a full series, targeted at adults. | Постепенно пилотный выпуск был отснят, и ВВС потребовала полную серию, нацеленную на взрослую аудиторию. |
| Production for the pilot episode began in mid-February 2011, and on May 24, 2011, Disney Channel announced that Austin & Ally had been picked up as a series. | Пилотный эпизод сняли в середине февраля 2011 года, а 24 мая 2011 года Disney Channel объявил, что заказал сериал. |
| In 2005, he was nominated for an ASC Award for "Outstanding Achievement in Cinematography in Movies of the Week/Mini-Series/Pilot for Broadcast TV" for the pilot episode of Lost (2004). | В 2005 году, его номинировали на премию ASC за «выдающиеся достижения в кинематографии в фильмах недели/мини-сериале/пилоте для телевидения» за пилотный выпуск «Остаться в живых» (2004). |
| Harry Keeton: An ex-RAF pilot who accompanies Stephen into Ryhope Wood. | Гарри Китон - бывший военный летчик, который сопровождает Стивена в лес. |
| Your Uncle Hillel is a crop-duster pilot? | Твой дядя Гилель тоже летчик химзащиты? |
| "You said you're a pilot!" | "Ты же сказал, что летчик!" |
| I'm a combat pilot, Will. | Уилл, я военный летчик. |
| Higher education, pilot. | Образование: высшее, летчик. |
| In the Horn of Africa, we conducted a successful pilot repatriation project from Ethiopia to north-western Somalia between February and July, assisting 10,000 Somalis to return home. | На Африканском Роге в период с февраля по июль мы успешно осуществили опытный проект репатриации беженцев из Эфиопии в северо-западные районы Сомали, оказав при этом помощь в возвращении домой 10000 сомалийцев. |
| Pilot plan on integrated services for rural women and women displaced by the violence. | Опытный план всесторонней помощи и поддержки сельских женщин, покинувших жилища в результате насилия. |
| Look, don't worry, I'm an experienced pilot. | Слушай, не волнуйся, я опытный пилот. |
| Cobb, already an accomplished pilot, became the first American woman (and the only one of the Mercury 13) to undergo and pass all three phases of testing. | Кобб, уже опытный пилот, стала первой американской женщиной (и единственной из группы Меркурий 13), которая прошла все три тура тестирования. |
| Expert Pilot: Cyclops is an expert pilot of fixed-wing aircraft, a skill he appears to have inherited from his father. | Циклоп опытный пилот летательных аппаратов с неподвижными крыльями - навык, который он, кажется, унаследовал от отца. |
| The Committee against Torture had agreed on a two-year pilot period. | Комитетом против пыток был согласован двухлетний пробный период. |
| A pilot workshop was implemented in the city of Pereira, to be followed in 2014 by the development of 13 security plans and the provision of technical assistance to 32 departments nationwide. | В городе Перейра был проведен пробный семинар по данной теме, а в течение 2014 года планируется разработать 13 планов обеспечения безопасности и оказать техническую помощь властям 32 департаментов по всей стране. |
| (a) Extend the pilot action plan for children living on the streets to all parts of the country to prevent and address the problems of street children; | а) распространить пробный план действий в отношении беспризорных детей на всю территорию страны в целях предотвращения и решения проблем беспризорных детей; |
| Internally, the handbook served as support to European Union capacity development efforts, with presentations to staff at headquarters and during workshops for field units and volunteers, including the field induction workshops and a pilot capacity development workshop organized for the United Nations mission in Haiti. | На внутриорганизационном уровне справочник служил инструментом поддержки усилий Европейского союза по повышению потенциала с его презентацией сотрудникам в штаб-квартире и на практикумах для полевых подразделений и добровольцев, включая вводные инструктажи на местах и пробный практикум по повышению потенциала, организованный для Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити |
| I found Intrigue, I developed the show, and the pilot was testing off the charts. | Я нашла Интригу, я организовала шоу, а пробный прогон пилота был чем-то невероятным. |
| In addition the Government proposes to pilot face-to-face guidance sessions for older workers. | Помимо этого, правительство предлагает в экспериментальном порядке организовывать индивидуальный инструктаж для работников пожилого возраста. |
| This is to be realized through designing and carrying out assessments, developing and pilot testing anti-corruption tools and identifying and promoting best practices. | Этого предполагается добиться путем разработки и осуществления оценок, разработки и проверки в экспериментальном порядке механизмов по борьбе с коррупцией, а также определения передовой практики и содействия ее распространению. |
| The solution will first be deployed to a set of pilot locations, encompassing peacekeeping missions, field support, and non-peacekeeping offices. | Система будет сначала развернута в экспериментальном порядке в ряде подразделений, включая миротворческие миссии, структуры полевой поддержки и немиротворческие отделения. |
| With the concurrence of the Working Group, a pilot has been undertaken to add these links to the current e-mail which will allow Member States to assess the impact of this proposed enhancement. | С согласия Рабочей группы было в экспериментальном порядке осуществлено включение этих ссылок в действующую систему электронной почты, что позволит государствам-членам оценить эффект от введения этого предлагаемого новшества. |
| Review of the results of pilot human resources action plans projects in 5 peacekeeping missions and modification of the plans on the basis of experience gained for implementation in all peacekeeping operations | Анализ результатов осуществления в экспериментальном порядке проектов, связанных с реализацией планов действий в области людских ресурсов в 5 миссиях по поддержанию мира, и внесение в эти планы изменений с учетом накопленного опыта в целях обеспечения их применения в рамках всех операций по поддержанию мира |
| The Secretary-General indicates in paragraph 63 of his report that the working group on organizational resilience management plans to conduct a pilot exercise at an integrated field mission. | В пункте 63 своего доклада Генеральный секретарь сообщает, что рабочая группа, занимающаяся созданием системы обеспечения организационной жизнеспособности, планирует провести эксперимент по внедрению этой системы в одной из комплексных полевых миссий. |
| Since the planned pilot exercise will not cover that scenario, the Committee expects that the Secretary-General will include, in his next report on this question, an explanation of how the emergency management framework will be implemented at locations without integrated field missions. | Поскольку запланированный эксперимент не предусматривает такого варианта, Комитет надеется, что в своем следующем докладе по данному вопросу Генеральный секретарь разъяснит, как система управления в чрезвычайных ситуациях будет внедряться в местах, где нет комплексных полевых миссий. |
| There are also questions as to whether the substantial time and resources invested in harmonizing different agencies' administrative requirements in order to begin the Cape Verde joint office pilot will produce sufficient gains and efficiencies to be cost-effective in the long-term. | Неясно также, будет ли эксперимент с открытием совместного представительства в Кабо-Верде - с учетом значительных затрат времени и ресурсов на согласование административных потребностей различных учреждений - достаточно удачным и оправданным с точки зрения выигрыша в эффективности, чтобы в долгосрочной перспективе дать экономию средств. |
| As the French pilot shows, it is more the general trade than transport industry which will benefit from the use of the concept. | Как показывает французский эксперимент, использование этой концепции более выгодно торговой отрасли в целом, нежели транспортному сектору. |
| Women far removed from the labour market and single-parent benefit (API) beneficiaries, through "itineraries to autonomy and professional integration" (pilot implementation in 2010-2011); | женщины, удаленные от рынка труда, получающие пособие для одиноких матерей, - для них действует программа "Пути становления самостоятельности и вовлечения в профессиональную деятельность" (эксперимент проводился в 2010 - 2011 годах); |
| Clarification of the proposal to establish a pilot regional procurement office was needed. | Необходимы также разъяснения в отношении предложения о создании в порядке эксперимента регионального отделения по закупкам. |
| In two pilot communities, district gender committees have been formed to advise local development committees on these issues. | В двух местах в порядке эксперимента были учреждены районные комитеты по гендерным вопросам для консультирования местных комитетов развития по этим вопросам. |
| In addition, a pilot of expanded flexible working arrangements was undertaken with the Department for General Assembly and Conference Management, the Department of Public Information and the Office of Internal Oversight Services. | Кроме этого, в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, Департаменте общественной информации и Управлении служб внутреннего надзора в порядке эксперимента было увеличено количество вариантов гибкого графика работы. |
| To this end, the project involves developing a set of indicators for monitoring economic, administrative and political governance and working with national institutions to pilot the application of these indicators in a few African countries. | В этих целях проект предусматривает разработку набора показателей для мониторинга экономического, административного и политического управления, а также работу с национальными учреждениями по применению таких показателей в порядке эксперимента в нескольких африканских странах. |
| She also stressed that the MDG Fund was an enormous contributor to United Nations country team (UNCT) coordination in a large number of countries, beyond the Delivering as One pilot countries. | Она также подчеркнула, что Фонд для достижения ЦРДТ вносит значительный вклад в координацию деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций (СГООН) в большом числе стран помимо стран, в которых в порядке эксперимента осуществляется проект «Единство действий». |
| Here again, the pilot is only an adviser but, at the "express request" of the captain, he may take over the steering of the vessel. | Здесь лоцман опять же является лишь советчиком, однако по "конкретной просьбе" капитана он может принять управление судном. |
| If exemption from liability is maintained, it does not matter whether the pilot, who is clearly not an employee of the carrier or a member of the crew, is considered as a person whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. | Если исключение ответственности сохраняется, то факт того, что лоцман, который, естественно, не является ни служащим перевозчика, ни членом экипажа, рассматривается как лицо, к услугам которого прибегает перевозчик для осуществления перевозки, не имеет значения. |
| At 1325 hours on the same day the pilot was instructed to proceed. | В 13 ч. 25 м. того же дня лоцман получил указание следовать дальше. |
| On board at the time were 74 civilian crew, 53 Australian Army Medical Corps personnel (including 8 officers), 12 female nurses from the Australian Army Nursing Service, 192 soldiers from the 2/12th Field Ambulance, and one Torres Strait ship pilot. | К этому времени на его борту был экипаж из 74 гражданских, 53 служащих из Медицинского корпуса австралийской армии (в том числе 8 офицеров), 12 медсестёр из службы ухода австралийской армии, 192 солдата из 2-го батальона скорой полевой помощи и один лоцман по Торресову проливу. |
| However, the mandatory pilot, like the voluntary pilot, is (merely) a navigational adviser to the captain and does not himself steer the vessel or have the relevant command authority, which remains the preserve of the captain. | Но обязательный лоцман, равно как и лоцман, нанимаемый на добровольной основе, является (исключительно) советчиком капитана по вопросам навигации; он не осуществляет управления судном и не имеет соответствующих полномочий, которые остаются за капитаном. |
| Mine is to pilot a commercial jet. | А моя будет - пилотировать реактивный самолёт. |
| I'll do this job. I'll pilot the Lifeboat, and one day, we will catch Garcia Flynn. | Я буду делать свою работу - пилотировать "Шлюпку", и однажды мы поймаем Гарсию Флинна. |
| Doctor, I'd like to know, if it's still your intention... to pilot the recovery rocket? | Доктор, мне хотелось бы узнать, вы все еще намерены пилотировать ракету? |
| I'm twin-engine rated, so I'll pilot your precious aircraft, and make sure nothing happens to it. | У меня есть летные права на двухмоторки, поэтому я буду пилотировать твой драгоценный самолет и прослежу, чтобы с ним ничего не случилось. |
| Asuka is brash, egotistical and often verbally abusive (especially to Shinji), and has an exaggeratedly high opinion of her appearance and her skill as an Eva pilot. | Аска дерзка, эгоистична и эгоцентрична, часто груба (особенно по отношению к Синдзи) и имеет очень высокое (завышенное) мнение о себе и своём умении пилотировать Евангелион. |
| But you must understand, I will do whatever's necessary to get him to pilot those drones. | Но ты должна понимать, что я сделаю все возможное, чтобы заставить его управлять этими беспилотниками... |
| If you kill any more of my men, I won't pilot the ship. | Если вы убьете еще кого-нибудь из моих людей, я не буду управлять кораблем. |
| At which point, I'll pilot the ship to match its movement. | Я буду управлять кораблем, чтобы регулировать его движения. |
| Any decent pilot could've flown it. | Любой приличный пилот смог бы этим управлять. |
| It can either be flown by a single pilot seated within the cockpit, or alternatively operated as a unmanned aerial vehicle. | Им может либо управлять один пилот, сидящий внутри кабины, либо он может альтернативно работать как беспилотный летательный аппарат. |
| As a result of the evaluation, the programme was discontinued in the two pilot school clusters, integrating activities into a more successful programme called "Creating Learning Opportunities for Children". | По итогам оценки в двух охваченных экспериментом группах школ эта программа была прекращена, а входившие в нее мероприятия были включены в более успешную программу под названием «Расширение возможностей детей для усвоения знаний». |
| In two pilot countries, Viet Nam and Mali, the United Nations country team and the World Bank will actively participate in each other's programming processes, seeking to improve the quality of both. | В двух охваченных экспериментом странах, Вьетнаме и Мали, страновая группа Организации Объединенных Наций и Всемирный банк будут активно участвовать в процессах программирования деятельности друг друга, стремясь в обоих случаях к повышению их качественного уровня. |
| For secondary data, staff of UNDP and UNIDO (at headquarters and in pilot countries), as well as the United Nations country teams (heads of United Nations organizations), were selected. | Для вторичных данных были отобраны сотрудники ПРООН и ЮНИДО (в штаб-квартирах и в странах, охваченных экспериментом), а также страновых групп Организации Объединенных Наций (руководители организаций системы Организации Объединенных Наций). |
| Major groups could be active in monitoring non-forest products and the forest instrument implementation in pilot countries | основные группы могли бы активно следить за выполнением национальных планов развития лесного хозяйства и документа по лесам в странах, охваченных экспериментом; |
| The results of the PBF approach in the pilot provinces are very positive, as shown by Cordaid's evaluation comparing the two pilot provinces with the two control provinces, and taking into account the initial inequities among them. | Итоги применения метода ФОР в охваченных экспериментом провинциях весьма положительны, о чем свидетельствует оценка "Кордэйд", построенная на сравнении двух участвующих в эксперименте провинций с двумя эталонными провинциями при учете изначальных различий между ними. |
| (c) Urge Member States, in parallel with United Nations efforts, to volunteer to pilot the indicators in order to ensure that they are relevant to specific country situations and to establish best practices in data collection and analysis; | с) настоятельно призвал государства-члены, наряду с Организацией Объединенных Наций, добровольно опробовать эти показатели с целью обеспечить, чтобы они имели самое непосредственное отношение к ситуациям в конкретных странах, и определить наилучшие практические методы сбора и анализа данных; |
| In April 2008, with the support of OHCHR, the Government agreed to a proposal from the Committee against Torture to pilot a new reporting procedure whereby its response to a list of questions prepared by the secretariat would constitute the State report. | В апреле 2008 года правительство при поддержке УВКПЧ согласилось с предложением Комитета против пыток на экспериментальной основе опробовать новую процедуру представления докладов, в рамках которой ответы на перечень вопросов, подготовленный секретариатом, будут засчитаны в качестве доклада государства. |
| Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. | Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
| He would further recommend that the United Nations should conduct pilot tests of the "common-pool approach" to ODA. | Кроме того, он рекомендовал бы Организации Объединенных Наций в экспериментальном порядке опробовать в связи с осуществлением ОПР «подход на основе объединения ресурсов». |
| The pilot census will be performed on a stratified sample of about 80,000 households and will allow all the described methods to be tested, with the exception of the civic number enumeration and the census-register comparison. | Пилотная перепись будет проведена на основе стратифицированной выборки, включающей в себя примерно 80000 домашних хозяйств, и позволит опробовать все описанные методы за исключением присвоения номеров гражданской регистрации и сопоставления данных переписи и регистров. |
| And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
| The Office will also pilot a checklist on the integration of gender perspectives into its work. | В экспериментальном порядке Управление будет вести контрольный перечень мер по актуализации гендерной проблематики в ее работе. |
| Three special pilot units had been set up, dedicated to proceeds-of-crime investigations. | Были учреждены три специальные экспериментальные группы, призванные вести расследования, связанные с преступными доходами. |
| The AM-23 cannon was mounted in the forward part on the right, from which the pilot could fire. | В носовой части справа устанавливалась пушка АМ-23, огонь из которой мог вести лётчик. |
| Extraordinarily, and happily, it has never occurred in commercial airline travel history that someone has gone, "Can anyone fly this plane because the pilot and co-pilot are ill or dead?" | К удивлению, и к счастью, такого никогда не случалось за всю историю коммерческих полётов, чтобы кто-то сказал: "Кто-нибудь сможет вести самолёт, потому что оба пилота больны - или мертвы?" |
| To take part in contest you have to be an active EVE Pilot, to vote for it - you do not. | Для участия в Конкурсе нужнео быть действующим пилотом EVE Pilot, для голосовния - нет. |
| While in college, the band constructed a marketing strategy which involved placing hundreds of promotional stickers across the walls of Stafford asking "Who's the Pilot?". | Для продвижения музыканты расклеили сотни наклеек на стенах Стаффорда с вопросом «Кто такой Pilot?». |
| DVD & VHS release includes the pilot episode. | Однако вышедшие после VHS и DVD имели заголовки The Pilot Episode (пилотный эпизод). |
| "Pilot", also known as "Everybody Lies", is the first episode of the U.S. television series House. | «Пилотная серия» (англ. Pilot), также известная как «Все лгут» (англ. Everybody Lies) - первая серия телесериала «Доктор Хаус». |
| Glee - Pilot Episode: Director's Cut features the pilot episode and a preview of the second episode, "Showmance". | Glee - Pilot Episode: Director's Cut включает пилотный выпуск и превью второго эпизода «Showmance». |