A pilot version of the toolkit was finalized in November 2005 and is publicly available in English on the mercury programme webpage, at. | Экспериментальный вариант этого комплекта был доработан в ноябре 2005 года и имеется в открытом доступе на английском языке на веб-странице, посвященной программе по ртути, по адресу: . |
As part of a joint effort by INAMU and the municipalities of Desamparados and Alajuela districts, a pilot information, orientation and placement project with a focus on gender is taking place. | В рамках совместной деятельности ИНАМУ и муниципалитетов округов Десампарадос и Алахуэла осуществляется экспериментальный проект по информированию, профессиональной ориентации и трудоустройству с уделением основного внимания гендерному аспекту. |
In collaboration with the Yale Center for Environmental Law and Policy, Yale University, the Center for International Earth Science Information Network, and Columbia University, the World Economic Forum task force has produced a pilot environmental sustainability index. | В сотрудничестве с Йельским центром экологического права и политики Йельского университета, Центром международной информационной системы научных знаний о Земле и Колумбийским университетом целевая группа Всемирного экономического форума подготовила экспериментальный индекс устойчивости окружающей среды. |
Pilot detention mapping exercise was conducted in January and February 2012. | В январе и феврале 2012 года был проведен экспериментальный обзор положения в плане содержания под стражей. |
The table in annex 1 reflects the replies to the Pilot Questionnaire for the period from 1996 to 1999 (incl). | Таблица в приложении 1 отражает ответы на экспериментальный вопросник за период с 1996 по 1999 год (включительно). |
He's a pilot friend who took my place. | Это мой друг, пилот, работает вместо меня... |
You're an excellent pilot, Major, but Mr O'Brien is better. | Вы замечательный пилот, майор, но м-р О'Брайен - лучше. |
Four bodies that we can count, including the pilot and the copilot. | Мы насчитали четыре тела, в том числе пилот и второй пилот. |
And with the compass I kept thinking "sailor." But it could mean "pilot." | Компас возвращает меня мыслями к моряку. Но это может быть и пилот. |
Is it true that you're the pilot of that robot? | [С тех пор прошло пятнадцать лет.] Это правда, что ты пилот? Да/Нет. |
A pilot survey would take place in 2008, and the full-scale survey would be carried out shortly thereafter. | Пилотный обзор будет проведен в 2008 году, а полномасштабное исследование - вскоре после него. |
It is implementing a pilot development project in two communities. | Эта организация осуществляет пилотный проект в двух населенных пунктах. |
Originally part of a pilot program, the pilot episode was later re-released as Lost in Oz: Extended Adventure in November 2, 2016, combining the first three episodes. | Первоначально являвшийся частью пилотной программы, пилотный эпизод был позже переиздан под названием «Lost in Oz: Extended Adventure» 2 ноября 2016 года, объединяя первые три эпизода. |
The programme has already developed a pilot set of indicators describing international differences in the characteristics of women and men entrepreneurs, the number of businesses owned and controlled by women across countries, and the size, industrial specialisation and performance of these businesses. | В рамках программы уже разработан пилотный набор индикаторов, описывающих международные различия в характеристиках предпринимателей-женщин и мужчин, количестве предприятий, принадлежащих и контролируемых женщинами в разных странах, а также размере, отраслевой специализации и эффективности этих предприятий. |
During the present year, pilot tests have been conducted using the HIS form in the regions of Ucayali and Madre de Dios. | В течение нынешнего года пилотный проект по внедрению регистрационных карт проходил в районах Укаяли и Мадре-де-Дьос. |
Galya's father, pilot Nikolai Stepanovich, accidentally learns about the interest of the boys. | Отец Гали, летчик Николай Степанович, случайно узнает об увлечении ребят. |
Asked about the trips from Monrovia to Abidjan and back during July and early August, the pilot claimed the plane had been "empty". | В ответ на вопрос о рейсах из Монровии в Абиджан и обратно, которые выполнялись в июле и начале августа, летчик сказал, что на борту самолета «ничего не находилось». |
The Nigerian pilot whose plane was diverted by James Kabarebe on a flight between Goma and Kitona, confirmed - were there any need for confirmation - the presence of elements from the regular armed forces of those two countries. | Нигерийский летчик, самолет которого совершал рейс между Гомой и Китоной, но вынужден был изменить курс под давлением Джеймса Кабаребе, подтвердил - как будто в этом была необходимость - присутствие на борту военнослужащих регулярных вооруженных сил этих двух стран. |
Colonel Budahas, you're a pilot, isn't that right? | Полковник Будахас, вы опытный летчик? |
The pilot testified that he had been instructed to carry explosives and explore Cuban roads and economic targets where they could be placed. The pilot's testimony says, | Летчик заявил, что ему было дано задание по транспортировке взрывчатки и проведению разведки кубинских дорог и экономических объектов, под которые можно было бы заложить эту взрывчатку. |
The pilot request for proposal for a long-term aircraft charter in the wide-body long-range passenger jet category has already been launched. | Уже объявлен первый опытный запрос предложений на заключение долгосрочного воздушного чартера в категории широкофюзеляжных дальнемагистральных пассажирских самолетов. |
Look, don't worry, I'm an experienced pilot. | Слушай, не волнуйся, я опытный пилот. |
I had the help of an experienced civilian pilot, sir. | Мне помогал опытный гражданский пилот, сэр. |
A pilot diagnosis and treatment scheme is currently being implemented in the municipality of Mairana, Santa Cruz, and the work is expected to finish by July 2005. | В настоящее время осуществляется опытный проект диагностики и лечения в муниципальном округе Майрана, Санта Крус; соответствующую работу планируется завершить в июле 2005 года. |
Other playable characters include notably Blore, a strategist and devoted pilot of the royal air force of Mackai; and Rayetta, his younger sister and bomber pilot. | Среди остальных игровых персонажей - опытный стратег Блор, верноподданный королевских воздушных сил государства Макаи, и Раэтта, его младшая сестра, управляющая бомбардировщиком. |
What you saw at Site X was a pilot plant designed to work out the kinks. | В зоне Х вы видели пробный завод для отработки технологии. |
The experience during the pilot period from 2008 to 2012 has shown that the provisions of Executive Board decisions 2008/24 and 2008/29 enable UNDP to more responsively and flexibly engage with developing countries' preferred financing instruments in a changing development cooperation environment. | Как показывает опыт работы в пробный период 2008-2012 годов, положения решений 2008/24 и 2008/29 Исполнительного совета позволяют ПРООН более оперативно и гибко применять по выбору развивающихся стран предпочтительные механизмы финансирования в изменяющихся условиях осуществления программ сотрудничества в области развития. |
It had launched a pilot exercise with six countries, including Sierra Leone, whose results would be fed into a European Union implementation plan on fragile situations, to be presented in late 2009. | Она начала осуществлять пробный эксперимент с шестью странами, включая Сьерра-Леоне, результаты которого будут введены в план реализации Европейского союза по неустойчивым ситуациям, подлежащий представлению в конце 2009 года. |
Internally, the handbook served as support to European Union capacity development efforts, with presentations to staff at headquarters and during workshops for field units and volunteers, including the field induction workshops and a pilot capacity development workshop organized for the United Nations mission in Haiti. | На внутриорганизационном уровне справочник служил инструментом поддержки усилий Европейского союза по повышению потенциала с его презентацией сотрудникам в штаб-квартире и на практикумах для полевых подразделений и добровольцев, включая вводные инструктажи на местах и пробный практикум по повышению потенциала, организованный для Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити |
By early January 2017, "exploratory casting" for the series had begun, with the process expected to "ramp up" after the official pilot pickup. | К началу января 2017 года начался «пробный кастинг» для сериала, с раcчётом, что процесс «разгонится» после того, как сериал получит официальный заказ пилотного эпизода. |
With the concurrence of the Working Group, a pilot has been undertaken to add these links to the current e-mail which will allow Member States to assess the impact of this proposed enhancement. | С согласия Рабочей группы было в экспериментальном порядке осуществлено включение этих ссылок в действующую систему электронной почты, что позволит государствам-членам оценить эффект от введения этого предлагаемого новшества. |
A specific outcome of the Greentree Retreat was the agreement to establish, on a pilot basis, joint offices for UNDP, UNFPA and UNICEF in two countries with a limited United Nations presence, Cape Verde and Maldives. | Одним из конкретных результатов неофициальной встречи в Гринтри было достижение договоренности об учреждении в экспериментальном порядке совместных отделений ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ в двух странах, в которых Организация Объединенных Наций имеет ограниченное присутствие: Кабо-Верде и Мальдивских Островах. |
To that end, a small number of pilot countries volunteered to study how tools used to assess the implementation of the Convention could assist in identifying and coordinating the provision of technical assistance. | В этой связи небольшое число стран изъявили готовность в экспериментальном порядке провести исследование с тем чтобы определить, каким образом инструментарий, используемый для оценки хода осуществления Конвенции, может способствовать выявлению потребностей в технической помощи и координации ее предоставления. |
In 2004, UNDP initiated a global programme in five pilot countries where a comprehensive and inclusive process of mainstreaming gender in all MDG-related areas is under way. | В 2004 году ПРООН в экспериментальном порядке приступила к осуществлению глобальной программы в пяти странах, где уже ведется всесторонняя и предполагающая широкое участие деятельность по актуализации гендерных факторов во всех имеющих отношение к достижению ЦРТ областях. |
Additional risk management measures that have been implemented so far include the pilot roll out of the control self-assessment (CSA) tool in three pilot countries where it was applied to portfolios of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Меры регулирования дополнительных рисков, которые были приняты до настоящего времени, включают внедрение в экспериментальном порядке методики самооценки в области управления рисками в трех странах, где она применялась для управления портфелями программ Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
In May 1995, UNHCR completed a pilot repatriation of 25,000 Eritrean refugees from Sudan. | В мае 1995 года УВКБ ООН завершило эксперимент по репатриации из страны 25 тыс. эритрейских беженцев. |
A pilot exercise on the monitoring of consultants has been undertaken with one Regional Office. | В одном региональном отделении проводится эксперимент по контролю за работой консультантов. |
A pilot test was conducted for data collection through electronic questionnaires for the "ILO-Comparable Estimates of Employment and Unemployment" programme, whose results are published annually in the ILO Bulletin of Labour statistics. | Был проведен эксперимент по сбору данных с помощью электронных вопросников для программы "Сопоставимые оценки занятости и безработицы МОТ", результаты которой публикуются ежегодно в Бюллетене статистики труда МОТ. |
That contract will be generalized after being tried out in September 2013 in 10 pilot areas. | В сентябре 2013 года в 10 регионах пройдет эксперимент по внедрению таких трудовых договоров, а затем они будут применяться по всей территории страны. |
Four provinces have been identified as pilot provinces to try out new programmes aimed at fast-tracking the MDGs. | В четырех провинциях решено поставить эксперимент по осуществлению новых программ, направленных на ускорение процесса достижения ЦРДТ. |
Implementation of the innovative four-year pilot programme on experimental reimbursable seeding operations for low-income housing and infrastructure, which was started in 2008, will continue. | Осуществление в порядке эксперимента новаторской четырехлетней программы по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала для жилищного строительства и создания инфраструктуры для малообеспеченных слоев населения, начатое в 2008 году, будет продолжено. |
The CIP EQUAL is now in the process of implementation and its objective is to promote, on a pilot basis, relevant practices, developed through collaboration between the private and public sectors. | В настоящее время Инициативная программа Сообщества "EQUAL" находится в стадии осуществления, и ее цель состоит в том, чтобы содействовать внедрению, в порядке эксперимента, соответствующих практических методов, разработанных на основе сотрудничества между государственным и частным секторами. |
It will continue to enhance its efforts in other pilot countries, such as Cambodia, Mongolia, Myanmar and Nepal, as well as in other drought-prone countries, upon request. | Она будет и далее активизировать свои усилия в других отобранных в порядке эксперимента странах, таких, как Камбоджа, Монголия, Мьянма и Непал, а также в других предрасположенных к засухам странам по их просьбе. |
He also made reference to the pilot work currently under way on reinforcing result-based management. | Он сослался также на работу, проводимую в настоящее время в порядке эксперимента в целях укрепления системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Special emphasis has been placed on the sharing of central business practices (one office) being piloted in the eight 'delivering as one' pilot countries, to gather lessons and models for common premises and services. | Особое внимание уделялось совместному использованию центра организации работы (единая канцелярия), которое на экспериментальной основе было введено в восьми странах, где в порядке эксперимента была предпринята инициатива по обеспечению «единства действий» в целях получения информации об опыте и моделях использования совместных помещений и услуг. |
And that's Garrett Layne, our kidnapped river boat pilot. | И это Гаррет Лейн, похищенный лоцман. |
Lope de Vega enlisted in one of the few galleons that had a pilot who knew the British coast well. | Лопе сел на галеон, на котором был лоцман, знакомый с британскими берегами. |
If exemption from liability is maintained, it does not matter whether the pilot, who is clearly not an employee of the carrier or a member of the crew, is considered as a person whose services the carrier makes use of for the performance of the carriage. | Если исключение ответственности сохраняется, то факт того, что лоцман, который, естественно, не является ни служащим перевозчика, ни членом экипажа, рассматривается как лицо, к услугам которого прибегает перевозчик для осуществления перевозки, не имеет значения. |
"Pilot" ° - application for united database of dynamic hyperlinks and escort help information management. | "Лоцман" ° - приложение для управления единой базой данных динамических гиперссылок и сопровождающей справочной информацией. |
Depending on the waterway, a distinction is drawn between a mandatory pilot and a pilot hired voluntarily. | На различных водных путях предусмотрены обязательный лоцман и лоцман, нанимаемый на добровольной основе. |
Kirk was the first Brazilian Army officer to learn how to pilot airplanes. | Лейтенант Рикардо Кирк был первым офицером бразильской армии научившимся пилотировать самолеты. |
This is the only way to learn to competently pilot the pack and to confidently carry out complex aerial maneuvers. | Только так можно научиться грамотно пилотировать ранец и уверенно выполнять сложные маневры в воздухе. |
You're assuming we'd be able to pilot Icarus I. | Полагаешь, мы смогли бы пилотировать "Икар-один"? |
I'll do this job. I'll pilot the Lifeboat, and one day, we will catch Garcia Flynn. | Я буду делать свою работу - пилотировать "Шлюпку", и однажды мы поймаем Гарсию Флинна. |
Very few of us, including myself, can ever pilot again without risking what has happened to Ollan. | Только несколько из нас, включая меня, смогут пилотировать снова, не боясь повторения случая с Оланом. |
Who do you propose to pilot that flying saucer to the moon? | Кому ты предлагаешь управлять этой летающей тарелкой до луны? |
He knows how to pilot a plane. | Он умеет управлять самолётом. |
Most experienced pilot Bill Suitor asserts that during the flight it is necessary to hold legs together and straight, and to control flight by the pack's levers and handles. | Опытнейший пилот Билл Сьютор утверждает, что во время полёта необходимо держать ноги вместе и прямо, а управлять полётом следует с помощью рычагов и рукояток ранца. |
Diddy Kong Racing features five worlds with four racetracks each, and the ability to drive a car, hovercraft, or pilot an aeroplane. | Diddy Kong Racing включает пять миров с четырьмя гоночными трассами каждая, и позволяет управлять либо машиной, либо судном на воздушной подушке, либо самолётом. |
So in this case, the vest is streaming nine different measures from this quadcopter, so pitch and yaw and roll and orientation and heading, and that improves this pilot's ability to fly it. | В данном случае жилет передаёт девять параметров с этого квадрокоптера: тангаж, рыскание, крен, положение и направление, и это улучшает способность пилота им управлять. |
A common directory solution is expected to be made available for access in all pilot countries. | Общая директория, как ожидается, будет открыта для доступа во всех охваченных экспериментом странах. |
The facility is piloting field projects in Kenya and the United Republic of Tanzania which seek to leverage funds from local commercial banks in the pilot countries. | Фонд осуществляет экспериментальные полевые проекты в Кении и Объединенной Республике Танзании, предусматривающие мобилизацию средств местных коммерческих банков в охваченных экспериментом странах. |
The Integrated Management of Natural Disaster Risks project, carried out by the Central Asia Mountain Partnership in Kyrgyzstan, has allowed mountain communities living in the pilot villages to be better prepared for natural disasters, acquiring new knowledge and skills for the construction of bridges and dams. | Осуществление в Кыргызстане Центрально-Азиатским горным партнерством проекта по комплексному управлению рисками стихийных бедствий позволило горным общинам, проживающим в охваченных экспериментом селениях, лучше подготовиться к стихийным бедствиям, овладев новыми знаниями и умениями в области строительства мостов и дамб. |
For secondary data, staff of UNDP and UNIDO (at headquarters and in pilot countries), as well as the United Nations country teams (heads of United Nations organizations), were selected. | Для вторичных данных были отобраны сотрудники ПРООН и ЮНИДО (в штаб-квартирах и в странах, охваченных экспериментом), а также страновых групп Организации Объединенных Наций (руководители организаций системы Организации Объединенных Наций). |
The results of the PBF approach in the pilot provinces are very positive, as shown by Cordaid's evaluation comparing the two pilot provinces with the two control provinces, and taking into account the initial inequities among them. | Итоги применения метода ФОР в охваченных экспериментом провинциях весьма положительны, о чем свидетельствует оценка "Кордэйд", построенная на сравнении двух участвующих в эксперименте провинций с двумя эталонными провинциями при учете изначальных различий между ними. |
The science technology and innovation supporting mechanism could explore ways to best tap into this diaspora knowledge network, and perhaps pilot a few country programmes accordingly - with the caveat that creating effective diaspora conduits for knowledge transfer is more difficult than popular perceptions might suggest. | В рамках механизма по вопросам науки, техники и инноваций можно было бы изучить способы оптимального задействования знаний диаспоры и, вероятно, соответствующим образом опробовать ряд страновых программ с учетом того, что создавать эффективные возможности для передачи знаний диаспор сложнее, чем предполагается. |
Therefore, it was essential that all interested organizations be involved in the preparatory phase and monitoring progress, not just those that would volunteer to pilot the new approaches. | Поэтому необходимо обеспечить участие в подготовительной работе и контроле за прогрессом не только тех организаций, которые добровольно пожелают опробовать новые подходы, а абсолютно всех заинтересованных организаций. |
Since 2008, efforts have been made to develop and pilot a plan of action for integrating human rights education into the Senegalese curricula for formal and informal education and related didactical tools, and to train education sector actors and ensure evaluation. | С 2008 года в Сенегале предпринимаются усилия с тем, чтобы разработать и опробовать план действий по включению образования в области прав человека в программу обучения в секторе формального и неформального образования и в сопутствующие дидактические материалы, а также подготовить специалистов в секторе образования и обеспечить проведение оценки. |
It is proposed to design and test the system in a maximum of eight pilot countries to establish its viability as a means of appraisal. | Предлагается разработать и опробовать систему на экспериментальной основе максимум в восьми странах в целях определения ее целесообразности в качестве средства оценки. |
Work on the New Computerized Transit System (NCTS) has entered its second phase, i.e. the construction, testing and integration of the software, hardware and communication equipment and it was planned to start pilot operations in four countries as of December 1999. | Был начат второй этап работы над новой компьютеризованной системой транзита (НКСТ), в ходе которого планируется создать, опробовать и внедрить программное обеспечение, технические средства и коммуникационное оборудование; к экспериментальным операциям в четырех странах намечено приступить в декабре 1999 года. |
It's too dangerous to pilot the Nautilus III into Artie's heart. | Это слишком опасно вести Наутилус-З в сердце Арти. |
And de Broglie called this a pilot wave. | Как может объект с такой большой массой вести себя как субатомная частица с массой настолько ничтожной? |
The Office will also pilot a checklist on the integration of gender perspectives into its work. | В экспериментальном порядке Управление будет вести контрольный перечень мер по актуализации гендерной проблематики в ее работе. |
Three special pilot units had been set up, dedicated to proceeds-of-crime investigations. | Были учреждены три специальные экспериментальные группы, призванные вести расследования, связанные с преступными доходами. |
The AM-23 cannon was mounted in the forward part on the right, from which the pilot could fire. | В носовой части справа устанавливалась пушка АМ-23, огонь из которой мог вести лётчик. |
The Honda Pilot is a mid-size crossover SUV manufactured by Honda and introduced in 2002. | Honda Pilot - среднеразмерный кроссовер производства Honda, впервые представленный в 2002 году. |
Unlike the Palm Pilot, the Visor's IrDA port was placed on the side of the device to make room for the Springboard Expansion Slot. | В отличие от Palm Pilot, инфракрасный порт Visor был помещен на боку устройства, для того, чтобы освободить место под слот расширения Springboard. |
Decoder was also responsible for remixes of tracks such as Photek's "Rings Around Saturn", Adam F's "Dirty Harry" and Alan McGee's "The Chemical Pilot". | В это же время Decoder делает ремиксы для таких деятелей драм-н-бейс сцены как Photek (Rings Around Saturn), Adam F (Dirty Harry), Alan McGee (The Chemical Pilot). |
It is set in the same fictional universe as Inumura's earlier light novel The Princess and the Pilot. | Действие происходит в той же вселенной, что и раннее произведение Инимуры - The Princess and the Pilot. |
In 1999, he published the book "Human Survival on a Plutonium-Contaminated Planet," again trying to fast in order to fight against the storage of nuclear waste (Waste Isolation Pilot Plant). | В 1998 году он выпустил книгу «Выживание человечества на планете, заражённой плутонием», снова пытался голодать (на этот раз с целью борьбы против хранилища ядерных отходов, Waste Isolation Pilot Plant). |