Before the pilot of the hub structure had been implemented, OIOS had 52 approved investigator posts, 32 of which were resident in missions, with the remaining 20 based in New York, Vienna and Nairobi. |
До осуществления в экспериментальном порядке перехода на централизованную структуру УСВН располагало 52 утвержденными должностями следователей, 32 из которых представляли собой должности следователей-резидентов в миссиях, а остальные 20 базировались в Нью-Йорке, Вене и Найроби. |
The Evaluation Office conducted a pilot quality assessment of 18 outcome evaluations that were completed in 2007, a response to concerns raised by the Executive Board. |
В ответ на обеспокоенность, выраженную Исполнительным советом, Управление по вопросам оценки провело в экспериментальном порядке анализ качества оценок результатов, завершенных в 2007 году. |
In 2006, given the staff reductions necessitated by the 2005 restructuring, UNCDF decided to pilot an outsourced arrangement for the conduct of mandatory evaluations. |
В 2006 году, когда реорганизация 2005 года привела к сокращению персонала, ФКРООН решила использовать в экспериментальном порядке внешних специалистов для проведения обязательных оценок. |
The aim of that meeting would be to bring together representatives from the field, giving priority to the eight pilot countries participating in the "One UN" initiative. |
Цель этого совещания - обеспечить встречу представителей местных органов с уделением первоочередного внимания восьми странам, участвующим в экспериментальном порядке в осуществлении инициативы "Единая Организация Объединенных Наций". |
The common services and premises efforts have come together in the concept of a joint office, the first pilot of which is scheduled to go live in Cape Verde in January 2006. |
Переход на общие службы и помещения является частью концепции совместных представительств, которая должна в экспериментальном порядке начать осуществляться в Кабо-Верде в январе 2006 года. |
He felt that it was not necessary to specify a pilot period for the new approach, but only a date from which it would start. |
Он не считает необходимым указывать период применения нового подхода в экспериментальном порядке, ограничившись лишь указанием даты, с которой он начнет применяться. |
He saw his suggestion of a pilot period as providing an automatic institutional trigger for review of the new approach, not as something that would restrict the Committee's freedom to determine its own rules and methods. |
Он рассматривает свое предложение о введении периода применения в экспериментальном порядке как организационную меру, автоматически активизирующую проведение обзора нового подхода, а не попытку ограничить право Комитета определять свои собственные правила и методы работы. |
In addition, in order to address the issue of excessive manual processing, a pilot online test was conducted for five job openings during the reporting period, enabling the creation of a shortlist of suitable candidates for further assessment by the hiring managers. |
Кроме того, для решения проблемы чрезмерного объема работы, вызванного необходимостью проведения проверок «вручную», в течение отчетного периода для заполнения пяти вакансий был разработан в экспериментальном порядке интерактивный тест, что позволило подготовить короткий список подходящих кандидатов для их дальнейшей оценки руководителями нанимающих подразделений. |
On a pilot basis, an employment scheme has been introduced to provide employment to one youth per family in the National Service for two years. |
В экспериментальном порядке была внедрена система трудоустройства, предусматривающая прием одного молодого человека из каждой семьи на работу в государственном секторе на срок в два года. |
In particular, during 2009, the Institute will pilot this criteria scheme in two of its e-learning courses so as to provide feedback to the group of core agencies participating in the round of consultations. |
В частности, в 2009 году Институт в экспериментальном порядке проведет испытание данного механизма проверки соответствующих критериев в рамках двух проводимых им курсов электронного обучения, с тем чтобы обеспечить полученные результаты для группы основных учреждений, участвующих в раунде консультаций. |
There was a need to build on the experiences and lessons learned in the pilot countries for the "Delivering as One" initiative, responding to the requests of Governments. |
Реагируя на запросы правительств, необходимо действовать, основываясь на опыте и уроках деятельности в странах, в экспериментальном порядке участвовавших в инициативе "Единство действий" Организации Объединенных Наций. |
The use of the harmonized approach to cash transfers and of national systems were important components of the revised approaches in "Delivering as one" pilot countries, which were intended to both enhance national ownership and contribute to reduced transaction costs. |
Использование согласованного подхода к переводу денежных средств и национальных систем было важной составляющей пересмотренных методов работы, применяемых в странах, где инициатива «Единство действий» осуществляется в экспериментальном порядке; при этом ставилась цель как повысить национальную ответственность, так и снизить операционные издержки. |
Some affected countries may wish to undertake, on a pilot basis, a strategic UNCCD environmental assessment to provide an in-depth review of the breadth and scope of such links. |
Некоторые затрагиваемые страны, возможно, пожелают провести в экспериментальном порядке стратегическую экологическую оценку согласно КБОООН, с тем чтобы глубоко проанализировать широту и масштабы взаимосвязей такого рода. |
In contrast, the UNEP Governing Council adopted in 2002 a voluntary indicative scale of contributions (VISC), initially on a pilot basis, with the objective of increasing predictability in the flow of resources to the Environment Fund. |
В отличие от этого Совет управляющих ЮНЕП утвердил в 2002 году добровольную ориентировочную шкалу взносов (ДОШВ), первоначально в экспериментальном порядке, в целях повышения степени предсказуемости притока ресурсов в Фонд окружающей среды. |
The new performance management system was deployed on a pilot basis in April 2010 and will be deployed to all departments and duty stations during 2012. |
Новая система управления служебной деятельностью была в экспериментальном порядке введена в действие в апреле 2010 года и будет внедряться в течение 2012 года во всех департаментах и местах службы. |
The CSA tool was developed in cooperation with the Bureau for Development Policy and OAI, which facilitated CSA application in the three pilot countries. |
Эта методика была разработана в сотрудничестве с Бюро по политике в области развития и Управлением по ревизии и расследованиям, которые в экспериментальном порядке применяют ее в трех странах. |
In April 2006, UNODC published a Counter-Kidnapping Manual with training materials for law enforcement practitioners and prosecutors, which had been pilot tested in Trinidad and Tobago in March 2006. |
В апреле 2006 года ЮНОДК опубликовало "Руководство по борьбе с похищением людей", содержащее учебные материалы для сотрудников правоохранительных органов и органов прокуратуры, которые в экспериментальном порядке будут использованы в марте 2006 года в Тринидаде и Тобаго. |
A biodiversity marker system was developed for its reporting system in June 1999, and a pilot reporting process has been initiated. |
В июне 1999 года в помощь странам в подготовке национальных докладов была разработана система маркировки биологического разнообразия и в экспериментальном порядке началось представление докладов, подготовленных с использованием этой системы. |
Ten countries started to pilot the approach during the reporting period, first choosing specific off-track targets as their main focus area and then identifying the constraints, the practical solutions to address them and the partners to help implement those solutions. |
В отчетном периоде десять стран начали применять данный подход в экспериментальном порядке, выбирая сначала в качестве первоочередных областей своего внимания конкретные целевые показатели, отстающие от графика, а затем выявляя сдерживающие факторы, практические меры по их решению и партнеров, которые помогут им осуществить эти решения. |
In line with the Secretary-General's decisions on integration and the United Nations Delivering as One principles, MONUSCO and the United Nations country team agreed to pilot the deployment of area coordinators to three provinces in the Democratic Republic of the Congo. |
В соответствии с решениями Генерального секретаря следовать принципам интеграции и «Единства действий» МООНСДРК и страновая группа Организации Объединенных Наций решили в экспериментальном порядке направить в три провинции Демократической Республики Конго районных координаторов. |
Progress: Since the publication of the SHA Manual by the OECD in 2000, nearly all EU and OECD countries have, by now, at least started a pilot implementation of the SHA framework. |
С момента опубликования Руководства ССЗ ОЭСР в 2000 году почти все страны Европейского союза и ОЭСР к настоящему времени приступили, по крайней мере в экспериментальном порядке, к разработке рамок ССЗ. |
Learning management will begin deployment with a pilot in early 2012 and will be launched in late 2012 or early 2013. |
Развертывание модуля управления обучением в экспериментальном порядке начнется в начале 2012 года, а в конце 2012 или начале 2013 года он будет введен в действие. |
The Commission conducted a pilot test of the system from 1 to 3 November 2011 and also undertook sensitization programmes throughout the country to raise awareness of the biometric system. |
В период с 1 по 3 ноября 2011 года Комиссия в экспериментальном порядке опробовала эту систему, а также провела по всей стране ознакомительные программы по повышению информированности о биометрической системе. |
Policy for independent system-wide evaluation developed and proposal for pilot system-wide evaluation submitted for discussion by the Economic and Social Council in 2013 |
Выработка политики проведения независимой общесистемной оценки и представление предложения о проведении в экспериментальном порядке общесистемных оценок для обсуждения его Экономическим и Социальным Советом в 2013 году |
The revised concept looks at implementing programmatic activities in member States of the Economic Community of West African States (ECOWAS), building on previous efforts undertaken in the Initiative's original concept of the pilot States. |
Пересмотренная концепция направлена на осуществление программной деятельности в государствах - членах Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) с учетом усилий, которые ранее предпринимались в соответствии с первоначальной концепцией инициативы в государствах, в которых она осуществлялась в экспериментальном порядке. |