Английский - русский
Перевод слова Pilot
Вариант перевода Экспериментальном порядке

Примеры в контексте "Pilot - Экспериментальном порядке"

Примеры: Pilot - Экспериментальном порядке
With respect to Umoja, the Organization's enterprise resource planning project, the Secretary-General in his overview report indicates that UNIFIL will be used as a pilot for the roll-out of Umoja, with the implementation of the foundation phase in that mission in July 2013. Что касается «Умоджи» - системы организационного планирования ресурсов в Организации, - то Генеральный секретарь в своем обзорном докладе указывает, что внедрение системы «Умоджа» начнется с применения ее базовой конфигурации в экспериментальном порядке в июле 2013 года во ВСООНЛ.
Albania, one of the eight "Delivering as one" pilot countries, signed the first "One United Nations" programme in October 2007 (for the 2007-2011 period). Албания, одна из восьми стран, в которых в экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Единство действий», утвердила первую программу «Единая Организация Объединенных Наций» в октябре 2007 года (на период 2007 - 2011 годов).
Separately, a number of other peacekeeping operations will pilot an approach during 2013/14 whereby existing budget and finance units are merged under a single chief finance and budget officer. Независимо от этого ряд других операций по поддержанию мира будут применять в 2013/14 году в экспериментальном порядке подход, в соответствии с которым существующие бюджетные и финансовые подразделения будут объединяться под руководством одного главного сотрудника по финансовым и бюджетным вопросам.
Point 1.7 of the Priorities 2001 "To prepare and pilot two educational modules for equal opportunities - with application for conditions in the Ministry of Labour and Social Affairs and employment offices - employing experience from seminars in this field held for MoLSA employees in recent years. Пункт 1.7 Приоритетов на 2001 год гласит: "Подготовить и в экспериментальном порядке опробовать два учебных модуля по вопросам равных возможностей с учетом специфики Министерства труда и социальных дел и бюро занятости, используя опыт семинаров по этой тематике, проведенных в последние годы для служащих данного министерства.
Notwithstanding the foregoing, the Secretary-General is proposing the establishment, on a pilot basis, of a 12-person regional technical support team in Nairobi to provide counselling, training, compliance and investigation services for Africa and, in emergency situations, the Middle East. Несмотря на вышесказанное, Генеральный секретарь предлагает создать в Найроби в экспериментальном порядке региональную группу технической поддержки в составе 12 человек для предоставления в Африке, а в чрезвычайных ситуациях - и на Ближнем Востоке, услуг в области консультирования, профессиональной подготовки, обеспечения соблюдения и проведения расследований.
The team will develop training modules to be used in the preparation of four training courses and to deliver those courses - initially in pilot form - multiple times in the coming period. Группа разработает учебные модули, которые в предстоящем периоде будут часто использоваться при подготовке четырех учебных курсов и проведении этих курсов - первоначально в экспериментальном порядке.
In addition, the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Field Support and the Department of Political Affairs had begun rolling out the system in the field on a pilot basis. Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент полевой поддержки и Департамент по политическим вопросам в экспериментальном порядке приступили к ее подключению на местах.
In 2009, 42 land areas were made available in Karakalpakstan and the provinces on the basis of a comprehensively worked-out plan; and 840 private housing units were built in rural areas on a pilot basis and delivered in March-April 2010. На основе всесторонне и тщательно продуманного плана в 2009 году в Республике Каракалпакстан и областях выделены 42 земельных массива, в сельской местности в экспериментальном порядке строятся 840 частных жилых домов, которые сданы в марте-апреле 2010 года.
Participants will be invited to discuss the main trends, challenges and solutions emerging from the reporting exercise of 2012 - 2013, especially in comparison with the pilot exercise conducted in 2009 - 2010. Участникам будет предложено обсудить основные тенденции, проблемы и решения, отмеченные в докладах 2012-2013 годов, особенно при сравнении их с тенденциями, проблемами и решениями, которые были отмечены в докладах 2009-2010 годов, представленных в экспериментальном порядке.
The Korean Rehabilitation Centre for Children with Disabilities is focusing on the early detection of disabilities and early recovery among children aged between 3 and 8, as well as their comprehensive education on a pilot basis. Корейский реабилитационный центр для детей-инвалидов в экспериментальном порядке сосредоточил внимание на раннем выявлении инвалидности среди детей в возрасте от трех до восьми лет и на обеспечении их скорейшего выздоровления, а также на их всестороннем образовании.
Mr. Azizi (Morocco) said that the Ministry of Agriculture and a number of other agencies and institutions conducted programmes for the promotion of employment for rural women as well as pilot programmes for the reduction of poverty and exclusion. Г-н Азизи (Марокко) говорит, что министерство сельского хозяйства и ряд других министерств и ведомств осуществляют программы в интересах трудоустройства сельских женщин, а также в экспериментальном порядке реализуют программы в целях сокращения масштабов нищеты и маргинализации.
In September 1994, UNDP organized a pilot briefing for 19 newly appointed resident coordinators, which was designed to prepare them for representational roles and provide country-specific programme and managerial information. В сентябре 1994 года ПРООН в экспериментальном порядке организовала брифинг для 19 недавно назначенных координаторов-резидентов с целью их подготовки к выполнению функций представителей и предоставления им информации о программе, осуществляемой в соответствующей стране, и о механизмах управления осуществляемой деятельностью.
PSD also plans to support the launching of a licensing project - for which the United States National Committee is the pilot Committee - which uses the UNICEF brand on a range of consumer products associated in a positive manner with UNICEF and its values. ОСЧС также планирует оказать содействие в развертывании проекта лицензирования, осуществляемого в экспериментальном порядке через национальный комитет Соединенных Штатов, который предусматривает использование торговой марки ЮНИСЕФ для разнообразных потребительских товаров, рекламирующих ЮНИСЕФ и пропагандируемые им ценности.
It further noted the pilot training on the use of this guidebook organized by the secretariat and the EGTT on 3 November 2006 for the EGTT members and invited experts in conjunction with the tenth meeting of the EGTT. Он далее отметил проведение подготовки кадров по использованию этого руководства, организованной в экспериментальном порядке секретариатом и ГЭПТ З ноября 2006 года для членов ГЭПТ и приглашенных экспертов в связи с десятым совещанием ГЭПТ.
The "Delivering as One" initiative implemented in some pilot countries had led to increased use of local capacity and resources to develop and implement projects or activities, and the Group urged UNIDO to expand it to more developing countries over the coming years. Инициатива "Единство действий", осуществляемая в экспериментальном порядке в ряде стран, привела к более активному исполь-зованию местного потенциала и ресурсов для разработки и осуществления проектов или меро-приятий, и Группа настоятельно призывает ЮНИДО в предстоящие годы распространить эту инициативу на большее число развивающихся стран.
The activities will be started in a small number of pilot countries (about 20 countries) and will be gradually expanded to more countries as lessons are learned and more resources are made available. Вначале мероприятия будут проводиться в небольшом количестве стран в экспериментальном порядке (примерно в 20 странах), и постепенно, по мере накопления опыта и поступления большего объема ресурсов, ими будет охватываться большее число стран.
A pilot test of the scheme was conducted in 2008 in northern corridor countries, and the positive results lead to the roll-out of the initiative in 2010 and 2011. В 2008 году в странах северного коридора было проведено в экспериментальном порядке апробирование этой системы, и полученные положительные результаты позволяют развернуть эту инициативу в 2010 и 2011 годах.
The survey data and comparable data from other survey activities allow the evaluation function to focus on effectiveness and efficiency, and on operational research to develop workable solutions at a pilot level that can then be assessed for going to scale. Данные этих обследований и сопоставимые данные других обследований позволяют механизмам оценки сосредоточить внимание на повышении эффективности и действенности и на проведении оперативного анализа выполнимых решений, которые могут быть сначала реализованы в экспериментальном порядке и затем проанализированы на предмет их широкомасштабного применения.
The Advisory Committee notes the changes in the budget format used for the UNMISS proposal for the 2012/13 period and intends to provide its observations on the pilot streamlined budget format in the context of the next budget proposal for UNMISS, once the mission is fully operational. Консультативный комитет принимает к сведению изменения в формате предлагаемого бюджета МООНЮС на 2012/13 год и заявляет о своем намерении представить свои замечания по использованному в экспериментальном порядке рационализированному формату бюджета в контексте следующего предлагаемого бюджета МООНЮС после того, как Миссия заработает в полную силу.
On waste recycling, the Mission has developed a standard operating procedure for waste classification, separation and disposal, and plans to pilot recycling of waste in major cities starting with Kinshasa. Что касается удаления отходов, Миссия разработала стандартную оперативную процедуру классификации, сортировки и удаления отходов и планирует в экспериментальном порядке приступить к удалению отходов в основных городах, начиная с Киншасы.
Like GEF projects to support implementation of the Global Monitoring Plan on Persistent Organic Pollutants, in accordance with article 16 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, this GEF project will also pilot approaches developed in selected countries. Как и в случае проектов ГЭФ по поддержке осуществления Плана глобального мониторинга стойких органических загрязнителей в соответствии со статьей 16 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях, в этом проекте ГЭФ в экспериментальном порядке будут также использоваться подходы, разработанные в отдельных странах.
Implementation of, on a pilot basis, further delegation of authority concerning initial travel of staff to UNTSO, UNFICYP, MONUC, UNMEE and UNMIS Осуществление, в экспериментальном порядке, дальнейшей передачи на местах полномочий на оплату расходов в связи с первоначальным выездом сотрудников в ОНВУП, ВСООНК, МООНДРК, МООНЭЭ и МООНВС
To fine-tune direct mailing of information materials further, a special mailing, distribution and inventory management system was established on a pilot basis last year in the Bureau for Resources and External Affairs. Для дальнейшего повышения эффективности рассылки информационных материалов по подписке в Бюро по вопросам ресурсов и внешних связей в прошлом году в экспериментальном порядке была введена специальная система рассылки, распространения и учета запасов.
Also, the establishment of the Office of Women's Affairs in the Ministry of Education would advance the process whereby rural women gained title to land, acquired under a pilot plan for granting land to rural women in the productive sector. Кроме того, создание в рамках министерства просвещения Управления по делам женщин будет способствовать приобретению сельскими женщинами права на землю, получение которого предусмотрено в рамках осуществляемого в экспериментальном порядке плане предоставления земли сельским женщинам в производственном секторе.
The working group intends to establish a corporate credit card arrangement to ease payment modalities with the travel contractor and look into a similar travel card arrangement based on a pilot exercise by UNDP. Рабочая группа намеревается создать механизм использования корпоративных кредитных карточек в целях облегчения процедур осуществления платежей с подрядчиком по обеспечению поездок и рассмотреть аналогичный механизм применения дорожных карточек, разработанный в экспериментальном порядке ПРООН.