The workshop suggested that experiences of this type should be launched in six pilot countries, based on the collaboration among Joint Consultative Group on Policy (JCGP) organizations, with the results to be disseminated to non-JCGP institutions as well. |
На практикуме было предложено начать в экспериментальном порядке использовать этот опыт в шести странах на основе сотрудничества с организациями, входящими в Объединенную консультативную группу по политике (ОКГП), при этом результаты предусматривается также распространить среди учреждений, не входящих в состав ОКГП. |
Departments and offices have been encouraged to pilot non-monetary reward and recognition measures, as well as measures to address under-performance, in the context of the PAS. |
Департаментам и управлениям было предложено в экспериментальном порядке вводить неденежные формы поощрения и учета результатов работы, а также принимать соответствующие меры в случае неудовлетворительного выполнения служебных обязанностей в контексте ССА. |
A pilot programme has been run in Wardak Province for the past year, and initially negative reports have started to improve (community councils formed and projects being implemented). |
Эта программа осуществляется в экспериментальном порядке в провинции Вардак с прошлого года, и первоначальные сообщения о неудачах сменились более положительными откликами (уже сформированы общинные советы и началось осуществление проектов). |
As part of the professionalization of its officers, the Burundi National Police performed audits of security and of relations between the local population and the police in 15 pilot communes. |
В рамках перевода своего личного состава на профессиональную основу Национальная полиция Бурунди провела обследования по вопросам безопасности и отношений между населением и полицией в 15 общинах, выбранных для этой цели в экспериментальном порядке. |
The Advisory Committee recalls that the deployment of Inspira began in April 2010 with the launch of the initial staffing module (the posting of jobs for non-field locations) and an e-performance pilot. |
Консультативный комитет напоминает, что введение в строй системы «Инспира» началось в апреле 2010 года с внедрения первичного модуля комплектования кадров (предназначенного для размещения информации о вакансиях в непериферийных местах службы) и внедрения в экспериментальном порядке электронной системы управления служебной деятельностью. |
Meanwhile, MINUSMA continued to provide logistical support, food and water to three pilot pre-cantonment sites in the Kidal region for 1,847 adult men listed by MNLA and HCUA, as earlier agreed by the Mixed Technical Commission on Security. |
Тем временем МИНУСМА, в соответствии с решением, ранее принятым Совместной технической комиссией по безопасности, продолжала оказывать материально-техническую поддержку и подвозить продовольствие и воду трем созданным в экспериментальном порядке пунктам сбора комбатантов в области Кидаль, в которых находятся 1847 взрослых мужчин из рядов НДОА и ВСЕА. |
In terms of new villages, pilot sites could be established throughout the country, with the location left to the newly-elected development councils. |
В контексте создания новых деревень по всей стране можно было бы в экспериментальном порядке определить районы для застройки, а вновь избранные советы по вопросам развития могли уточнить места расположения деревень. |
A pilot survey of on-site monitoring, which was generally positive, was conducted in one mission (UNMIS) |
В экспериментальном порядке было проведено обследование контрольной деятельности на местах, которое в целом дало положительные результаты |
The human rights course at the Faculty of Law and Economics of the Royal University of Phnom Penh, which was taught on a pilot basis since November 2001, was completed in July 2002. |
В июле 2002 года завершили свою работу учебные курсы по правам человека, которые были открыты в экспериментальном порядке на экономико-юридическом факультете Королевского пномпеньского университета в ноябре 2001 года. |
For some countries, a "180-degree assessment" tool was introduced on a pilot basis, through which the members of a UNCT provide an opinion of other UNCT members, including the Resident Coordinator. |
В некоторых странах в экспериментальном порядке был введен механизм двусторонней оценки, который позволяет членам СГООН, включая координатора-резидента, оценивать свою деятельность на взаимной основе. |
The consolidation would take place on a pilot basis as a means of testing a global service delivery model for nonlocation-dependent support functions in line with the opportunities afforded through the roll-out of Umoja. |
Консолидация будет проводиться в экспериментальном порядке в качестве одного из средств тестирования глобальной модели предоставления услуг, предназначенной для выполнения не зависящих от местоположения функций поддержки, с учетом возможностей, открывающихся благодаря внедрению системы «Умоджа». |
To complete the design and pilot testing of a leadership development training programme for senior government officials in Africa14 |
завершить разработку и осуществление в экспериментальном порядке учебной программы развития руководящих навыков, предназначенной для старших должностных лиц правительств африканских стран14; |
ITU and WFP had pilot tested bonuses given to staff members with exceptional performance; however they found that this was resource heavy and that it demoralized other staff members. |
МСЭ и ВПП в экспериментальном порядке предоставляли сотрудникам, имеющим исключительные показатели работы, бонусы; однако они обнаружили, что это сопряжено со значительными затратами ресурсов и деморализирующе воздействует на других сотрудников. |
Despite advances in strengthening common ownership of the Resident Coordinator system in the "Delivering as one" pilot countries, assisted by the introduction of UNDP Country Directors, United Nations country team members expressed reservations about the functional "firewall", according to the independent evaluation. |
В странах, в которых в экспериментальном порядке осуществляется инициатива «Единство действий», были достигнуты определенные успехи в укреплении чувства общей ответственности за функционирование системы координаторов-резидентов, причем определенный вклад в это внесло назначение страновых директоров ПРООН. |
The Field Budget and Finance Division implemented the Abacus team approach on a pilot basis in three peacekeeping operations in September 2007 and in one operation in January 2008. |
Отдел бюджета и финансов полевых миссий стал в экспериментальном порядке использовать возможности группы «Абакус» в рамках трех операций по поддержанию мира в сентябре 2007 года и одной операции в январе 2008 года. |
The Procurement Division of the Secretariat was used as a pilot for the conduct of the analysis in New York, which included identification of critical ICT applications, their recovery time objective and recovery point objective. |
Отдел закупок Секретариата был в экспериментальном порядке использован для проведения анализа последствий для деятельности, который включал определение важнейших ИКТ-приложений и соответствующих показателей целевой точки и директивного времени восстановления. |
The Umoja Foundation solution went live for the pilot (UNIFIL), cluster 1 and cluster 2 deployments, together with MINUSMA |
Базовая структура системы «Умоджа» была введена в эксплуатацию в экспериментальном порядке (ВСООНЛ), а также были внедрены первая и вторая очередь совместно с МИНУСМА |
Prisma started as a pilot programme at one public primary school and was later extended to all public primary schools in Aruba. |
Проект "Призма" был в экспериментальном порядке осуществлен в одной из государственных начальных школ и позже внедрен во всех государственных начальных школах Арубы. |
The PSML started as a pilot programme at two public kindergarten schools and will be extended to two public primary schools in August 2012. |
Проект многоязычия был осуществлен в экспериментальном порядке в подготовительных классах двух государственных школ, а в августе 2012 года его осуществление начнется в двух государственных начальных школах. |
UNTRIS - the Centre for Environmental Studies and Resource Management has completed its work on the first phase, which has been launched as a pilot in the Department with desk officers testing the news collection, map referral components and additional profiles and site integration functionality. |
ЮНТРИС-Центр экологических исследований и управления природными ресурсами завершили работу над первым этапом, осуществление которого началось в экспериментальном порядке в Департаменте на уровне рядовых сотрудников, которые осуществляли тестирование систем сбора новостной информации, картографических отсылок и дополнительных профилей, а также функционирование системы отсылок на сайте. |
A majority of these experts are engaged in Umoja Foundation deployment and training teams to support the deployment of the pilot and the subsequent deployment in clusters. |
Большинство специалистов участвуют в работе групп по внедрению системы «Умоджа» в базовой конфигурации и подготовке кадров для содействия внедрению системы в экспериментальном порядке и последующему внедрению в кластерах. |
The second element - phased implementation - allows a few pilot organizations or, "early adopters", to implement effective 1 January 2008, while the majority of organizations will implement effective 1 January 2010. |
Второй элемент - поэтапное осуществление - предусматривает, что несколько организаций в экспериментальном порядке перейдут на эти стандарты с 1 января 2008 года, а большинство организаций - с 1 января 2010 года. |
In conjunction with a joint UNDG/World Bank monitoring exercise of PRSP implementation, UNFPA assessed the extent to which UNFPA country offices in the 14 pilot countries of the monitoring exercise had been involved in PRSP processes. |
В связи с вводимой ГООНВР/Всемирным банком процедурой контроля за осуществлением ДССН ЮНФПА провел оценку степени участия в процессах ДССН страновых отделений ЮНФПА в 14 странах, в которых эта процедура осуществляется в экспериментальном порядке. |
In 2002, work began in 118 pilot jurisdictions for collecting information on the circumstances and the identity of those who had committed genocide and other crimes against humanity, and the first trials opened on 10 March 2005. |
В 2002 году 118 судебных органов, созданных в экспериментальном порядке, приступили к работе по сбору информации об обстоятельствах геноцида и лицах, виновных в совершении актов геноцида и других преступлений против человечности. |
The preparation of a common country assessment and the launching of the United Nations development assistance framework process on a pilot basis in 10 African countries are strengthening coordination and harmonization at the programme level. |
Подготовка общих страновых оценок и начало осуществления в экспериментальном порядке процесса рамочных программ в 10 странах Африки способствуют укреплению координации и согласованию усилий по разработке и осуществлению программ. |