Английский - русский
Перевод слова Petition
Вариант перевода Ходатайство

Примеры в контексте "Petition - Ходатайство"

Примеры: Petition - Ходатайство
A petition to extend the deadline for allowing complaints must be drawn up at least five days before the expiry of the deadline; ходатайство о продлении срока разрешения жалобы оформляется не позднее чем за 5 дней до истечения срока;
After filing an affirmation which concerned the merits of the petition, one of the parties to the joint venture submitted an application to stay the petition proceedings pursuant to MAL 8 (1) on the basis that there was an arbitration clause in the joint venture agreement. После подтверждения по существу этого заявления одна из сторон совместного предприятия заявила ходатайство о приостановлении производства по заявлению согласно статье 8(1) ТЗА на том основании, что в соглашении о создании совместного предприятия имеется арбитражная оговорка.
On the administrative plane, any person in St. Helena may petition the Governor for redress of any grievance and, if dissatisfied with the Governor's response, may further petition the Secretary of State. В административном плане любое лицо на острове Св. Елены может представить губернатору петицию с жалобой на какое-либо нарушение и ходатайство о восстановлении прав и, в случае, если такое лицо не будет удовлетворено реакцией губернатора, может далее представить петицию министру иностранных дел.
Thus, the Court accepted the petition to refuse recognition and enforcement of this award, rejected the respondent's petition to enforce it, and awarded costs against the respondent in the amount of NIS 100,000. Таким образом, суд удовлетворил ходатайство об отказе в признании и приведении в исполнение арбитражного решения, отклонил просьбу ответчика о приведении его в исполнение и обязал ответчика оплатить судебные издержки в размере 100000 шекелей.
The Constitutional Court has held that there is no obligation for the petition to be treated and given effect to; in the Court's words, "either the Constitution nor the Petition Act give concrete guarantees of acceptance or consequences of dismissal of petitions". Конституционный суд заявил, что власти не обязаны рассматривать ходатайство и принимать в связи с ним какие-либо действия; по мнению Суда, "и Конституция, ни Закон о праве на подачу петиций не предусматривают никаких конкретных гарантий, касающихся принятия ходатайств или последствий их отклонения".
Similarly, any "person aggrieved" (which includes both the respondent and the charging party) by a final order of the Board may seek to have the order reviewed and set aside by filing a petition with the United States Court of Appeals. Аналогичным образом любое лицо (как ответчик, так и истец), "пострадавшее" в результате окончательного решения Совета, может добиваться пересмотра и отмены этого решения, подав ходатайство в Апелляционный суд Соединенных Штатов.
Further court documents requested by this firm arrived in August 1988. The petition was returned by counsel on 17 October 1988, with a request for further information about the grounds of appeal which had been argued but not specified in the judgement of the Court of Appeal. Дополнительные судебные документы, запрошенные этой фирмой, поступили в ее распоряжение в августе 1988 года. 17 октября 1988 года адвокат вернул ходатайство, запросив дополнительную информацию об основаниях для апелляции, которые были оспорены, но не уточнены в решении Апелляционного суда.
He further claims that the absence of a written judgement deprived him of an effective appeal to the Judicial Committee of the Privy Council, since that body dismissed his petition on the ground that the merits of an appeal against conviction could not be considered. Он далее утверждает, что отсутствие письменного решения препятствовало эффективному рассмотрению его апелляции Судебным комитетом Тайного совета, поскольку этот орган отклонил его ходатайство на том основании, что рассмотреть апелляцию по поводу приговора по существу не представляется возможным.
As a result of this, the Supreme Court dismissed the petition, but ordered the Attorney-General to personally oversee the interrogation process, in order to ensure that no unlawful forms of interrogation were used. Исходя из этого, Верховный суд отклонил ходатайство, предписав, однако, Генеральному прокурору лично следить за ходом допросов в целях предотвращения применения любых противозаконных методов снятия показаний.
In exercise of this right, nine of the people concerned requested a ruling by the Public Prosecutor before the Court of Appeal in Kinshasa on the illegality of their detention (19 August), but the Prosecutor refused to even hear the petition. В порядке осуществления этого права девять потерпевших подали ходатайство генеральному прокурору апелляционного суда в Киншасе о незаконности их задержания (19 августа), однако прокурор отказался даже принять это ходатайство.
Regarding his access to legal counsel, the Government stated that his petition had been dismissed by the Supreme Court which was satisfied that the factual and legal circumstances of the case justified the postponement of Abu Rumi's meeting with his lawyer in the interests of the investigation. В отношении доступа задержанного к услугам адвоката правительство указало, что его ходатайство было отклонено Верховным судом, по мнению которого фактические и юридические обстоятельства дела оправдывают отсрочку свидания Абу Руми со своим адвокатом в интересах следствия.
Ian Thow. Ian Thow officially filed the first petition under Chapter 15 of the United States Bankruptcy Code in the Seattle, Washington, on 2 November 2005, seeking recognition in the United States of a foreign main proceeding pending in British Columbia, Canada. Дело Ian Thow. Ян Тау официально подал первое ходатайство в соответствии с Главой 15 Кодекса законов о банкротстве Соединенных Штатов в Сиэтле, штат Вашингтон, 2 ноября 2005 года, пытаясь добиться признания в Соединенных Штатах основного иностранного производства, открытого в Британской Колумбии, Канада.
On 10 November, the Supreme Court ruled against the petition on the grounds that the election of a paramount chief was not a public election and, therefore, did not require the involvement of the National Electoral Commission. 10 ноября Верховный суд отклонил это ходатайство на том основании, что «выборы верховного вождя не являются государственными выборами» и поэтому не требуют участия Национальной избирательной комиссии.
It was reported that despite the fact that the Inter-American Commission was still considering his petition, the authorities of Trinidad and Tobago scheduled his execution for 4 August 1998. Сообщалось, что, несмотря на тот факт, что Межамериканская комиссия продолжала рассматривать его ходатайство, власти Тринидада и Тобаго запланировали его казнь на 4 августа 1998 года.
If the decision of the Constitutional Court was considered in breach of human rights and fundamental freedoms by the international tribunals, including the European Court of Human Rights, a petition to review the proceedings could be filed. Если международный трибунал, включая Европейский суд по правам человека, сочтет, что решение Конституционного суда принято в нарушение прав человека и основных свобод, может быть подано ходатайство о пересмотре дела.
The Supreme Court heard the petition and by decision of 1 December 1993 held that the authors had not been able to invoke new facts or evidence likely to lead to another outcome and therefore dismissed the application. Верховный суд рассмотрел это ходатайство и в своем решении от 1 декабря 1993 года указал, что авторы сообщения не смогли представить каких-либо новых фактов или сведений, которые позволили бы сделать другие выводы, и в этой связи отклонил данное ходатайство.
The author based his petition on the deprivation of his right to confront or cross-examine witnesses against him and the alleged illegality of his arrest and of the search of his room, conducted without a warrant. Автор мотивировал свое ходатайство тем, что он был лишен права на очную ставку и перекрестный допрос показывающих против свидетелей, а также якобы незаконным характером его ареста и обыска его номера без соответствующего ордера.
The Kibbutz filed a petition with the High Court of Justice against the decision, which was dismissed by the Court on January 22, 2007. Кибуц направил в Высший суд справедливости ходатайство с обжалованием данного решения, и это ходатайство было отклонено Высшим судом 22 января 2007 года.
He claims that his petition was submitted before the law on amendments to the Criminal Code was adopted, and that the court should have responded within the time limits established by law. Он утверждает, что его ходатайство было подано до принятия Закона о поправках к Уголовному кодексу и что суды должны были дать ответ в срок, установленный законом.
2.9 On 6 November 2005, the author filed another petition with the General Prosecutor, stating concerns about her husband's health, requesting a medical examination and asking that he be released pending the trial in view of his deteriorating condition. 2.9 6 ноября 2005 года автор сообщения подала Генеральному прокурору еще одно ходатайство, в котором она выразила обеспокоенность по поводу здоровья своего мужа, а также просила провести его медицинское освидетельствование и освободить его до суда в связи с ухудшающимся состоянием его здоровья.
It considered that the petition did not come under any of the grounds for appellate review defined by law and that the decision against which it was directed could not be challenged by means of this extraordinary remedy. Он счел, что это ходатайство не подпадает ни под одно из оснований для апелляционного пересмотра, установленных законом, и что решение, против которого оно было направлено, не может быть оспорено на основе этого исключительного средства правовой защиты.
Ordinarily a petition under section 2255 is not permitted to substitute for a direct appeal, but it does provide a substantial right to additional review, particularly for issues that could not have been raised in the direct appeal from the conviction. Хотя обычно не разрешается подавать ходатайство в соответствии с разделом 2255 вместо непосредственной апелляции, этот раздел гарантирует основное право на дополнительный пересмотр дела, особенно при наличии тех спорных вопросов, которые не могут быть подняты при непосредственном обжаловании приговора.
Pursuant to subsection 3 (1) of the Response to Petitions Act the State agencies, local governments and their officials have the obligation to register the memoranda and petitions addressed to them and to reply in writing within one month from receipt of the memorandum or petition. Согласно статье З (1) Закона об ответах на ходатайства, государственные учреждения, местные органы власти и их должностные лица обязаны зарегистрировать направленное им заявление или ходатайство и ответить на него в письменном виде в течение одного месяца с момента получения заявления или ходатайства.
For the rest, counsel could not obtain further information from the author: he gave different dates for his conviction, was unaware that an appeal had been heard or that a petition to the Judicial Committee of the Privy Council had been filed. В остальном адвокат не смог добиться от автора какой-либо информации: автор путал даты вынесения ему приговора, не знал, было ли заслушано ходатайство об апелляции или подано прошение в судебный комитет Тайного совета.
Article 136 of the Criminal Investigation Code provides that "if the investigation is not closed after one year, the indictments chamber may hear a petition addressed to the clerk of the court of appeal by the accused or the complainant". Статья 136 Уголовно-следственного кодекса предусматривает, что "если по истечении одного года следствие не завершается, обвинительная палата может рассмотреть ходатайство о прекращении следствия, направленное в секретариат апелляционного суда подсудимым или гражданской стороной".