Английский - русский
Перевод слова Petition

Перевод petition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Петиция (примеров 166)
After several further requests, the Government responded that his petition had been forwarded to the Ministry of Justice. После еще нескольких обращений правительство ответило, что его петиция была направлена в министерство юстиции.
It is hoped that this will provide a more extensive body of empirical evidence to establish what are the practical benefits of individual petition. Ожидается, что этот механизм обеспечит более обширные эмпирические доказательства для определения того, какую практическую пользу приносит индивидуальная петиция.
In addition, Parliament was currently reviewing a petition on paid parental leave that had been submitted by a number of political parties. Помимо этого, в парламенте в настоящее время рассматривается петиция об оплачиваемом отпуске по уходу за детьми, которая была внесена несколькими политическими партиями.
In November 1999, a petition was lodged challenging the abolishment of the Fifth Chamber of the Supreme Court, but as at the date of the communication, it was alleged that the court had not acted upon the case file. В ноябре 1999 года была подана петиция с обжалованием решения об упразднении Пятой палаты Верховного суда, однако, как утверждалось, на момент подготовки сообщения суд не предпринял каких-либо действий по данному делу.
It held inter alia that the petition was not a document of deliberately insulting nature, nor a document that was inciting to racial discrimination within the meaning of article 137, literae (c) and (e), of the Criminal Code. Он, в частности, указал, что сама петиция как документ не представляет собой преднамеренного оскорбления или подстрекательства к расовой дискриминации по смыслу подпунктов с) и е) статьи 137 уголовного кодекса.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 280)
If the petition is meritorious and consistent with the agency's priorities and available resources, the agency will grant the petition and begin a rulemaking proceeding. Если это ходатайство заслуживает внимания и совместимо с приоритетными задачами и имеющимися ресурсами данного ведомства, то оно удовлетворит это ходатайство и начнет процедуру нормотворчества.
The author's petition was referred for review to the Regional Prosecutor of Pilsen who, on 18 April 1997, affirmed the 31 December 1996 decision. Ходатайство автора было передано на рассмотрение областному прокурору Пльзени, который 18 апреля 1997 года подтвердил решение от 31 декабря 1996 года.
The writ petition filed by the Sierra Leone Association of Journalists challenging the constitutionality of the act was quashed by the Supreme Court on 10 November 2009. Ходатайство, оспаривающее конституционность закона, которое было направлено Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне в Верховный суд, было отвергнуто 10 ноября 2009 года.
Petition of letters of administration in the estate of Priscilla Blaine filed by Elizabeth Blaine. Ходатайство об опекунстве над имуществом Присциллы Блейн, поданное Элизабет Блейн.
Under section 11 any alien aggrieved by such a decision can invoke the jurisdiction of the Appellate Court and is entitled to file a petition of appeal within 35 days of the decision in that court. Согласно статье 11 любой иностранец, ставший объектом такого решения, может воспользоваться средствами правовой защиты, относящимися к сфере компетенции Апелляционного суда, и имеет право возбудить ходатайство об обжаловании соответствующего решения суда в течение 35 дней с момента его вынесения.
Больше примеров...
Заявление (примеров 120)
It is the Judge to whom the petition is presented, who decides upon the consequences of the divorce. Решение о последствиях развода принимает судья, которому подано заявление о расторжении брака.
With respect to Punjab, the Government stated that the Supreme Court has received a writ petition alleging that the Punjab police had secretly cremated hundreds of bodies. Что касается Пенджаба, то правительство заявило о том, что Верховный суд получил исковое заявление о том, что сотрудники пенджабской полиции якобы тайно кремировали сотни трупов.
Workman has filed a guardianship petition, seeking permanent guardianship over Winter. Уоркман подала заявление с просьбой о постоянной опеке над сестрой той же зимой.
The Monitoring Team has suggested that individuals should be able to petition the Ombudsperson directly for humanitarian exemptions. Группа по наблюдению высказала предложение о том, что физические лица должны иметь возможность направлять заявление Омбудсмену непосредственно, когда речь идет об изъятиях гуманитарного характера.
During the twelfth session, the secretariat received a petition, signed by 82 indigenous participants, expressing concern about the participation of the Afrikaner Volksfront and the Rehoboth Baster Community because of alleged racist backgrounds. В ходе двенадцатой сессии секретариат получил заявление, подписанное 82 участниками от коренных народов, в котором выражалось отрицательное отношение к участию в работе сессии Народного фронта африканеров и Сообщества Рехобот Бастер по причине их якобы расистских взглядов.
Больше примеров...
Прошение (примеров 118)
The petition was written poorly and had many errors... Прошение было плохо написано и содержало множество ошибок...
The trust is expected to file its petition to the Court later this year. Предполагается, что она подаст прошение Суду ближе к концу этого года.
The Ombudsman will file the petition when the matter concerned does not fall under their competence or when prescribed elements were not furnished or made more accurate within the given time limit. Омбудсмен лишь регистрирует прошение, если вопрос, о котором идет речь, не входит в его компетенцию, если не была представлена информация по требуемым позициям или если в установленный срок не были даны необходимые уточнения.
Well, I... I've filed every petition and injunction from here to Montgomery, and... Что же, я зарегистрировал каждое прошение и судебный запрет отсюда до Монтгомери, и
Di then wrote a petition on his blanket and hid it inside cotton clothes, and then had his family members take the clothes home to be changed into summer clothes. Потом Ди написал прошение на своей простыне, которую скрыл в смене одежды, переданной семье для замены на летнюю одежду.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 38)
In August 2013, an election petition was filed in the Grand Court challenging the nomination of a Minister pursuant to s. of the Constitution. В августе 2013 года в Верховный суд была подана жалоба в связи с состоявшимися выборами, в которой в соответствии со статьей 66 Конституции было поставлено под вопрос выдвижение кандидатуры одного из министров.
Additionally, the petition will be replaced with a simple written application, or even an oral application to the Registrar. Кроме того, жалоба будет заменена простым письменным ходатайством и даже устным обращением к секретарю суда.
There is also concern that one petition was dismissed on the ground that the subjects purportedly chose to remain in the custody of the military. Кроме того, высказывается озабоченность тем, что одна жалоба была отклонена на том основании, что данные лица якобы предпочли остаться в заключении за военным ведомством.
It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative. Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования.
It is important to note that various remedies are also available in cases where the plaintiff wishes to challenge the court's decision (e.g. by means of an appeal or a petition to have the ruling quashed). Следует отметить, что имеются различные способы обжалования решений судов (апелляция, протест, кассационная жалоба и т. д.).
Больше примеров...
Обратиться (примеров 85)
I want you to petition the court for an expedited hearing. Я хочу обратиться в суд для слушания по ускоренной процедуре.
The health facility, organ of custody and the perpetrator to which the security measure has been applied can petition the court to repeal the measure. Медицинское учреждение, попечительские органы, а также правонарушитель, в отношении которого применяется соответствующая защитная мера, могут обратиться в суд с ходатайством о ее отмене.
As with any other convicted person, a person sentenced to death has the right to petition the President of the State for pardon, clemency, or commutation of sentence. Как и любое другое осужденное лицо, осужденный, приговоренный к смертной казни, имеет право обратиться к Президенту Израиля с прошением о помиловании или смягчении наказания.
In the event of damage to the environment, it was necessary to file a petition with the judiciary in order to seek remedy. В случае причинения ущерба окружающей среде необходимо обратиться с жалобой в судебный орган, с тем чтобы добиться возмещения этого ущерба.
Article 3 of the Act states that: "Any person may submit a petition of amparo to the Constitutional Division of the Supreme Court of Justice in respect of violation of the rights accorded by the Constitution." В статье З этого нормативного документа сказано: "Каждый человек может обратиться в Конституционную палату Верховного суда с ходатайством по процедуре ампаро по поводу нарушения конституционных прав".
Больше примеров...
Обращение (примеров 52)
Ombudsman proceedings could be initiated either through a petition submitted by an individual or upon the Chancellor's own initiative. В своем качестве посредника он может действовать в ответ на обращение того или иного частного лица или по собственной инициативе.
In my meetings with African non-governmental organizations in May 2006, some 60 NGOs signed a petition calling upon the Government of the Republic of Kenya to cooperate with the ICTR in this respect. В ходе моих встреч с африканскими неправительственными организациями в мае 2006 года, около 60 НПО подписали обращение к правительству Республики Кения с призывом о сотрудничестве с МУТР в этом вопросе.
Central and local government authorities may refuse to respond to a petition or request for access to environmental information, as well as to disseminate information, if: Государственные органы и органы местного самоуправления могут отказать в ответе на обращение или запрос, связанные с получением информации об окружающей среде, а также в распространении информации в следующих случаях:
Right to petition the Court Право на обращение в Суд
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Подачу петиций (примеров 33)
The law also regulates the right of petition to the Grand National Assembly. В Законе также регулируется право на подачу петиций в Великое национальное собрание.
Under certain conditions, individuals can even obtain a hearing and defend their rights before international bodies or committees established by international human rights treaties (the right of petition). В определенных условиях индивид может даже обращаться в международные органы или комитеты, созданные в соответствии с международными конвенциями о правах человека, и отстаивать там свои права (право на подачу петиций).
The right of assembly, demonstration and petition Право на собрания, демонстрации и подачу петиций
The Optional Protocol to the Convention on the right of petition had been signed by 74 States, with 40 ratifications or accessions. Факультативный протокол к Конвенции, касающийся права на подачу петиций, подписан 74 государствами, и 40 государств сдали ратификационные грамоты или документы о присоединении к нему.
Members of the public can proceed in accordance with the Act 85/1990 on petition rights as amended and in accordance with the Act 152/1998 on complaints. Представители общественности могут действовать на основании Закона Nº 85/1990 о правах на подачу петиций с внесенными в него поправками, а также в соответствии с Законом 152/1998 о жалобах.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 77)
In cases of dispute, a woman could petition the local courts and appeal to the district appeal courts, which were required to have a lawyer who specialized in human rights. В спорных случаях женщины могут обращаться в местные суды и подавать апелляции в районные апелляционные суды, которые обязаны иметь адвоката, специализирующегося по правам человека.
This is most frequently achieved by the right to petition an international human rights monitoring body. Чаще всего это достигается посредством использования права обращаться с петициями в международные договорные органы по правам человека.
Moreover, the Committee is concerned that following the 2006 amendments to the Labour Code, persons considering themselves to be discriminated against in the sphere of labour can no longer petition the labour inspectorate (arts. and 6). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что согласно внесенным в 2006 году поправкам в Трудовой кодекс лица, считающие, что они подверглись дискриминации в сфере труда, утратили право обращаться в органы инспекции труда (статьи 5 и 6).
As this is my first visit to the United Nations decolonization Committee I will begin by telling you a little about myself and the reasons why I feel I am qualified to petition this Committee on behalf of the people of the Falklands. Поскольку это мое первое выступление в Комитете Организации Объединенных Наций по деколонизации, я начну с короткого рассказа о себе и о причинах, которые позволяют мне считать себя вправе обращаться с петицией к этому Комитету от имени народа Фолклендских островов.
Furthermore, the article expressly gives standing to the parties who may be affected by the consequences of articles 15, 16 and 17 to petition the court for those consequences to be modified and terminated. Кроме того, эта статья непосредственно предоставляет тем сторонам, которые могут быть затронуты последствиями статей 15, 16 и 17, право обращаться в суд с ходатайством об изменении или прекращении этих последствий.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 34)
4.11 To that effect, the authors have been afforded the right to petition the State party to secure necessary grazing rights through expropriation. 4.11 Таким образом, авторам предоставлено право ходатайствовать перед государством-участником об обеспечении необходимых им прав на выпас оленей посредством экспроприации.
In recognition that immigration laws can make women and their children vulnerable, some countries have legislation permitting abused women to petition on their own for legal status. Признавая, что иммиграционные законы могут ставить женщин и их детей в уязвимое положение, некоторые страны приняли законы, разрешающие женщинам, подвергшимся грубому обращению, самостоятельно ходатайствовать о предоставлении законного статуса.
And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. И второй аспект, когда у вас 2000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
In accordance with this principle, the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment are binding on the national judiciary and any party concerned has the right to invoke it and petition the Libyan courts to implement its provisions. Согласно этому принципу, положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания являются обязательными для национальных судебных органов, и любая заинтересованная сторона имеет право ссылаться на нее и ходатайствовать перед ливийским судом о выполнении ее положений.
The pupils have the right to complain about the activity of these establishments to the administrations of the establishments, their hierarchical superiors and inspectorates, and international organizations, and also to petition non-governmental organizations concerning protection of their rights. Воспитанники имеют право на подачу жалоб администрации учреждений, в вышестоящие инстанции, органы надзора за деятельностью этих учреждений, в международные организации, а также ходатайствовать перед неправительственными организациями о защите своих прав.
Больше примеров...
Подать (примеров 72)
And Jeanine needed a reason to petition to the council so they could institute martial law. И Джанин была необходима причина, чтобы подать в Совет петицию о введении военного положения.
In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to the General Association, in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007. С учетом этих обстоятельствах у РКК не оставалось иного выбора, как подать 25 июня 2007 года, согласно общепринятой юридической процедуре, ходатайство о продаже принадлежащих Генеральной ассоциации здания и земли с публичных торгов.
If the petition is denied, the Financial Analysis Unit may appeal. В случае отказа в удовлетворении требования Группа финансового анализа может подать апелляцию.
2.12 The author filed a petition to the District Prosecutor of Sokolov requesting the Minister of Justice to lodge a complaint against a violation of law and requested the criminal proceedings to be continued. 2.12 Автор направил ходатайство соколовскому районному прокурору, в котором просил министра юстиции подать жалобу на нарушение закона и продолжить уголовное разбирательство.
Articles 165 and 166 of the Family Code state that "either spouse may initiate divorce proceedings, basing his or her petition on the grounds recognized by law". Статьи 165 и 166 СК предусматривают, что «каждый из супругов может подать иск о разводе, основываясь на одной из допускаемых законом причин развода».
Больше примеров...
Просьбу (примеров 20)
If I am still King after tomorrow, I will grant your petition. Если послезавтра я все еще останусь королем, я удовлетворю твою просьбу.
Subsequently, the Supreme Court had decided to dismiss the petition. Затем Верховый суд принял решение отклонить просьбу.
He believed they had done so in three or four cases only; in at least one of them the Supreme Court had rejected the petition. Г-н Бласс полагает, что они обращались в Верховный суд лишь в трех или четырех случаях и что, по меньшей мере, один раз Верховный суд отклонил такую просьбу.
This royal office will not grant your petition. Канцелярия отклонит вашу просьбу.
The petition was withdrawn by CDI after GSS had agreed to allow the detainee to meet a lawyer. ЦЗПЧ отозвал свою просьбу после того, как СОБ согласились разрешить заключенному встретиться с адвокатом.
Больше примеров...
Просить (примеров 27)
I came to petition you for Elizabeth Lilburne. Я пришла просить за Элизабет Лилберн.
Lady Latimer has come to petition Your Majesty to lift the suspicion of treason from her husband. Леди Латимер прибыла ко двору, просить Ваше Величество рассеять... подозрения в измене против её мужа.
In referring petitions to the Federal Government, the Bundestag may not give instructions, but may request that the petition be considered. Бундесрат, направляя петиции федеральному правительству, не уполномочен давать ему поручения, но имеет право просить о рассмотрении данной петиции.
The Parties to the present Agreement agree to request the African Union, through the intermediary of ECOWAS, to petition the United Nations Security Council for the immediate lifting of the personal sanctions in force against the actors in the Ivorian crisis. Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, решили просить Африканский союз - через ЭКОВАС, - чтобы он обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой немедленно отменить санкции против некоторых конкретных физических лиц, принимавших участие в кризисе в Кот-д'Ивуаре.
According to the Nationality Law, if a foreign citizen, man or women, marries a citizen of Afghanistan, man or woman, in accordance to Islamic Sharia, he can ask for Afghan citizenship by submitting a written petition. В соответствии с Законом о гражданстве, если иностранный гражданин, будь то мужчина или женщина, вступает в брак с гражданином Афганистана (мужчиной или женщиной) в соответствии с исламским шариатом, он может просить предоставить ему афганское гражданство, подав соответствующее письменное заявление.
Больше примеров...
Иск (примеров 31)
If you'd like to dispute the petition, you must do so within a week. Если хотите оспорить иск, у Вас есть на это неделя.
Foreigners can also file a petition to the National Human Rights Commission, which has jurisdiction over various kinds of discriminatory acts by individuals or state bodies. Иностранцы также могут подать иск в Национальную комиссию по правам человека, под юрисдикцию которой подпадают различные акты дискриминации, совершенные частными лицами или государственными учреждениями.
Articles 165 and 166 of the Family Code state that "either spouse may initiate divorce proceedings, basing his or her petition on the grounds recognized by law". Статьи 165 и 166 СК предусматривают, что «каждый из супругов может подать иск о разводе, основываясь на одной из допускаемых законом причин развода».
"For any debt unpaid within eight days, a petition will be filed." Если долги не будут оплачены в течение 8 дней, будет подан иск .
The attorney general got Myrl's petition. Прокурор получил иск Мирла. Все будет хорошо.
Больше примеров...
Подавать (примеров 54)
Parties also reported on mechanisms under civil and criminal law enabling individuals and associations to enforce compliance with environmental law and to petition against any violations of its provisions by public agencies or private persons. Стороны также представили информацию о механизмах, предусмотренных в гражданском и уголовном праве, которые дают отдельным лицам и ассоциациям возможность добиваться соблюдения экологического законодательства и подавать жалобы на любые нарушения его положений государственными органами или частными лицами.
The Committee's suggestion would allow individuals and groups from countries that were States Parties to both the Convention and the proposed protocol, and after they had exhausted national remedies, to petition the Committee where there was a violation of its terms. В предложении Комитета предусматривалось предоставление физическим лицам и группам лиц из стран, являющихся государствами-участниками как Конвенции, так и предлагаемого протокола, права, в случае нарушения положений Конвенции, после исчерпания национальных средств защиты подавать петиции в Комитет.
The different estates of the realm - the clergy, the nobility, and commoners - occasionally met together in the "Estates General", but in practice the Estates General had no power, for it could petition the king but could not pass laws. Различные сословия - духовенство, дворянство и простолюдины - иногда пересекались в «Генеральных штатах», но на практике генеральные штаты не имели серьёзной власти, и могли только подавать прошение королю, а не принимать законы.
First of all, the Constitutional Court rejected the petition filed by the Legal Defence Bureau for Ethnic Minorities on the grounds that, as a legal entity, the Bureau could not challenge a violation of fundamental rights belonging to natural persons. Вместе с тем Суд также отметил, что это решение никоим образом не затрагивает право физических лиц подавать иск по факту нарушения их основных прав в результате решений, принятых государственными или местными административными органами.
2.3 On 4 May 1988, the author filed a notice of intention to petition the Judicial Committee of the Privy Council. On 21 November 1988, the Judicial Committee dismissed the author's petition without reasons and refused leave to appeal. 2.3 4 мая 1988 года автор подал уведомление о намерении подать жалобу в судебный комитет Тайного совета. 21 ноября 1988 года судебный комитет отклонил жалобу автора без объяснения причин и не разрешил ему подавать жалобы в дальнейшем.
Больше примеров...
Заявление в суд (примеров 4)
They filed a petition against this practice of admission quotas. Девочки подали заявление в суд против практики применения таких квот.
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
You'll take two days, or I'll file a petition with the court saying that Rachel is too grief stricken to be deposed at all right now. У тебя есть два дня или я подам заявление в суд, в котором будет говориться, что Рэйчел слишком подавлена горем, чтобы свидетельствовать в данный момент.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...