Английский - русский
Перевод слова Petition

Перевод petition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Петиция (примеров 166)
A petition challenging the policy had been dismissed by the High Court of Justice. Петиция с протестом против этой политики была отклонена Высоким судом.
A petition had also been lodged with the Constitutional Court requesting the case to be transferred to the ordinary court system. Была также подана петиция в Конституционный суд с просьбой о передаче данного дела на рассмотрение обычного суда.
A petition was sent to Prime Minister Stanley Baldwin, stressing the lack of alternative employment and the economic consequences of closure, but the decision was not overturned. Петиция к премьер-министру Стэнли Болдуину подчеркивала отсутствие альтернативных видов занятости и экономические последствия, однако решение было необратимо.
The person against whom the application, complaint or petition is submitted then has to explain that his or her behaviour has been motivated by some other acceptable reasons than gender identity. Лицо, на которое подается заявление, жалоба или петиция, должно затем объяснить, что его или ее поведение было продиктовано не соображениями гендерного характера, а иными приемлемыми причинами.
Article 9 of the Submission of Petitions Act also states that if a petition falls within the jurisdiction of another authority, it must be forwarded to that authority within three working days of registration. Статья 9 Закона о подаче петиций также устанавливает, что если петиция относится к компетенции другого органа, она направляется этому органу в течение трех рабочих дней со дня ее регистрации.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 280)
The petition must also be signed and dated. Ходатайство должно быть подписано и датировано.
Moreover, a mediation mechanism had been introduced and immediate public oversight was now available: a petition submitted by a plaintiff could lead to the revocation of a pre-trial detention order. Кроме того, был создан механизм посредничества, и теперь обеспечивается непосредственный общественный контроль: ходатайство, поданное истцом, может привести к отмене постановления о досудебном заключении под стражу.
Thus, the Court accepted the petition to refuse recognition and enforcement of this award, rejected the respondent's petition to enforce it, and awarded costs against the respondent in the amount of NIS 100,000. Таким образом, суд удовлетворил ходатайство об отказе в признании и приведении в исполнение арбитражного решения, отклонил просьбу ответчика о приведении его в исполнение и обязал ответчика оплатить судебные издержки в размере 100000 шекелей.
Having before it a petition dated 16 July 1997 from the Prime Minister, which petition was filed on that day for the postponing of the presidential elections and, accordingly, for the extension of the mandate of the President until the proclamation of a successor, приняв к рассмотрению ходатайство премьер-министра от 16 июля 1997 года - зарегистрированное в тот же день - о переносе сроков проведения президентских выборов и, следовательно, продлении полномочий Президента до провозглашения его преемника,
Furthermore, the ruling would have been reviewed by the same judge who dismissed the habeas corpus petition. This drastically restricts the chances that the case would have been reviewed effectively. Более того, решение пересматривалось бы тем же судьей, который отклонил ходатайство о выдаче приказа хабеас корпус, что существенно снижает шансы того, что пересмотр дела оказался бы эффективным.
Больше примеров...
Заявление (примеров 120)
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав.
Everyone, whether a Polish citizen, an alien or a stateless person, may petition the Ombudsman for help in protecting his/her freedoms or rights violated by public authority. Каждый, будь то польский гражданин, иностранец или лицо без гражданства, вправе подать заявление на имя омбудсмена с просьбой о помощи в защите его прав или свобод, нарушенных государственной властью.
Panama recommended that the petition must contain the name, occupation, nationality, domicile and signature of the person(s) or of the legal representative of the entity submitting the communication. Панама рекомендовала, чтобы исковое заявление содержало данные с указанием имени, профессии, гражданства, местажительства лица (лиц) или законного представителя учреждения, направляющего сообщение, и было скреплено их подписью.
In 2000, the year 2000, that is over a year before Enron fails, by the way, the honest appraisers got together a formal petition begging the federal government to act, and the industry to act, to stop this epidemic of appraisal fraud. В 2000 году (а 2000 год - это, кстати, на год раньше распада Энрон) честные оценщики подали официальное заявление с призывом к действию правительства и всей индустрии по остановке эпидемии мошенничества в оценке.
On 2 November 2011, a petition was submitted to the Inter-American Commission on Human Rights, against the United States, on behalf of Ivan Teleguz, who was on death row in the State of Virginia. 2 ноября 2011 года в Межамериканскую комиссию по правам человека было подано исковое заявление против Соединенных Штатов от имени Ивана Телегуза, ожидающего смертной казни в штате Виргиния.
Больше примеров...
Прошение (примеров 118)
Please give this petition to our Lord. Пожалуйста передайте это прошение Его светлости.
Their only crime was to petition King Henry for fairness. Их преступлением было лишь прошение к Генриху Справедливому
The Ombudsman will file the petition when the matter concerned does not fall under their competence or when prescribed elements were not furnished or made more accurate within the given time limit. Омбудсмен лишь регистрирует прошение, если вопрос, о котором идет речь, не входит в его компетенцию, если не была представлена информация по требуемым позициям или если в установленный срок не были даны необходимые уточнения.
Where there is a petition against the decision of deportation, execution of the deportation order will also be withheld until the determination on the petition. В случае подачи прошения об отмене решения о депортации исполнение приказа о депортации также будет отложено до тех пор, пока рассматривается прошение.
Di then wrote a petition on his blanket and hid it inside cotton clothes, and then had his family members take the clothes home to be changed into summer clothes. Потом Ди написал прошение на своей простыне, которую скрыл в смене одежды, переданной семье для замены на летнюю одежду.
Больше примеров...
Жалоба (примеров 38)
If the petition is well founded, the Commissioner will initiate conciliation. Если жалоба достаточно обоснована, Уполномоченный приступает к согласительной процедуре.
Additionally, the petition will be replaced with a simple written application, or even an oral application to the Registrar. Кроме того, жалоба будет заменена простым письменным ходатайством и даже устным обращением к секретарю суда.
It also stated that, where a second presentation of claims concerned rights that were not covered by the subject matter jurisdiction of the body before which a first petition had been presented, the matter would not, in principle, be barred as duplicative. Она также заявила, что, если при повторном представлении жалоб речь идет о правах, не охваченных предметной юрисдикцией органа, в который была подана первая жалоба, этот вопрос в принципе не будет отклонен на основании дублирования.
Thus, the Committee need not decide whether such a claim would be inadmissible with reference to the six-month rule applicable to the time frame within which a petition may be brought. Таким образом, Комитету нет необходимости решать вопрос о том, будет ли такая жалоба неприемлемой согласно правилу о шестимесячном сроке, примененному в отношении периода времени, в течение которого может быть представлено сообщение.
A complaint or petition to a hierarchically superior body, official or to a court must be lodged at the seat of the body or the place of work of the official whose actions are being challenged or whose unlawful actions are being reported. Жалоба и заявление вышестоящему в порядке подчиненности органу, должностному лицу либо в суд подаются по месту нахождения органа или по месту работы должностного лица, чьи действия обжалуются или о неправомерных действиях которого сообщается.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 85)
You have to petition the State to visit. Ты должна обратиться к властям штата, чтобы получить разрешение на посещение.
You could petition the Jedi Council for an intervention. Вы можете обратиться в совет джедаев с просьбой вмешаться.
Women whose marriage is not registered with the State may petition the court to determine paternity and may request maintenance for the children of that marriage. Женщины, состоящие в браке без регистрации, могут обратиться в суд, чтобы установить отцовство и потребовать алименты на совместных детей.
And wives who no longer agree to their husband administering their assets can at any time petition the court to order a separation of property on the basis of article 185 of the Civil Code. К этому следует добавить, что женщины, которые не согласны с тем, чтобы их мужья управляли их вкладами в имущество, могут в любое время обратиться в суд с заявлением о разделе имущества на основании статьи 185 Гражданского кодекса.
Now, assuming this is a one-time occurence, at the end of five year's time, Miss Gilmore can petition the court to have this expunged from her record. Теперь, учитываю, что это и в самом деле единичный инцидент, по истечении пяти лет мисс Гилмор может обратиться в суд с просьбой исключить это из её уголовного досье.
Больше примеров...
Обращение (примеров 52)
That petition was based on the arguments the author had previously submitted to the Committee. Это обращение основывалось на аргументах, ранее представленных автором Комитету.
In 2008, a petition was submitted to the High Court of Justice with respect to communal segregation in an unofficial but acknowledged educational institution. В 2008 году в Высший суд справедливости поступило обращение в связи с общинной сегрегацией в неофициальном, но признанном образовательном учреждении.
Right of complaint and petition. Право на обращение с жалобами и просьбами.
I wrote this petition. Я написала в ЦС это обращение.
The unit's staff provides psycho-juridical assistance in preparing recourses such as actions for guardianship, rights of petition or of reinstatement (Office of the Ombudsman). Сотрудники Отдела оказывают психологическое и юридическое содействие при подготовке документов, например на подачу исков относительно опеки, реализации прав на обращение в суд или на обжалование судебного решения (Управление Уполномоченного по правам человека).
Больше примеров...
Подачу петиций (примеров 33)
Freedom of the press, religion, assembly, petition and... Свобода печати, религии, собраний, - право на подачу петиций и...
The right to petition is exercised through submission to the Government's own organs or to any public authorities of petitions, representations, claims or complaints. Право на подачу петиций реализуется путем направления в государственные органы или любые властные структуры петиций, заявлений, требований или жалоб.
The Committee wishes to highlight the importance it attaches to the availability of the right to petition, as well as of an inquiry procedure, under the Optional Protocol to the Convention. Комитет хотел бы обратить особое внимание на важное значение, которое он придает наличию права на подачу петиций, а также процедуры расследования в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции.
Consideration could be given to introducing the right of petition through the preparation of an optional protocol to the Convention to provide for a complaints procedure and to increasing resources to provide for training, advisory services and technical assistance in the implementation of the Convention. Можно было бы рассмотреть вопрос о запрещении права на подачу петиций на основе подготовки факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего процедуру подачи жалоб, и об увеличении объема средств для обеспечения учебной подготовки, консультативных услуг и технической помощи в рамках осуществления Конвенции.
The Constitutional Court has held that there is no obligation for the petition to be treated and given effect to; in the Court's words, "either the Constitution nor the Petition Act give concrete guarantees of acceptance or consequences of dismissal of petitions". Конституционный суд заявил, что власти не обязаны рассматривать ходатайство и принимать в связи с ним какие-либо действия; по мнению Суда, "и Конституция, ни Закон о праве на подачу петиций не предусматривают никаких конкретных гарантий, касающихся принятия ходатайств или последствий их отклонения".
Больше примеров...
Обращаться (примеров 77)
Article 17 of Basic Law grants to every person the unrestricted right of petition to all public bodies and legislatures. Статья 17 Основного закона предоставляет всем без исключения право обращаться с просьбами или жалобами в компетентные учреждения и в органы народного представительства.
Nor is the ratification of the Optional Protocol to the Covenant allowing the right of individual petition to the Human Rights Committee necessary to ensure the protection of individual rights in this country. Никакой двусмысленности не вносит и ратификация Факультативного протокола к Пакту, который провозглашает право индивидуума обращаться в Комитет по правам человека, необходимое для обеспечения защиты его прав в нашей стране.
Persons whose constitutional rights have been infringed upon by any Act of Parliament or any other law or by any act or omission by any person or authority, can petition the Constitutional Court for a declaration and for redress where appropriate. В Конституционный суд могут обращаться лица, чьи конституционные права были нарушены любым актом Парламента или любым другим законом, а также любым актом или упущением со стороны любого лица или органа, с тем чтобы Суд вынес постановление или в соответствующем случае принял решение о возмещении.
Every person has the right to petition the authorities, out of general or personal interest, and to obtain prompt resolution. Каждый имеет право обращаться с петициями к властям, как в общих, так и в личных интересах, и требовать незамедлительного ответа на петицию.
Under Russian legislation, the care authorities can petition the courts to have parents' parental rights set aside or restricted. Согласно законодательству Российской Федерации орган опеки и попечительства имеет право обращаться в суд с иском о лишении родителей родительских прав или об ограничении их в родительских правах.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 34)
As mayor, I will petition the federal government to stop gutting... В качестве мэра, я буду ходатайствовать федеральным властям прекратить давление на пенитенциарную систему...
4.11 To that effect, the authors have been afforded the right to petition the State party to secure necessary grazing rights through expropriation. 4.11 Таким образом, авторам предоставлено право ходатайствовать перед государством-участником об обеспечении необходимых им прав на выпас оленей посредством экспроприации.
And the second aspect is that once you have 2,000 people in the community, you can petition the government to be recognized as a legal sub-municipality. И второй аспект, когда у вас 2000 человек в сообществе, вы можете ходатайствовать перед правительством и быть признанным в качестве правового муниципалитета.
In accordance with this principle, the provisions of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment are binding on the national judiciary and any party concerned has the right to invoke it and petition the Libyan courts to implement its provisions. Согласно этому принципу, положения Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания являются обязательными для национальных судебных органов, и любая заинтересованная сторона имеет право ссылаться на нее и ходатайствовать перед ливийским судом о выполнении ее положений.
The People's Supreme Procuracy could also petition against the sentence. Верховная народная прокуратура может также ходатайствовать об отмене приговора.
Больше примеров...
Подать (примеров 72)
You could petition to expedite the architectural review board process. Ты можешь подать заявление и ускорить архитектурную проверку.
Prisoners were further assured that filing petitions would not jeopardize their conditions of detention, and those wishing to file a petition were provided the relevant form. Кроме того, заключенных заверяют в том, что обращение с жалобами не отразится на условиях их содержания под стражей, и желающим подать прошение выдается соответствующий бланк.
Article 979 of the Civil Code states that, Where both parties to a marriage have agreed to divorce, they may petition the court for divorce. Согласно статье 979 Гражданского кодекса В случае согласия обеих сторон в браке на развод, они могут подать заявление на развод в суд.
So you are asking me to petition a council at the great Candor...? начит, вы просите мен€ подать петицию -овету? ...
There is no limit on the number of petitions an inmate may make, and the confidentiality of the petition is guaranteed to avoid the contents being known to the officials (paragraph 2 of Article 4 and Article 6 of the Prison Law Enforcement Regulations). Число ходатайств, которые может подать заключенный, не ограничивается, а их конфиденциальность гарантирует то, что их содержание не станет известным должностным лицам (пункт 2 статьи 4 и статья 6 Правил выполнения Закона о тюрьмах).
Больше примеров...
Просьбу (примеров 20)
However, although the Court of Appeal rejected the Government's petition, nothing like it happened. Тем не менее хотя суд и отверг просьбу правительства, ничего подобного не произошло.
The District Court rejected his petition, and so did the Regional and Supreme Courts. Окружной суд отклонил его просьбу и аналогичным образом поступили земельный и Верховный суды.
He believed they had done so in three or four cases only; in at least one of them the Supreme Court had rejected the petition. Г-н Бласс полагает, что они обращались в Верховный суд лишь в трех или четырех случаях и что, по меньшей мере, один раз Верховный суд отклонил такую просьбу.
The petition was withdrawn by CDI after GSS had agreed to allow the detainee to meet a lawyer. ЦЗПЧ отозвал свою просьбу после того, как СОБ согласились разрешить заключенному встретиться с адвокатом.
The judges have filed a petition of amparo before the Constitutional Court and have a complaint with the Inter-American Commission on Human Rights. Они подали в Конституционный суд просьбу о применении процедуры ампаро и направили жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека.
Больше примеров...
Просить (примеров 27)
However, in criminal cases the accused may petition His Majesty the King for clemency. Однако обвиняемые в уголовных преступлениях могут просить Его Величество короля о помиловании.
I am off to petition him for an official post Я иду к нему, чтобы просить об официальной должности.
Such land could be converted into family holdings (guaranteeing ownership) only when "a tribe shall become sufficiently advanced in civilization" to petition the Government of Liberia to authorize that conversion. Такая земля может быть преобразована в семейные фермы (что гарантирует владение) только тогда, когда «племя становится достаточно цивилизованным», чтобы просить правительство Либерии о санкционировании такого изменения юридического статуса.
I've come to petition that the name of Gabriel Feraud be removed from that list. Я пришел просить вас, чтобы имя генерала Габриэля Феро, было вычеркнуто из списка.
The Parties to the present Agreement agree to request the African Union, through the intermediary of ECOWAS, to petition the United Nations Security Council for the immediate lifting of the personal sanctions in force against the actors in the Ivorian crisis. Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, решили просить Африканский союз - через ЭКОВАС, - чтобы он обратился к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой немедленно отменить санкции против некоторых конкретных физических лиц, принимавших участие в кризисе в Кот-д'Ивуаре.
Больше примеров...
Иск (примеров 31)
Proceedings are commenced by a state agency filing a petition alleging that a child has been abused and is in need of protection. Иск возбуждается органом штата, подающим жалобу на жестокое обращение с ребенком и требующим его защиты.
This second suit was amended in July 1998 to include applications for damages and interest on a number of different grounds, and a petition that her title to half of the property and leasehold be recognized. Во второй иск в июле 1998 года были внесены поправки с целью включения претензий в отношении взыскания убытков и процентов по ряду различных оснований и ходатайств о признании ее права на половину имущества и аренду.
Therefore, on 15 November 2001, the author filed a lawsuit asking for proceedings in the Salzburg Regional Court to be reopened. On 30 August 2002, the Court rejected his petition. Поэтому 15 ноября 2001 года автор возбудил судебный иск, требуя проведения нового разбирательства в окружном суде Зальцбурга. 30 августа 2002 года этот суд отклонил его ходатайство.
The attorney general got Myrl's petition. Прокурор получил иск Мирла. Все будет хорошо.
You talked this petition over with Redding? Вы согласовали иск с Реддингом?
Больше примеров...
Подавать (примеров 54)
Legal representatives are entitled to lodge challenges and to petition the court, to submit evidence and to participate in the examination of evidence. Законный представитель подсудимого имеет право заявлять отводы, подавать ходатайства, предоставлять доказательства и участвовать в рассмотрении доказательств.
It would be welcome to have more information regarding the cases of expulsion for reasons of national security and, more particularly, regarding the opportunities for persons subject to an expulsion order to petition a court for a stay. Хотелось бы получить более подобную информацию о случаях высылки по мотивам, связанным с национальной безопасностью, и в частности о возможности лиц, подлежащих высылке, подавать приостанавливающую действие решения о высылке апелляцию в судебные органы.
The Committee's suggestion would allow individuals and groups from countries that were States Parties to both the Convention and the proposed protocol, and after they had exhausted national remedies, to petition the Committee where there was a violation of its terms. В предложении Комитета предусматривалось предоставление физическим лицам и группам лиц из стран, являющихся государствами-участниками как Конвенции, так и предлагаемого протокола, права, в случае нарушения положений Конвенции, после исчерпания национальных средств защиты подавать петиции в Комитет.
Every citizen has in such a case the right to seek appellate jurisdiction in the Appellate Court or move writ petition in the Supreme Court or the Appellate Court to test the legality of his detention. Каждый гражданин располагает в этой связи правом подавать апелляцию в Апелляционный суд или возбуждать ходатайство в Верховном суде или Апелляционном суде на предмет проверки правомочности его задержания.
Right to petition in political matters. Право подавать петиции политического характера.
Больше примеров...
Заявление в суд (примеров 4)
They filed a petition against this practice of admission quotas. Девочки подали заявление в суд против практики применения таких квот.
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
You'll take two days, or I'll file a petition with the court saying that Rachel is too grief stricken to be deposed at all right now. У тебя есть два дня или я подам заявление в суд, в котором будет говориться, что Рэйчел слишком подавлена горем, чтобы свидетельствовать в данный момент.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...