Английский - русский
Перевод слова Petition

Перевод petition с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Петиция (примеров 166)
A petition filed with the Public Defender of Rights is a special type of complaint. Петиция, поданная омбудсмену, представляет собой особый вид жалобы.
A petition is a poem, a poem is a petition. "Петиция - это поэма, а поэма - это петиция".
These are the basic preconditions for a petition to fall within the Ombudsman's purview. Это основные предварительные условия для того, чтобы та или иная петиция рассматривалась в рамках полномочий Омбудсмена.
The petition gathered over 139,000 signatures. Петиция собрала 39000 подписей.
Protest, open rebellion, and a further petition to Oliver Cromwell in London led to the reinstatement of the original charter in 1653. Последовавшие протесты, открытые восстания и петиция Оливеру Кромвелю привели к восстановлению в 1653 году прежнего положения.
Больше примеров...
Ходатайство (примеров 280)
There are two forms of submissions to the Constitutional Court - constitutional petition and constitutional appeal. Существуют две формы направления представлений в Конституционный суд - конституционное ходатайство и конституционная апелляция.
In August 2003, by-elections were held in two constituencies following a successful petition to the Supreme Court by PNP, alleging various errors and election irregularities. В августе 2003 года в двух округах были проведены дополнительные выборы, которые были организованы после того, как Верховный суд удовлетворил ходатайство ПНП, в котором указывалось на различные ошибки и нарушения, имевшие место в ходе проведения выборов.
According to it, anybody has the right to submit a petition or a complaint for any violation he has been a victim of. Он предусматривает, что любое лицо имеет право подать ходатайство либо жалобу в связи с нарушением его прав.
In the circumstances, the RCC had no choice but to file a petition to auction off the building and land belonging to the General Association, in accordance with the normal required legal procedures, on 25 June 2007. С учетом этих обстоятельствах у РКК не оставалось иного выбора, как подать 25 июня 2007 года, согласно общепринятой юридической процедуре, ходатайство о продаже принадлежащих Генеральной ассоциации здания и земли с публичных торгов.
While none of the referendum provisions were passed, the Supreme Court subsequently ruled in favour of a petition, presented by the Chair of the ruling Unity Party, that invalid votes should not count among the total number of votes when determining the outcome. Хотя ни одно из положений, вынесенных на референдум, принято не было, Верховный суд впоследствии удовлетворил ходатайство Председателя правящей Партии единства о том, чтобы не учитывать недействительные голоса при подведении итогов референдума.
Больше примеров...
Заявление (примеров 120)
The author's petition remains pending. Заявление автора все еще находится в стадии рассмотрения.
In another, quite similar, case, the Commission declared a petition inadmissible because it had also been brought before the ILO by the World Federation of Industry Workers; four trade union branches joined the proceedings that concerned the dismissal of the employees concerned. В другом весьма схожем деле Комиссия объявила заявление неприемлемым по той причине, что оно было также представлено в МОТ Всемирной федерацией работников промышленности; в это разбирательство, касавшееся увольнения служащих, включились четыре отделения профсоюзов.
Goldschmidt wrote a detailed response to all the accusations and addressed the letter to Dmitriy Rogozin, leader of the nationalist Rodina (Motherland) party, who, after receiving Goldschmidt's letter, apologized and distanced himself from the petition. Гольдшмидт написал письмо в ответ на данные заявления и обратился к Дмитрию Рогозину, лидеру патриотической партии «Родина», который, получив письмо Гольдшмидта, извинился за данное заявление и дистанцировался от подобных действий.
On 2 November 2011, a petition was submitted to the Inter-American Commission on Human Rights, against the United States, on behalf of Ivan Teleguz, who was on death row in the State of Virginia. 2 ноября 2011 года в Межамериканскую комиссию по правам человека было подано исковое заявление против Соединенных Штатов от имени Ивана Телегуза, ожидающего смертной казни в штате Виргиния.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...
Прошение (примеров 118)
All of my bishops share my doubts... and they have signed a petition to put the matter to question. Все мои епископы разделяют эти сомнения, и они подписали прошение о рассмотрении этого вопроса.
This is a petition that was submitted yesterday afternoon. Вот прошение, поданное вчера в обед.
And at 7:00, I got a call back informing me that not only had my petition been denied, but that you were to be released today... А в семь утра мне перезванивают и сообщают, что мало того, что моё прошение отклоняют, так тебя ещё и выпускают сегодня...
3 September 2015 the Kuibyshev district court granted the petition of the Irkutsk parole Tomsk former Mayor Alexander Makarov. З сентября 2015 года Куйбышевский районный суд Иркутска удовлетворил прошение об условно-досрочном освобождении бывшего мэра Томска Александра Макарова.
(b) If, after such consultation, any of the Governments recommended de-listing, the focal point would forward the recommendation and accompanying explanation to the Chairman of the Committee, who would place the petition on the Committee's agenda; Ь) если после проведения таких консультаций любое из правительств будет рекомендовать исключение из перечня, координатор препроводит рекомендацию и сопроводительное пояснение Председателю Комитета, который включит это прошение в повестку дня Комитета;
Больше примеров...
Жалоба (примеров 38)
In such cases, the petition was generally transmitted to the competent body, but the Chancellor always monitored the case: if the body in question did not follow up satisfactorily, he would initiate proceedings against it. В таких случаях жалоба, как правило, перенаправляется в компетентную инстанцию, но канцлер продолжает следить за ходом ее рассмотрения: в случае его неудовлетворенности действиями этой инстанции он их может обжаловать.
Such a petition has full suspensive effect insofar as its submission prevents the implementation of any deportation measure. Эта жалоба только приостанавливает исполнение решения, при этом ее подача препятствует осуществлению любой меры по высылке.
Such petition or request shall not be admissible if it is submitted for the first time during an appeal in cassation. Такая письменная жалоба или просьба считаются неприемлемыми, если подаются впервые при обжаловании решения в кассационном порядке .
Subsequently, a petition was lodged with the Government on 16 December 1992, alleging that such a method of disposal was environmentally unsound. Впоследствии, 16 декабря 1992 года, в канцелярию правительства была подана жалоба с указанием на то, что такой метод удаления отходов не является экологически безопасным.
A complaint or petition to a hierarchically superior body, official or to a court must be lodged at the seat of the body or the place of work of the official whose actions are being challenged or whose unlawful actions are being reported. Жалоба и заявление вышестоящему в порядке подчиненности органу, должностному лицу либо в суд подаются по месту нахождения органа или по месту работы должностного лица, чьи действия обжалуются или о неправомерных действиях которого сообщается.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 85)
To petition the King on Gascony's behalf. Обратиться к Королю от имени Гасконии.
Women whose marriage is registered with the State may petition the court during the dissolution and receive part of the property and the maintenance for the children. Женщины, имеющие государственную регистрацию о заключении брака, могут обратиться в суд при расторжении брака и получить часть имущества и алименты на детей.
Each Party shall ensure that the public may petition the competent authority to change the national pollutant release and transfer register.] Каждая Сторона обеспечивает, чтобы общественность могла обратиться в компетентный орган с ходатайством об изменении национального регистра выбросов и переноса загрязнителей.]
Within seven days of the final reading/acceptance of the draft law by the Saeima, one third of the Saeima members may petition the President of Latvia to suspend the law for a two-month period. В течение семи дней после последнего чтения/принятия этого законопроекта сеймом треть членов сейма может обратиться к президенту Латвии с просьбой приостановить действие закона на двухмесячный период.
Where the content of a law, decree or regulation is contrary to or incompatible with the provisions of the Constitution, any citizen may file with the Constitutional Chamber of the Supreme Court, in writing, an unconstitutionality petition against such law, decree or regulation. Если содержание какого-либо закона, декрета или подзаконного акта противоречит либо несовместимо с положениями Конституции, то любой гражданин может обратиться в Конституционную палату Верховного суда с письменным заявлением о признании данного документа неконституционным.
Больше примеров...
Обращение (примеров 52)
The petition is still pending before the Court. Это обращение пока еще рассматривается судом.
Right to petition the Court Право на обращение в Суд
5.1 In his comments on the State party's submission, counsel refers to the joint opinion of Queen's counsels, which he transmitted to the Committee before and where it was found that there were no merits in a petition to the Privy Council. 5.1 В своих комментариях по поводу представления государства-участника адвокат автора ссылается на общее мнение королевских адвокатов, которое он препроводил Комитету ранее и в котором указывалось, что обращение с ходатайством в Тайный совет не имело никакого смысла.
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.
Also on 10 March the petition was re-published by the online publications Grani.ru and Kasparov.ru. 10 марта обращение перепечатали интернет-издания Грани.ру и Каспаров.ру.
Больше примеров...
Подачу петиций (примеров 33)
The right to petition is exercised through submission to the Government's own organs or to any public authorities of petitions, representations, claims or complaints. Право на подачу петиций реализуется путем направления в государственные органы или любые властные структуры петиций, заявлений, требований или жалоб.
The Social Forum calls on States to support the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to allow for a right to petition under the Covenant. Социальный форум призывает государства поддержать разработку проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, с тем чтобы закрепить право на подачу петиций на основании Пакта.
Consideration could be given to introducing the right of petition through the preparation of an optional protocol to the Convention to provide for a complaints procedure and to increasing resources to provide for training, advisory services and technical assistance in the implementation of the Convention. Можно было бы рассмотреть вопрос о запрещении права на подачу петиций на основе подготовки факультативного протокола к Конвенции, предусматривающего процедуру подачи жалоб, и об увеличении объема средств для обеспечения учебной подготовки, консультативных услуг и технической помощи в рамках осуществления Конвенции.
One of the recommendations of the Vienna Declaration and Programme of Action in 1993, was for consideration of the possibility of introducing the right of petition through the preparation of an optional protocol to the Convention. 27 Одна из рекомендаций Венской декларации и Программы действий, принятых в 1993 году, заключалась в рассмотрении возможности закрепления права на подачу петиций с помощью подготовки факультативного протокола к данной Конвенции 27/.
The Committee concluded that it had substantial reason to doubt that the withdrawal letter was prepared voluntarily and that the State party had interfered with the complainant's right of petition. Комитет пришел к выводу о том, что у него имеются веские основания сомневаться в добровольном характере подготовки письма об отзыве жалобы и что государство-участник ущемило право заявителя на подачу петиций.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 77)
Article 30 of the Promotion of Freedom Act stipulates that: Everyone has the right to petition a court, in accordance with the law. Статья 30 Закона о защите свободы предусматривает, что: Каждый имеет право обращаться в суд в соответствии с законом.
The Constitution guarantees to every citizen the "right to petition Public Powers in the defence of their rights or against illegality or power abuse", apart from various instruments for civil and penal processes assured by ordinary legislation. Помимо различных законодательных положений, регулирующих порядок судопроизводства по гражданским и уголовным делам, Конституция гарантирует каждому гражданину "право обращаться в органы государственной власти с просьбой о защите своих прав или в связи с незаконными действиями или злоупотреблением властью".
Every person has the right to petition the authorities, out of general or personal interest, and to obtain prompt resolution. Каждый имеет право обращаться с петициями к властям, как в общих, так и в личных интересах, и требовать незамедлительного ответа на петицию.
It is important to note that, under Article 52 of the Constitution, citizens have the right to petition the public authorities. Следует отметить, что в соответствии со статьей 52 Политической конституции каждый гражданин имеет право обращаться с ходатайствами в органы государственного управления.
Moreover, the entitlement to submit a petition appeared to apply only to citizens and residents, although under the Covenant it should extend to all persons under the jurisdiction of the State party. Кроме того, правом обращаться с ходатайством, судя по всему, располагают лишь граждане и жители страны, хотя в соответствии с Пактом оно должно быть предоставлено всем лицам, находящимся под юрисдикцией государства-участника.
Больше примеров...
Ходатайствовать (примеров 34)
As mayor, I will petition the federal government to stop gutting... В качестве мэра, я буду ходатайствовать федеральным властям прекратить давление на пенитенциарную систему...
It notes that the author was allowed to petition the trial judge to examine the witnesses. Государство-участник констатирует, что автор мог ходатайствовать перед судьей, рассматривавшим дело по существу, о допросе этих свидетелей.
Washington state law permits a legally competent adult to petition to adopt without respect to marital status. Закон штата Вашингтон разрешает совершеннолетним гражданам, имеющим юридическое основание, ходатайствовать об усыновлении без учёта семейного положения.
Under the Act the lineal male heirs of the 3rd Duke of Cumberland and Teviotdale have the right to petition the British Crown for the restoration of his peerages. В соответствии с Актом о лишении титулов 1917 года, мужские наследники 3-го герцога Камберленда и Тэвиотдейла имели право ходатайствовать перед британской короной о восстановлении их титулов.
A person obtained under the ISA can petition by way of a writ of habeas corpus to the High Court at any time and as many times during his or her detention period. Лицо, задержанное в соответствии с ЗВБ, может в период его задержания в любое время и неограниченное число раз ходатайствовать о выдаче Высоким судом приказа хабеас корпус.
Больше примеров...
Подать (примеров 72)
Any interested party has the right to invoke the Convention and petition the Libyan judiciary to enforce the rights recognized therein. Любая заинтересованная сторона имеет право сослаться на Конвенцию и подать в ливийские судебные органы заявление с требованием обеспечить соблюдение признанных в ней прав.
Dr. Turner is free to file a petition To revisit this arrangement in the future. Доктор Тёрнер может подать петицию для пересмотра этого заключения в будущем.
A woman discriminated against by the act or omission of an administrative body, or by the law, could file a constitutional petition. Женщина, подвергшаяся дискриминации в результате действия или бездействия какого-либо административного органа либо в силу закона, может подать конституционную жалобу.
Any person who felt that he or she had been subjected to ill-treatment during an investigation could have his or her petition heard by the High Court of Justice within 48 hours of filing the complaint. Любое лицо, которое считает, что он или она подверглись жестокому обращению в ходе допроса, может подать петицию в Высокий суд, и она будет рассмотрена в течение 48 часов.
They can also file a petition to the Human Rights Violation Hotline Center of the Ministry of Justice under the Rule on Investigation and Treatment of Human Rights Violation Cases. Они также могут подать ходатайство, позвонив по специальному прямому телефону в Центр борьбы с нарушениями прав человека при Министерстве юстиции в соответствии с Правилами расследования и урегулирования случаев нарушения прав человека.
Больше примеров...
Просьбу (примеров 20)
If I am still King after tomorrow, I will grant your petition. Если послезавтра я все еще останусь королем, я удовлетворю твою просьбу.
The judges have filed a petition of amparo before the Constitutional Court and have a complaint with the Inter-American Commission on Human Rights. Они подали в Конституционный суд просьбу о применении процедуры ампаро и направили жалобу в Межамериканскую комиссию по правам человека.
Regarding the number of local senators, the twenty-second Virgin Islands Legislature passed a resolution to petition the United States Congress to reduce its size. Что касается числа местных сенаторов, то Законодательный орган Виргинских островов двадцать второго созыва принял резолюцию, содержащую просьбу к Конгрессу Соединенных Штатов сократить его.
Thus, the Court accepted the petition to refuse recognition and enforcement of this award, rejected the respondent's petition to enforce it, and awarded costs against the respondent in the amount of NIS 100,000. Таким образом, суд удовлетворил ходатайство об отказе в признании и приведении в исполнение арбитражного решения, отклонил просьбу ответчика о приведении его в исполнение и обязал ответчика оплатить судебные издержки в размере 100000 шекелей.
Mr. Teehan: I wish to thank the Chairman and the members of the Committee for granting the request of the Guam Landowners Association to petition this body relative to the situation of the Non-Self-Governing Territory of Guam. Г-н Тихан (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя и членов Комитета за то, что они удовлетворили просьбу Гуамской ассоциации землевладельцев и разрешили мне выступить в данном органе по вопросу, касающемуся положения в несамоуправляемой территории Гуам.
Больше примеров...
Просить (примеров 27)
Its first lobbying effort was to petition the New York State legislature for $25,000 to purchase land to set up a range. Первая попытка лоббирования заключалась в том, чтобы просить у законодательного органа штата Нью-Йорк 25000 долларов США на покупку земли для создания полигона для стрельбы.
Subject to article 28.4, if a party to a dispute fails to appear at the Court's sessions after he has been notified twice of the date of the sessions, the other party may petition the Court to rule on the dispute. З. С соблюдением положений статьи 28.4, если одна из спорящих сторон не явится в Суд после того, как она дважды уведомлена о датах заседаний Суда, то другая сторона спора вправе просить Суд разрешить спор.
Divulge the name of the senior partner that you turned to for help, and I will petition the powers that be to extend you an immunity deal. Назовите имя старшего партнера, к которому вы обратились за помощью, и я буду просить о вашей неприкосновенности.
According to the Nationality Law, if a foreign citizen, man or women, marries a citizen of Afghanistan, man or woman, in accordance to Islamic Sharia, he can ask for Afghan citizenship by submitting a written petition. В соответствии с Законом о гражданстве, если иностранный гражданин, будь то мужчина или женщина, вступает в брак с гражданином Афганистана (мужчиной или женщиной) в соответствии с исламским шариатом, он может просить предоставить ему афганское гражданство, подав соответствующее письменное заявление.
I'm going to ask the district attorney to petition the governor И я уговорю окружного прокурора просить губернатора о восстановлении смертной казни.
Больше примеров...
Иск (примеров 31)
Foreigners can also file a petition to the National Human Rights Commission, which has jurisdiction over various kinds of discriminatory acts by individuals or state bodies. Иностранцы также могут подать иск в Национальную комиссию по правам человека, под юрисдикцию которой подпадают различные акты дискриминации, совершенные частными лицами или государственными учреждениями.
If they have filed a civil petition with a court, up to the conclusion of the relevant proceedings; в отношении него предъявлен гражданский иск в суд, - до окончания производства по делу
After the case (Saleh v. Titan) was dismissed on appeal in 2009, the lawyers for the plaintiffs filed a petition with the Supreme Court asking that it review the case. После того как в 2009 году иск по делу «Салех против «Титана» был отклонен в апелляционной инстанции, адвокаты истцов обратились в Верховный суд с ходатайством о пересмотре дела.
"For any debt unpaid within eight days, a petition will be filed." Если долги не будут оплачены в течение 8 дней, будет подан иск .
In the sphere of criminal law, for example, under the new Code of Criminal Procedure, which was promulgated on 3 October 2003, a wife who wishes to sue her husband for damages may do so without being required to petition the court for permission. Так, в области уголовного права в результате принятия нового Уголовно-процессуального кодекса, обнародованного 3 октября 2003 года, было отменено положение, обязывающее женщину, которая желает возбудить гражданский иск против своего супруга, получить разрешение суда.
Больше примеров...
Подавать (примеров 54)
For example, in Burkina Faso, citizens may commence proceedings or petition against acts endangering public heritage. Например, в Буркина-Фасо граждане могут подавать иски или петиции в отношении действий, представляющих угрозу для общественного культурного наследия.
For examples, individuals can petition their local Member of Parliament or file a complaint against a public authority for failing in its duties. Например, отдельные граждане могут подавать петиции членам парламента от их избирательных округов и жалобы на действия органов государственной власти.
The guidelines also permit a petitioned State to approach the Committee with the petition without an accompanying request from the original designating Government. В соответствии с руководящими принципами подающему ходатайство государству разрешается также подавать в Комитет ходатайство без сопроводительного ходатайства правительства, вынесшего первоначальное определение.
(b) Petition the Governor under Colonial Regulation 168; (Ь) подавать прошение на имя губернатора в соответствии с колониальным правилом 168;
This can't be fixed by some candlelight vigil or petition, okay? Нельзя постоянно устраивать демонстрации и подавать прошения, ясно?
Больше примеров...
Заявление в суд (примеров 4)
They filed a petition against this practice of admission quotas. Девочки подали заявление в суд против практики применения таких квот.
Here, the wife is entitled to petition the judiciary to end the marital relationship. В этом случае жена имеет право подавать исковое заявление в суд с целью прекращения супружеских отношений.
You'll take two days, or I'll file a petition with the court saying that Rachel is too grief stricken to be deposed at all right now. У тебя есть два дня или я подам заявление в суд, в котором будет говориться, что Рэйчел слишком подавлена горем, чтобы свидетельствовать в данный момент.
At present, the grounds on which a divorce petition can be lodged are limited to "faute" or "rupture de la vie commune". В настоящее время заявление в суд о расторжении брака может быть подано только по причине вины одного из супругов или по причине прекращения совместной жизни.
Больше примеров...