| The author's petition remains pending. | Заявление автора все еще находится в стадии рассмотрения. |
| The petition has, however, remained a dead letter. | Однако это заявление осталось без внимания. |
| Four times in the next month, before the judge will even consider my divorce petition. | На 4, и у нас на это месяц, прежде чем судья соизволит хотя бы рассмотреть мое заявление. |
| Nothing, which is why I'm going to petition to have it withdrawn. | Никакого, поэтому я подам заявление об аннулировании. |
| I'm granting your petition, Ms. Bingum. | Я принимаю ваше заявление, мисс Бингам. |
| IMC qualified this as a lack of political will, and intends to submit a petition to the new Government regarding this issue. | КНО, расценивая это как отсутствие политической воли, намерен направить новому правительству заявление по этому вопросу. |
| This petition was filed to the House of Representatives at the end of January. | Это заявление в конце января было направлено в палату представителей. |
| Another commissioner stated that this petition garnered more attention than any he had seen before. | Другой комиссар отметил, что это заявление получило больше внимания, чем он когда-либо видел. |
| The petition was followed by a letter of support signed by more than 30 prominent scientists. | Заявление сопровождалось подписями более чем 30ти выдающихся ученых. |
| Her petition is always based on serious and specific accusations against her husband. | Ее заявление всегда основывается на серьезных и конкретных обвинениях в адрес супруга. |
| It is further contended that the magistrates accepted the procedurally flawed petition as they were trying to protect the Mayor. | Далее говорится, что эти магистраты приняли недействительное по процедурным аспектам заявление, поскольку они пытались защитить мэра. |
| Alternate magistrates later found the petition inadmissible. | Впоследствии заместители магистратов признали это заявление неприемлемым. |
| The Libyan courts are obliged to respond to such a petition and implement the provisions of the Convention promptly. | Ливийские суды обязаны ответить на такое заявление и незамедлительно осуществить положения Конвенции. |
| In the cases of immediate protection, the petition is submitted care of the nearest precinct police department. | В случаях непосредственной защиты заявление подается в ближайший полицейский участок. |
| The petition will be considered by the Secretary for Security under the delegated authority from the Chief Executive. | Это заявление будет рассмотрено Секретарем по вопросам безопасности в рамках полномочий, делегированных ему главой исполнительной власти. |
| This petition involves two out-of-state residents? | Это заявление о паре из другого штата? |
| Your honor, as you can see, I have filed a petition challenging my client's extradition to Japan. | Ваша честь, как вы видите, я подала заявление против экстрадиции моего клиента. |
| The Commission shall consider inadmissible any petition or communication submitted under Articles 44 or 45 if: | Комиссия считает неприемлемым любое заявление или сообщение, представленное по статьям 44 или 45, если: |
| the petition or communication is substantially the same as one previously studied by the Commission or another international organization. | это заявление или сообщение по существу аналогично тому, которое ранее рассматривалось Комиссией или другой международной организацией. |
| In November 2004, IACHR decided that the petition in the San Mateo case was admissible and invited the parties to explore a "friendly settlement". | В ноябре 2004 года МАКПЧ признала заявление по случаю в Сан-Матео приемлемым и предложила сторонам рассмотреть возможность "мирного разрешения спора". |
| The complainants appealed against the ruling before the Court of 16 October 2002, the Supreme Council issued a decision declaring the petition to be inadmissible. | Тогда заявители представили в Кассационный суд апелляцию на постановление уголовного суда. 16 октября 2002 года Верховный совет принял решение, в котором признал это заявление неприемлемым. |
| The Citizens Initiated Referenda Act 1993 allows for non-binding referendums on any issue should proponents submit a petition to Parliament signed by 10% of registered electors. | Акт о референдуме по народной инициативе 1993 года позволяет проведение факультативных референдумов по любому вопросу, если сторонники народного волеизъявления подадут заявление в парламент с подписями 10 % зарегистрированных избирателей. |
| In October, Perry filed a petition in Davidson County probate court to have himself appointed the administrator of Janet's assets in her absence. | В октябре Перри подал в Суд по завещаниям и наследству округа Дейвидсон заявление, в котором просил назначить его администратором активов Джанет в её отсутствие. |
| The petitioner has specifically requested that his name not be used in the published decision or any other public document in which this petition is reproduced. | Заявитель специально просил о том, чтобы его имя не упоминалось в опубликованном решении или каком-либо ином документе, доступном широкой общественности, в котором может быть воспроизведено настоящее заявление. |
| A citizen, given just reasons and grounds, may make an appeal or a petition to an individual official, an organization, a firm and an organ including that of the supreme power. | Если есть уважительная причина и основание, то он может подать жалобу и заявление на предприятие и отдельного работника в орган высшей власти, любое учреждение и организацию. |