Any such interference would render the individuals' right of petition under article 22 meaningless. |
Любое такое вмешательство может лишить смысла право лиц на подачу петиций по статье 22. |
Freedom of the press, religion, assembly, petition and... |
Свобода печати, религии, собраний, - право на подачу петиций и... |
It further stated that citizens have a right to petition regardless of its content. |
Он далее заявил, что граждане имеют право на подачу петиций вне зависимости от их содержания. |
The law also regulates the right of petition to the Grand National Assembly. |
В Законе также регулируется право на подачу петиций в Великое национальное собрание. |
In this context he referred to the right of petition. |
В этой связи он упомянул право на подачу петиций. |
The first matter the Committee addressed was the necessity of introducing the right to petition in the Covenant through the adoption of an optional protocol. |
Первый вопрос, рассмотренный Комитетом, касался необходимости установления права на подачу петиций в рамках Пакта путем принятия факультативного протокола. |
Right to petition and right of actio popularis |
Право на подачу петиций и народные акции |
The right to petition is exercised through submission to the Government's own organs or to any public authorities of petitions, representations, claims or complaints. |
Право на подачу петиций реализуется путем направления в государственные органы или любые властные структуры петиций, заявлений, требований или жалоб. |
Under certain conditions, individuals can even obtain a hearing and defend their rights before international bodies or committees established by international human rights treaties (the right of petition). |
В определенных условиях индивид может даже обращаться в международные органы или комитеты, созданные в соответствии с международными конвенциями о правах человека, и отстаивать там свои права (право на подачу петиций). |
The right of assembly, demonstration and petition |
Право на собрания, демонстрации и подачу петиций |
Everyone has the right to assemble and to demonstrate together with others peaceably and unarmed, and to petition. |
Каждый человек имеет право на собрания, мирные, невооруженные демонстрации, а также подачу петиций. |
Ireland was one of the countries that opted for Article 14 which allows a right of individual petition to the United Nations, all local remedies having being exhausted. |
Ирландия является одной из стран, которые поддержали статью 14, предусматривающую право отдельных лиц на подачу петиций Организации Объединенных Наций после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты. |
It also supported the process initiated by the Commission on the Status of Women for the drafting of an optional protocol to the Convention on the right of petition. |
Он также поддерживает начатый Комиссией по положению женщин процесс разработки факультативного протокола к Конвенции, касающегося права на подачу петиций. |
A few representatives stated that the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women should be strengthened by inclusion of the right to petition, involving a procedure through an optional protocol that would allow the redress of individual and group grievances. |
Некоторые представительницы заявили, что Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин должна быть укреплена путем включения права на подачу петиций посредством процедуры, предусматриваемой факультативным протоколом, который позволил бы удовлетворять индивидуальные и групповые претензии. |
Efforts had been made to draft appropriate legislation, strengthen the means of action of administrative supervisory and management bodies, recognize the exercise of the right of association and petition, and organize redress for victims. |
Были предприняты усилия в целях разработки надлежащего законодательства, укрепления контрольного и управленческого потенциала административных структур, признания права на свободу ассоциаций и подачу петиций и создания средств правовой защиты пострадавших. |
She said that significant progress had been made towards the elaboration of an optional protocol to the Convention, which would provide for the right to petition the Committee. |
Она сказала, что значительный прогресс достигнут также в деле разработки факультативного протокола к Конвенции, которым будет предусматриваться право на подачу петиций в Комитет. |
In the course of a full discussion of this option, all members of the Committee who contributed to the debate agreed that the inclusion of an individual right to petition was essential. |
В ходе всестороннего обсуждения этого вопроса все члены Комитета, принявшие участие в обсуждении, согласились с тем, что включение права отдельных лиц на подачу петиций имеет важное значение. |
Registration of formal complaints is part of its functions and is supported by the constitutional right of petition (article 67 of the Venezuelan Constitution). Observations |
Регистрация официальных жалоб является частью ее функций и основывается на конституционном праве на подачу петиций (статья 67 Конституции Венесуэлы). |
Concerning New Calendonia, he wished to know if there were any complaints based on article 15 of the Convention, on the right of the inhabitants of trust and non-self-governing territories to petition, had been lodged in that territory. |
В отношении Новой Каледонии г-н Диакону хотел бы узнать, были ли там поданы жалобы на основании статьи 15 Конвенции о праве на подачу петиций жителями подопечных или несамоуправляющихся территорий. |
This right to participate implements the right of petition granted to any person under article 63 of the Constitution, i.e. natural or legal persons; organizational units without legal personality; and bodies, organizations or institutions. |
Порядок реализации этого права на участие позволяет осуществлять право на подачу петиций, предоставляемое любому лицу согласно статье 63 Конституции, т.е. физическим или юридическим лицам; организационным единицам без юридической правосубъектности; и органам, организациям и учреждениям. |
The Social Forum calls on States to support the drafting of an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to allow for a right to petition under the Covenant. |
Социальный форум призывает государства поддержать разработку проекта факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, с тем чтобы закрепить право на подачу петиций на основании Пакта. |
The petitioners neither argued how the factual circumstances amounted to such an abuse of the right to petition, nor mentioned the issue of racial discrimination, Roma ethnicity or other circumstances implicating the Convention. |
Заявители не указали на конкретные факты, позволяющие квалифицировать петицию как злоупотребление правом на подачу петиций, и не упоминали о проблеме расовой дискриминации, этнической группе рома или о каких-либо других обстоятельствах, позволяющих ссылаться на положения Конвенции. |
The author does not explain the 10-year delay, and thus the communication is inadmissible for abuse of the right of petition, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. |
Автор не объясняет причин этой десятилетней задержки, и, таким образом, сообщение является неприемлемым по причине злоупотребления правом на подачу петиций по смыслу статьи З Факультативного протокола. |
The Committee wishes to highlight the importance it attaches to the availability of the right to petition, as well as of an inquiry procedure, under the Optional Protocol to the Convention. |
Комитет хотел бы обратить особое внимание на важное значение, которое он придает наличию права на подачу петиций, а также процедуры расследования в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
Under article 54 of the Constitution, the law may restrict civil rights of members of armed forces and armed corps (the right to strike, petition right, right of assembly, right of association into political parties). |
Статья 54 Конституции гласит, что закон может ограничивать гражданские права личного состава и служащих вооруженных сил (право на забастовку, право на подачу петиций, право на свободу собраний, право на ассоциацию в рамках политических партий). |