Following the recommendation of the Supreme Court, Mr. Ashqar requested to strike off his petition on 7 February 2007. |
По рекомендации Высокого суда г-н Аскар попросил отозвать свое ходатайство 7 февраля 2007 года. |
If the IJ denies Ms. Pronsivakulchai's petition in the case remanded by the Court the appeal process will begin anew. |
Если ИС отклонит ходатайство г-жи Пронсивакулчай в деле, возвращенном Судом, процесс обжалования начнется снова. |
The State party maintains that by refusing to register the author's review petition, the Supreme Court did not commit any violation. |
Государство-участник утверждает, что Верховный суд не совершил никакого нарушения, отказавшись зарегистрировать ходатайство автора о пересмотре дела. |
In its decision of 21 February 2007, the Supreme Court granted the applicant's petition, overturning the decision of the Court of Appeal. |
Решением от 21 февраля 2007 года Верховный суд удовлетворил ходатайство истца и отменил решение Апелляционного суда. |
Your cousin and this gentleman have presented a petition... That you be confined in a lunatic asylum for the remainder of your natural life. |
Ваш кузен и этот джентльмен представили ходатайство... о заключении вас в приют для душевнобольных до конца ваших дней. |
In August 2003, by-elections were held in two constituencies following a successful petition to the Supreme Court by PNP, alleging various errors and election irregularities. |
В августе 2003 года в двух округах были проведены дополнительные выборы, которые были организованы после того, как Верховный суд удовлетворил ходатайство ПНП, в котором указывалось на различные ошибки и нарушения, имевшие место в ходе проведения выборов. |
Even when the petition was insufficiently substantiated, the Ministry could authorize the petitioner to remain in the Republic of Korea when so required by particular circumstances. |
Даже в том случае, когда такое ходатайство недостаточно обосновано, министерство может разрешить просителю остаться в Республике Корее, если этого требуют особые обстоятельства. |
September 23, 2011 - JSC "Alliance Bank" has filed a petition to the Supreme Court of the Republic of Kazakhstan. |
23 октября 2011 года - АО «Альянс Банк» подал ходатайство в Верховный Суд Республики Казахстан. |
In response, Kalisch-Rotem and several organizations submitted a petition to the Haifa District Court, but the petition was rejected. |
В ответ Калиш-Ротем и несколько организаций подали ходатайство в окружной суд Хайфы, но ходатайство было отклонено. |
A preliminary investigator, prosecutor or judge will enter an oral petition in the minutes, which will be signed by the petitioner and the person who receives the petition. |
Следователь, прокурор и судья заносят устное ходатайство в протокол, который подписывается заявителем и лицом, принявшим ходатайство. |
If the petition is meritorious and consistent with the agency's priorities and available resources, the agency will grant the petition and begin a rulemaking proceeding. |
Если это ходатайство заслуживает внимания и совместимо с приоритетными задачами и имеющимися ресурсами данного ведомства, то оно удовлетворит это ходатайство и начнет процедуру нормотворчества. |
The petition is public, which is going to set things in motion. |
Ходатайство носит публичный характер, что запустит процесс. |
A petition seeking to extend the voter registration process by a month was also rejected by the Supreme Court. |
Кроме того, Верховный суд отклонил ходатайство о продлении срока регистрации избирателей еще на месяц. |
The Levines filed their visitation petition at the time Perry moved with his children to Wilmette. |
Левины подали ходатайство о посещении внуков в то время, когда Перри переехал с ними в Уилметт. |
Good. I need you to go to the Count Clerk's Office and find the petition establishing parenthood. |
Хорошо, ты должна пойти в офис и найти ходатайство об установлении отцовства. |
Therefore, the Court refused the application to stay the petition proceedings. |
Поэтому суд отклонил ходатайство о приостановлении производства по заявлению. |
The court must consider each petition submitted and ascertain the views of the parties to the case. |
Каждое поданное ходатайство суд должен рассмотреть и выяснить мнение участников процесса. |
The accused person may also petition the President of the Republic for pardon. |
Кроме того, обвиняемый может подать президенту ходатайство о помиловании. |
Counsel for the authors points out that the petition existed and continued to exist after its entry into force. |
Адвокат авторов отмечает, что ходатайство было направлено раньше и являлось действительным после вступления в силу Постановления. |
2.8 The day after he was handed over to the Spanish authorities, he filed a habeas corpus petition. |
2.8 На следующий день после передачи его испанским властям автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус. |
Furthermore, there was no remedy against the decision to dismiss the habeas corpus petition. |
Кроме того, не предусматривалось средства правовой защиты в отношении решения, на основании которого отклонялось ходатайство о применении процедуры хабеас корпус. |
So what I need you to do is petition the court. |
И я хочу, чтобы ты подала ходатайство. |
In the event that the action taken fails to rectify the situation, a petition is filed to deprive the individuals responsible of their parental rights. |
В случаях, когда принятые меры не дали положительного результата, вносится ходатайство о лишении отдельных лиц родительских прав. |
The State party explains that when a person intends to submit his/her petition to the court, it is up to he/she to prepare his/her petition and the State party does not have an obligation to provide legal assistance or interpretation therein. |
Государство-участник пояснило, что в том случае, когда то или иное лицо намеревается представить в суд ходатайство, оно само занимается подготовкой своего ходатайства, и государство-участник не обязано обеспечивать в этой связи правовую помощь или услуги переводчика. |
Conditions apply, to afford protection for the accused's rights and ensure they are upheld: the accused must be aware of the nature and consequences of his petition; and the petition must be made voluntarily, after consultation with defence counsel. |
Для усиления защиты прав обвиняемого и гарантии их соблюдения законом установлены условия: обвиняемый должен осознавать характер и последствия заявленного им ходатайства; ходатайство должно быть заявлено добровольно и после проведения консультации с защитником. |