Английский - русский
Перевод слова Permit
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Permit - Возможность"

Примеры: Permit - Возможность
The only way to get there without a permit... is to follow the rivers. Единственная возможность попасть туда без допуска - это по реке.
Moreover, the agreement of 1975 under which Spain agreed to withdraw from the Territory and permit Morocco and Mauritania to occupy it did not justify any legal claim. Кроме того, соглашение 1975 года, в соответствии с которым Испания согласилась вывести войска из территории и дать Марокко и Мавритании возможность оккупировать ее, не является оправданием каких бы то ни было юридических претензий.
The SDA does not mention any possibility to express an opinion or have access to judicial review with respect to an exploitation permit for a development project. В ЗТР не упоминается какая-либо возможность представления мнения или судебного рассмотрения в отношении разрешения на эксплуатацию для проекта застройки.
Consider abolishing the kafala system for all migrant workers and eliminating the exit permit system (Costa Rica). Рассмотреть возможность упразднения системы "кафала" в интересах всех трудящихся-мигрантов и ликвидации системы получения разрешений на выезд из страны (Коста-Рика).
She must therefore be aware that she has the possibility to submit a new application for the building permit. В связи с этим она должна быть осведомлена о том, что она имеет возможность подать новое заявление о выдаче разрешения на строительство.
The security situation on the ground must permit the implementation of major efforts under the strategy's four pillars. Ситуация в плане безопасности на местах должна обеспечивать возможность для осуществления основных усилий в рамках предусматриваемых стратегией четырех основных направлений работы.
My conclusion at that time was that SLMM could be strengthened in ways that would permit it to provide relatively effective human rights monitoring. Мой вывод в то время заключался в том, что МНШЛ может быть укреплена таким образом, чтобы она имела возможность осуществлять относительно эффективный мониторинг в сфере прав человека.
If the applicant is qualified and able to use "One Stop Service Center", the work permit will only take one day. Если заявитель имеет квалификацию и возможность использовать «One Stop Service Center», то оформление разрешения на работу займет всего один день.
We do not feel that we should permit this window of opportunity to close on us; it may not open again. Мы считаем, что нам не следует упускать открывшуюся возможность; она может больше не представиться.
The new circumstances permit chambers of commerce to play an important intermediary role with relevant PA institutions and in further facilitating international trade. В новых условиях торговым палатам представилась возможность играть важную посредническую роль при оказании услуг соответствующим учреждениям палестинской администрации и содействовать дальнейшему развитию международной торговли.
To make ourselves perfectly clear, we support the language of paragraph 36 as originally drafted but will not accept limitations which permit further abuses. З. Для того, чтобы развеять все сомнения насчет нашей позиции, мы поддерживаем пункт 36 в его первоначальной редакции, но не можем согласиться с ограничениями, которые открывают возможность для дальнейших злоупотреблений.
A particular feature of the German legislation is the possibility of imposing new conditions even after a permit or license has been granted. Особенностью немецкого законодательства является наличие положения, предусматривающего возможность выдвижения новых условий даже после выдачи разрешения или лицензии.
The introduction of the new budget and financial cycle should permit the preparation of true performance reports and allow in-depth review by the Advisory Committee and the General Assembly. Применение нового бюджетного и финансового цикла позволит обеспечить подготовку подлинных докладов об исполнении бюджета и создаст возможность для проведения углубленного обзора Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей.
UNDP's rules and procedures permit the use of non-governmental organizations as an implementing agency, but overall executing agent functions are assigned to a governmental agency which assumes financial and administrative accountability. Правила и процедуры ПРООН дают возможность подключать неправительственные организации в качестве реализующего учреждения, однако общие функции исполняющего учреждения поручаются правительственному учреждению, которое берет на себя финансовую и административную отчетность.
The cantonal authorities have the option, at least in these cases, of granting a permit of sojourn for such children on humanitarian grounds. Кантональные власти имеют возможность, по меньшей мере в указанных случаях, выдавать таким детям в соответствии с принципами гуманности разрешение на пребывание.
In addition, as a one-off exception, the Population Census Act will permit the updating and correction of basic demographic characteristics in registers of inhabitants. Кроме того, одно из положений Закона о переписи населения даст возможность актуализировать и координировать базовые демографические характеристики в регистрах жителей.
Data on those topics allow the analysis of nuptiality, and in conjunction with information on fertility permit the study of family formation. Данные об этих показателях позволяют проводить анализ брачности и при использовании их вместе с информацией о фертильности дают возможность изучать вопросы формирования семьи.
The seminar should permit consideration of all the activities undertaken within the different specialized agencies of the United Nations. Семинар должен дать возможность принять во внимание весь комплекс работ, выполняемых в различных специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The Special Representative hopes that the Government will deregulate and permit the development of independent service providers, which would allow civic associations and individuals better access to the Internet. Специальный представитель надеется, что правительство пойдет по пути дерегулирования и даст возможность развиваться независимым поставщикам услуг, что облегчит гражданским ассоциациям и отдельным лицам доступ к Интернету.
Subsidiary bodies of the Council should permit interested Member States to participate in their discussions, in particular in the case of the sanctions committees. Вспомогательные органы Совета должны предоставлять возможность заинтересованным государствам-членам принимать участие в их обсуждениях, и в особенности это касается комитетов по санкциям.
I trust that within the next 12 to 18 weeks this independent comprehensive needs assessment should become a reality and should thereafter permit the international community to plan its assistance to the justice sector. Я считаю, что в течение предстоящих 12-18 недель эта независимая всеобъемлющая оценка потребностей должна стать реальностью и затем должна дать международному сообществу возможность планировать свою помощь сектору правосудия.
Two procedures permit this to be demonstrated: Продемонстрировать эту возможность помогают следующие две процедуры:
It was important to identify non-financial forms of cooperation, which would permit cooperation with other developing countries, operating in a different way from traditional donors. Важно определить нефинансовые формы сотрудничества, которые обеспечат возможность взаимодействия с другими развивающимися странами, действия которых отличаются от действий традиционных доноров.
The Pre-Trial Chamber shall permit the Prosecutor and the person, in that order, to make final observations. Палата предварительного производства предоставляет Прокурору и соответствующему лицу, причем именно в таком порядке, возможность высказать заключительные замечания.
We have learned from those experiences that the very first step in preventing genocides is to address the conditions that permit them to occur. Этот опыт научил нас тому, что самым первым шагом на пути к предотвращению геноцида является устранение условий, которые создают возможность для его осуществления.