Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Perhaps - По-видимому"

Примеры: Perhaps - По-видимому
Mechanization on the farms perhaps represents the biggest challenge to agricultural production and biggest potential for development in the Democratic People's Republic of Korea. Механизация в фермерских хозяйствах, по-видимому, представляет собой самую серьезную проблему для сельскохозяйственного производства и остается важнейшим потенциальным ресурсом для развития Корейской Народно-Демократической Республики.
The countries of this group presented measurements of rainfall, which perhaps is due to the fact that there is also a separate indicator on precipitation. От всех стран этой группы были получены измерения по выпавшим осадкам, что, по-видимому, связано с наличием отдельного показателя "Атмосферные осадки".
His delegation took note of the view of the Group of 77 and China that the time was perhaps not yet ripe for specific decisions. Делегация Российской Федерации принимает к сведению мнение Группы 77 и Китая о том, что время для принятия конкретных решений, по-видимому, еще не наступило.
The draft Notes should perhaps also reflect the fact that insolvency practitioners were drafting ever more sophisticated agreements with the expectation that they might not require court approval. Проект Комментариев должен, по-видимому, также отражать тот факт, что специалисты по вопросам несостоятельности состав-ляют еще более сложные соглашения в надежде, что им не потребуется одобрения суда.
The way to increase the proportion of women in lower posts was, perhaps, to ensure that they were better equipped to stand for election in the first place. Для увеличения доли женщин на должностях более низкого уровня необходимо, по-видимому, начать с подготовки их к выборам.
Formulating the parameters of incompatibility in the absence of an express provision is perhaps the most difficult question posed by the effect of armed conflict on treaties, but the present section can provide a few common examples to show the general trend. Формулирование параметров несовместимости в отсутствие ясно выраженного положения, является, по-видимому, наиболее сложным вопросом, возникающим в связи с воздействием вооруженных конфликтов на международные договоры, однако в настоящем разделе можно представить несколько типичных примеров, свидетельствующих об общей тенденции.
The need to eliminate such inequalities and ensure that women did not bear the brunt of the negative effects of globalization was perhaps the primary challenge in the period beyond Beijing+10. Поэтому в период после обзора «Пекин+10» главная задача, по-видимому, будет заключаться в устранении такого неравенства и обеспечении того, чтобы женщины не несли на себе бремя негативных последствий глобализации.
As the Secretary-General said, we learned recently from various non-governmental organizations of the plight of the Congolese people and of the humanitarian situation, which is perhaps one of the worst in the world. Как сказал Генеральный секретарь, недавно мы узнали от различных неправительственных организаций об участи конголезского народа и о его гуманитарном положении, которое, по-видимому, является одним из наихудших в мире.
The report stated that part-time work was more popular among women, but perhaps it was the only option open to them. В докладе говорится, что работа неполное рабочее время более популярна среди женщин, но, по-видимому, для них такая работа является единственной возможностью.
In early March - less than three months after the acquisition - Merck announced it would close down Cubist's early-stage research unit, laying off some 120 staff and perhaps crippling its efforts to introduce new drugs into the pipeline. В начале марта - спустя почти три месяца после покупки - Мёгск объявила о закрытии подразделения экспериментальных исследований Cubist, уволив около 120 человек и, по-видимому, уничтожив все их усилия по запуску в производство новых лекарств.
With respect to the entry into force of the treaty, perhaps a simple formula like the one used in the Chemical Weapons Convention would offer the best chance of agreement. Что касается вступления договора в силу, то наилучшим из имеющихся вариантов достижения согласия является, по-видимому, простая формула, аналогичная той, которая использовалась в рамках Конвенции по химическому оружию.
If none of these initiatives meets with success, our remaining contingency step would perhaps be to promote only an increase in the number of non-permanent members on the basis of the principles I have just outlined. Если ни одна из этих инициатив не увенчается успехом, единственным оставшимся вероятным шагом, по-видимому, будет содействие увеличению числа непостоянных членов на основе принципов, которые я только что отметил.
In this respect, the launching of radical reform measures in Ukraine in October 1994 was, perhaps, the major transition development of the year. В этой связи крупнейшим событием года в области перехода к рыночной экономике было, по-видимому, начало в октябре 1994 года в Украине радикального процесса реформ.
The Advisory Committee pointed out in paragraph 11 of its report that there was a need for further policy clarification in connection with electoral assistance missions and the related expenditure, an issue which could, perhaps, be taken up at a later stage. Консультативный комитет в пункте 11 своего доклада указывает, что необходимы дополнительные директивные разъяснения в отношении деятельности миссий по содействию проведению выборов и связанных с этим расходов - вопрос, который можно было бы, по-видимому, рассмотреть позднее.
Since it seemed to be based mainly on just one glossary, perhaps several other sources should be consulted. Поскольку оно, по-видимому, основывается только на одном глоссарии, возможно, следует ознакомиться с еще несколькими источниками.
However, the wording of the last part of the second sentence might perhaps be improved. Однако формулировку последней части второго предложения можно было бы, по-видимому, улучшить.
Given the changing needs of the Organization, such staff members should perhaps complete a retraining programme or be re-examined before resuming their posts. По-видимому, было бы целесообразным, чтобы до восстановления в должности такой сотрудник прошел программу переподготовки или заново сдал экзамен.
Interpretation for tank transport could perhaps be inserted in chapter 12 rather than in the definition of chapter 1. Объяснение применительно к перевозке в цистернах, по-видимому, скорее должно даваться в главе 12, а не в определении главы 1.
The media, although capable of playing such a role, had so far perhaps retarded the rate at which women's public image had changed. Средства массовой информации, хотя способны играть такую же роль, как до сих пор, по-видимому, не успевают следить за тем, как меняется представление об образе женщины в обществе.
Finally, and perhaps most importantly, the international community should intensify its efforts to protect children, particularly those who were poor, exploited or delinquent. И наконец, необходимо отметить, и это, по-видимому, особенно важно, что международному сообществу следует удвоить свои усилия по защите детей, особенно бедных, подвергающихся эксплуатации или являющихся правонарушителями.
One delegation observed, however, that the guidelines on the use of the Operational Reserve might be too broad and could perhaps be tighter. Вместе с тем одна делегация отметила, что руководящие принципы по использованию Оперативного резерва, являются, по-видимому, слишком расплывчатыми, и их, вероятно, следовало бы изложить четче.
It is perhaps fortunate that, at precisely the same time as the security situation in Darfur has deteriorated, prospects for a negotiated settlement appear to have slightly improved. Вероятно, есть элемент удачи в том, что как раз в тот момент, когда обстановка в плане безопасности в Дарфуре ухудшилась, перспективы урегулирования на основе переговоров, по-видимому, несколько улучшились.
The relationship broke off in 1551, apparently resulting from a cooling of the count's interest, and perhaps in part due to his many voyages out of Venice. Отношения были разорваны в 1551 году, по-видимому, в результате охлаждения графа, возможно, благодаря его многочисленным отлучкам из Венеции.
This ambiguity, which has never been completely removed, gave rise to many discussions subsequently and to a number of difficulties, but it no doubt enabled the system to be adopted and is even perhaps the explanation for its relative success. Эта двусмысленность, которую никогда не удавалось полностью устранить, явилась источником многих последующих дискуссий и вызвала целый ряд трудностей, однако она, по-видимому, позволила принять систему и, возможно, объясняет ее относительный успех.
Yet, the problems, evident in the government camps visited by the Representative suggest that the authorities may not yet possess sufficient capacity and, perhaps, the will to discharge effectively their responsibilities in these areas. Однако проблемы, которые являются очевидными в контролируемых правительством лагерях, посещенных Представителем, свидетельствуют о том, что власти, по-видимому, пока не имеют достаточных возможностей, а также, возможно, готовности для эффективного выполнения своих обязанностей в этих областях.