Английский - русский
Перевод слова Perhaps
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Perhaps - По-видимому"

Примеры: Perhaps - По-видимому
There is perhaps no other way of rising to the financial, commercial and logistical challenge these projects represent. Других путей решения финансовых, коммерческих и снабженческих проблем, возникающих в процессе проведения таких проектов, по-видимому, просто нет.
The prevalence of drugs on the island is perhaps the single most significant factor affecting crime rates. Наиболее существенным фактором, влияющим на уровень преступности, является, по-видимому, распространенность наркотиков на острове.
A concern for expenditure delivery and donor accountability has perhaps not been matched by adequate attention to beneficiaries, integration, local ownership and local capacities. Усилия по обеспечению рационального расходования средств и обеспечения подотчетности доноров, по-видимому, не сопровождались уделением надлежащего внимания бенефициариям, вопросам интеграции, собственности и создания потенциала на местах.
It is said that perhaps the single most important factor contributing to the phenomenon of disappearance is that of impunity. Согласно заявлениям, по-видимому, наиболее важным фактором, обусловливающим наличие такого явления, как исчезновение лиц, выступает безнаказанность.
Alternatively, perhaps "occurrence" or "indications of an increase" might be more appropriate language. В качестве альтернативы более целесообразно, по-видимому, говорить о "распространенности" или "признаках увеличения".
I wish to inform the Committee of a fact that is perhaps not very well known to the international community. Я хотел бы информировать Комитет об одном, по-видимому, малоизвестном международному сообществу факте.
It is, perhaps, the most significant aspect of the Commission's work in the area of State responsibility. По-видимому, в этом заключается наиболее значимый аспект работы Комиссии в области ответственности государств.
This commitment is perhaps best highlighted by Bahrain's signing of seven of the nine conventions concerned with human rights. Об этой приверженности, по-видимому, лучше всего свидетельствует подписание Бахрейном семи из девяти конвенций в области прав человека.
Financial instruments represented perhaps the most challenging area for many United Kingdom companies. Финансовые инструменты являются, по-видимому, самой сложной областью для многих компаний Соединенного Королевства.
The name of the men's crisis centres was misleading and should perhaps be changed. Название "кризисные центры для мужчин" вводит в заблуждение и, по-видимому, его следует изменить.
However, the ambiguity in the definition could perhaps be clarified. Однако неясность в определении можно, по-видимому, уточнить.
The country's island configuration perhaps made it difficult to organize shelters and measures of protection. Островной характер страны, по-видимому, затрудняет создание убежищ и принятие мер защиты.
In draft conclusion 4, perhaps it would suffice to refer to the "surrounding circumstances", which presumably encompassed the "context". В проекте вывода 4 достаточно, по-видимому, будет упомянуть только "сложившиеся обстоятельства", поскольку они, как можно считать, охватывают "контекст".
The Advisory Committee had perhaps not given adequate consideration to the difficulties of recruiting expert staff on a temporary basis, particularly in the area of information technology. По-видимому, Консультативный комитет недостаточно учел трудности с набором квалифицированных сотрудников на временной основе, особенно в области информационных технологий.
The simplest, but perhaps most superficial answer to this question is, "Because their governing bodies have instructed them to do so". Наиболее простой, но, по-видимому, поверхностный ответ на этот вопрос будет состоять в том, что «их управляющие органы поручили им заниматься этим».
In this regard, it is perhaps not incorrect to say that the problems in Africa have not gone unnoticed. В этой связи, по-видимому, не было бы неверным сказать, что проблемы в Африке не прошли незамеченными.
Even more telling perhaps are private efforts of Czech citizens who have sent truckload after truckload of relief to the people of Bosnia and Herzegovina. Еще более красноречивыми, по-видимому, являются усилия частных лиц в Чешской Республике, которые направили народу Боснии и Герцеговины не один грузовик гуманитарной помощи.
All the proposals formulated in that regard must be studied carefully, and it was perhaps not possible to settle the question immediately. Все сформулированные в этой связи предложения должны быть тщательно рассмотрены, и данный вопрос, по-видимому, в ближайшее время решить не удастся.
In the meantime, this long period of relative peace has allowed for the rise of European integration, which is perhaps the greatest political achievement of our century. Между тем этот длительный период относительного мира сделал возможным европейскую интеграцию, которая, по-видимому, является самым большим политическим достижением нашего столетия.
The CHAIRMAN said it was perhaps excessive to say that workers from all the countries listed experienced discrimination on the basis of their national and/or ethnic origin. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что утверждение, согласно которому рабочие из всех перечисленных стран подвергаются дискриминации по признаку их национального и/или этнического происхождения является, по-видимому, чрезмерно резким.
It is nevertheless understandable perhaps, in the context of everything else going on, if some issues suddenly seem less immediate. Вместе с тем можно, по-видимому, понять тех, кому в контексте всех других проблем некоторые вопросы вдруг могут показаться не столь насущными.
The Taiwan case is perhaps the most interesting because of the central role played by SMEs in the industrial and export growth of that economy. Опыт Тайваня, по-видимому, наиболее интересен, поскольку в этой стране МСП играют центральную роль в обеспечении промышленного роста и расширения экспорта.
One delegation noted that AIDS was a great problem in the country and perhaps needed to be given more attention than had been proposed. Одна из делегаций отметила, что СПИД представляет собой серьезную проблему в Малави, которой, по-видимому, необходимо уделить больше внимания, чем это предусмотрено в программе.
The report had perhaps not been entirely clear on that point (para. 50). Этот вопрос, по-видимому, освещен в докладе не совсем четко (пункт 50).
The legal basis for the arrest of some individuals appears lacking, perhaps owing to a lack of understanding of the law by PNTL officers. В отдельных случаях аресты производятся без надлежащих законных оснований, что, по-видимому, обусловлено недостаточным уровнем понимания законов сотрудниками НПТЛ.