Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Людьми

Примеры в контексте "Peoples - Людьми"

Примеры: Peoples - Людьми
The Fremont were likely the first peoples of the Colorado River basin to domesticate crops and construct masonry dwellings; they also left behind a large amount of rock art and petroglyphs, many of which have survived to the present day. Фремонтцы были, вероятно, первыми людьми в бассейне Колорадо, которые культивировали некоторые растения, строили дома, используя кирпичную кладку, а также оставили после себя большое количество наскальных рисунков и петроглифов, многие из которых сохранились до наших дней.
The popular myth is that it was blocked in Seattle by the peoples of the world joining together in the streets to defend their right to be different, against a group of faceless international bureaucrats who wanted to force them all to eat the same genetically modified food. Широко бытует мнение о том, что в Сиэтле его начало было блокировано людьми со всего мира, которые вышли на улицы для защиты своего права на индивидуальность против группы безликих международных бюрократов, пытающихся заставить всех их есть одинаковую генетически измененную пищу.
The Department reported that its annual Unlearning Intolerance seminar series examines different manifestations of intolerance and suggests ways to promote respect and understanding among peoples. Департамент сообщил, что ежегодно проводимая им серия семинаров под лозунгом «Отучиться от нетерпимости» посвящена изучению различных проявлений нетерпимости и выработке предложений о путях поощрения уважения и взаимопонимания между людьми.
Instead of shooting poachers dead like they were doing elsewhere in Africa, IRDNC has helped men reclaim their abilities to manage their peoples and their rights to own and manage wildlife. Вместо того, чтобы стрелять в браконьеров, как это делалось повсюду в Африке, IRDNC помогало людям восстановить умение обращаться с людьми и их права на распоряжение природой.
This has been a long-standing demand of peoples outside metropolitan areas in developing countries, one which has usually been ignored by political leaders in the central Governments of many developing countries. Это требование давно выдвигается людьми, проживающими за пределами крупных городов в развивающихся странах, и обычно игнорируется политическими лидерами центральных правительств многих развивающихся стран.
In such cases, there is a duty to guarantee that all sentences are passed "by a regularly constituted court affording all the judicial guarantees which are recognized as indispensable by civilized peoples." В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
There has been an increase in the interaction between peoples in different sectors and among countries as a result of globalization, which, in turn, has led to greater links between the risks and security challenges faced by individuals and societies. Расширяется взаимодействие между людьми и странами в различных областях в результате глобализации, которая, в свою очередь, привела к большей увязке рисков и вызовов в области безопасности, с которыми сталкиваются отдельные люди и общества.
Will you solemnly swear to rule the peoples of this realm according to their laws and customs and cause law and justice in mercy to be executed in all your judgments? Клянёшься ли ты править людьми этого королевства согласно их законам и обычаям, поддерживать законность и справедливость, придерживаясь милосердия во всех своих решениях?
The friendship of individuals, peoples and nations is not exclusively a question of diplomacy, much less a question of commercial space enterprise to make money from the inclination of human beings to join together. Поддержание дружбы между отдельными людьми, народами и государствами не является исключительно прерогативой дипломатии, а тем более коммерческих отношений, поддерживаемых с целью извлечения денег.
Dashdolgor Dolgorsuren, Head of Foreign Relations of the Health Agency in Bulgan Province (Mongolia), described the traditional lifestyle of nomadic peoples in Mongolia as one of harmony between human beings, nature and livestock. Дашдолгор Долгорсурен, глава отдела международных связей Управления здравоохранения аймака Булган (Монголия), рассказал о традиционном образе жизни кочевых народов Монголии, для которого характерна гармония между людьми, природой и сельскохозяйственными животными.
Indeed, the tragedies that continue to afflict far too many regions of our planet result not from the differences between individuals and peoples, but from the lack of respect of some for others. Более того, трагические события, которые продолжают оказывать пагубное воздействие на столь многие регионы нашей планеты, обусловлены не различиями между отдельными людьми и народами, а нежеланием некоторых проявить к правам и интересам уважение других.
The National Security Council - The National Security Policies, 2007 - 2011 set main objectives to enhance an environment conducive to making all peoples of the nation live in harmony amongst their cultural diversity, and respect equality and human dignity of one another. В документе "Политика национальной безопасности на 2007 - 2011 годы" Совет национальной безопасности обозначил в качестве основных задач формирование условий, благоприятных для гармоничного сосуществования всех проживающих в государстве народов в условиях культурного многообразия, а также уважение всеми людьми равных прав и человеческого достоинства друг друга.
Intermon Intermon fights with, and for, disadvantaged peoples, as part of a broad global movement, with the aim of eradicating injustice and poverty in order to ensure that all human beings can fully exercise their rights and enjoy a dignified life. Организация сотрудничает с обездоленными людьми и отстаивает их интересы и их права; эта работа ведется в рамках широкого глобального движения, преследующего цель добиться искоренения несправедливости и нищеты с тем, чтобы все люди могли в полной мере использовать свои права и вести достойную жизнь.
"That [States] should... encourage individuals and peoples to become aware of their present and future responsibilities and their capacity for autonomy, by multiplying opportunities for dialogue and community mobilization." В этой связи следует способствовать осознанию людьми и народами возлагаемой на них ответственности за настоящее и будущее и их возможности на самостоятельное существование посредством создания условий для расширения диалога и мобилизации общества .
This is why we are convinced that the culture of peace is the ideal avenue to bring about understanding and cooperation among people in order to attain peaceful coexistence among nations and that it is the best way of strengthening understanding and bringing peoples together. Именно поэтому мы убеждены в том, что культура мира является идеальным средством достижения взаимопонимания между людьми и сотрудничества между ними, а также лучшим средством достижения мирного сосуществования государств и укрепления взаимопонимания и сплоченности между народами.
(a) Creating cross curriculum approaches in order to highlight cooperation, mutual understanding and love between individuals and peoples and generations free from the spectrum of intolerance and chauvinism aiming at safeguarding freedom justice and peace. а) разработка предназначенных для отражения в образовательной программе сквозных подходов, призванных подчеркивать ценности сотрудничества, взаимопонимания и любви между людьми, народами и поколениями, не омраченных нетерпимостью и шовинизмом, ради утверждения свободы, справедливости и мира.
Public Space and Young Peoples Conference, 2004, Sydney - Carla Calvete, Luat Nguyen presented Open Family south west suburbs response; "Working with At Risk and Homeless Young People and Their Rights to Public Space". Конференция на тему "Общественная территория и молодежь", 2004 год, Сидней - Карла Кальвет и Луат Нгуен представили программу работы организации "Открытая семья" в пригородных юго-западных районах; "Работа с группами риска и бездомными молодыми людьми и их права на общественную территорию".