Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Людьми

Примеры в контексте "Peoples - Людьми"

Примеры: Peoples - Людьми
The promotion of free circulation and contacts among peoples is an essential element for the establishment of a climate of confidence in the region; поощрение свободы передвижения и контактов между людьми является одним из существенно важных элементов создания обстановки доверия в регионе;
In this context, we recognize the importance of acts of solidarity with the affected peoples, especially the intervention of Egypt which little by little has contributed to reducing tensions and has played a fundamental role in reaching the first agreements. В этом контексте мы признаем важность актов солидарности со страдающими людьми, особенно вмешательство Египта, благодаря которому постепенно снижается напряженность и которое сыграло важную роль в достижении первых соглашений.
Although migration was a source of inter-cultural dialogue and better understanding between peoples, it had caused demographic, sociological, economic and political problems for the international community, and thus for the United Nations. Хотя миграция является одним из элементов межкультурного диалога и лучшего понимания между людьми, она создает демографические, социологические, экономические и политические проблемы для международного сообщества и, соответственно, для Организации Объединенных Наций.
Educational reform seeks to develop thought processes, values and attitudes capable of establishing equitable and tolerant relations between peoples and cultures that can, in the medium term, contribute to the consolidation of Guatemalan democracy. Реформа в области образования предусматривает развитие навыков мышления, освоения ценностей и взглядов, которые бы способствовали установлению между людьми и культурами отношений терпимости и равноправия, что в среднесрочном плане может способствовать консолидации гватемальской демократии.
Our work in closed societies was, and is, guided by our commitment to the Universal Declaration of Human Rights, and especially its guarantees of open communications between peoples of differing societies and cultures. Осуществляя свою деятельность в закрытых обществах, организация «Дом свободы» проявляла и проявляет приверженность Всеобщей декларации прав человека, и особенно закрепленным в ней гарантиям свободных контактов между людьми, принадлежащими к различным обществам и культурам.
Alongside modern science and technology, which are moving forward and rapidly becoming universal, thus fostering exchanges among peoples, more traditional forms of communication also have an important role to play. Помимо современной науки и техники, которая движется вперед и быстро становится универсальной, способствуя тем самым обменам между людьми, важную роль играют и более традиционные формы коммуникации.
The Heads of State or Government emphasised that tolerance of religious and cultural diversity and pluralism are essential for peace and understanding among individuals and peoples of different culture and nations in the world. Главы государств и правительств подчеркнули, что терпимость к религиозному и культурному многообразию и плюрализм имеют существенное значение для мира и взаимопонимания между отдельными лицами и людьми разных культур и стран во всем мире.
We have also called for national data protection laws that strike a fair balance between respect for the privacy of individuals and the free flow of information between peoples. Мы также призвали принять национальные законы о защите данных, которые обеспечивают разумный баланс между уважением частной жизни человека и свободным обменом информацией между людьми.
Permit me to expand on certain aspects of our country in order to emphasize our desire to cooperate in shared projects and to struggle against aggression and repression, and for harmony between peoples, cultures and civilizations. Позвольте мне остановиться на некоторых аспектах жизни нашей страны, чтобы объяснить наше желание участвовать в общих проектах, а также бороться против агрессии и угнетения за гармонию между людьми, культурами и цивилизациями.
Ireland has been inhabited for approximately 9,000 years and its history is marked by successive movements of peoples from continental Europe including the Celts, the Vikings, Normans and English. Ирландия населена людьми в течение примерно девяти тысяч лет; ее история характеризуется неоднократным перемещением народов, включая кельтов, викингов, норманнов и англичан, из континентальной Европы на территорию Ирландии.
With the increasing awareness and appreciation by many people of the OISCA approach to international cooperation, OISCA is invited by peoples of Latin America and Africa to be involved in their sustainable development efforts. По мере возрастания информированности и достойной оценки многими людьми подхода МОПДКР к международному сотрудничеству страны Латинской Америки и Африки приглашают Организацию участвовать в их деятельности в области устойчивого развития.
Genuine peace is the fruit of harmony among the various sectors of society, respectful relationships among peoples and individuals and the rejection of violence and hatred. Подлинный мир - это производное согласия различных слоев общества, уважительные отношения между народами и людьми и отказ от насилия и ненависти.
It was suggested that national plans of action should include strategic approaches to the promotion of human rights and the relationships among peoples of different cultural backgrounds and include a particular emphasis on migration and trafficking. Было предложено использовать в национальных планах действий стратегические подходы к вопросу поощрения прав человека и связей между народами с разными культурными традициями и уделять в них особое внимание миграции и контрабанде людьми.
That campaign was a community-based education programme which made use of community grants and special initiatives to reinforce harmony among individuals and different cultural groups, including the first peoples, Australia's indigenous nations. Кампания является просветительской программой, организованной по общинному признаку, использующей общественные гранты и осуществляющей специальные инициативы с целью укрепления гармонии между людьми и различными культурными группами, включая первоначальное население - коренные народы Австралии.
Peace is a relationship between people and peoples, in which they live in harmony among each other and in harmony with their own environment. Мир - это такая система взаимоотношений между людьми и народами, которая позволяет им жить в гармонии друг с другом и с окружающей средой.
My country is more convinced than ever of the need to strengthen international cooperation, with a view to combating more effectively this scourge, which is a serious and tragic setback in relations among human beings, nations and peoples. Моя страна более, чем когда-либо, убеждена в необходимости укрепления международного сотрудничества в целях повышения эффективности борьбы с этим бедствием, представляющим собой значительный и прискорбный шаг назад в отношениях между отдельными людьми, нациями и народами.
And lastly, the United Nations is a tool for the promotion of democracy, human rights and development - in other words, of justice among individuals, peoples, cultures and civilizations. И наконец, Организация Объединенных Наций это инструмент для поощрения демократии, прав человека и развития, другими словами - справедливости между отдельными людьми, народами, культурами и цивилизациями.
The Rio Group is ready to participate in all multilateral forums supporting all initiatives necessary to combat terrorism, reaffirming in this way the basic values of peaceful coexistence of all nations, peoples and persons. Группа Рио готова участвовать в работе всех многосторонних форумов, поддерживая все инициативы, необходимые для борьбы с терроризмом, подтверждая тем самым основные ценности мирного сосуществования между всеми странами, народами и людьми.
Peace means harmony among the various sectors of society, balanced relationships among people and peoples, and the repudiation of violence and hatred in human relations. Мир - это гармония между разными слоями общества, уравновешенные отношения между людьми и народами, а также отказ от насилия и ненависти в человеческих отношениях.
The proposal to enact the new law to address trafficking of peoples more especially women and children has been presented to Parliament and is yet to be considered. В парламент было представлено предложение о принятии закона о торговле людьми, в частности женщинами и детьми, и он все еще находится на рассмотрении.
Human settlements, water and sanitation cover a complex of social and ecological interrelationships, between peoples and with the Earth. Проблемы, связанные с развитием населенных пунктов, водоснабжением и санитарией, затрагивают целый комплекс социальных и экологических взаимосвязей между людьми и между людьми и Землей.
I take this opportunity to call for fairer and more dignified treatment for peoples who contribute through their work to the economies of their countries of origin and of residence. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы призвать к более справедливому и достойному обращению с людьми, которые своим трудом способствуют развитию экономики стран их происхождения и проживания.
In our present world, increasing globalization, the spread of information technologies and more frequent exchanges among peoples of different countries have brought civilizations ever closer to each other, creating favourable conditions for dialogue and cooperation among them. В современном мире растущая глобализация, распространение информационной технологии и более частые контакты между людьми из разных стран как никогда ранее сближают цивилизации, создавая благоприятные условия для диалога и сотрудничества между ними.
To banish the demon of intolerance is to eliminate the sources of misunderstanding among peoples and to educate our young people to accept differences and respect others. Покончить со злостным явлением нетерпимости - это значит устранить причины непонимания между людьми и научить нашу молодежь признавать наличие иных мнений и уважать других людей.
But challenges and gaps remain in our shared endeavour, at the national, regional and international levels, to secure the fullest enjoyment by all peoples of the rights and freedoms to which they are entitled. Однако в наших совместных усилиях, прилагаемых на национальном, региональном и международном уровнях в целях обеспечения всестороннего использования всеми людьми их неотъемлемых прав и свобод, еще сохраняются серьезные проблемы и недостатки.