Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Людьми

Примеры в контексте "Peoples - Людьми"

Примеры: Peoples - Людьми
Border trade, cross-border tourism and people-to-people contacts between peoples on both sides continue unabated without any disruption. Пограничная торговля, международный туризм и контакты между людьми в отношениях между двумя народами продолжаются без каких-либо препятствий.
The Marketplace of Ideas showcases the most innovative and successful grass-roots initiatives aimed at promoting mutual understanding among peoples and cultures around the world. На «Рынке идей» представлены инновационные и самые успешные инициативы на низовом уровне, направленные на обеспечение взаимопонимания между людьми и культурами из стран всего мира.
There is no doubt that the application of such sanctions only aggravates human suffering, exacerbates disputes and fosters hatred among peoples. Нет сомнений в том, что применение таких санкций только усугубляет человеческие страдания, ужесточает споры и разжигает рознь между людьми.
Dialogue among peoples, cultures, faiths and civilizations is essential for the growth of a global culture of peace. Диалог между людьми, культурами, религиями и цивилизациями крайне необходим для утверждения глобальной культуры мира.
Bridges among peoples and groups must be encouraged and constructed. Мосты между людьми и группами непременно нужно поощрять и сооружать.
Gender stereotypes should be deconstructed by introducing the notion of equality into young peoples' perception of girl-boy relationships. Следует разрушить гендерные стереотипы путем внедрения понятия равенства в осознание молодыми людьми модели взаимоотношений между юношами и девушками.
Promotion of democracy, equality and tolerance among States and peoples has been and will continue to be our political doctrine. Поощрение демократии, равенства и терпимости между странами и людьми было и по-прежнему будет оставаться нашей политической доктриной.
Through the Fund, the Alliance provides technical support to youth-led organizations and awards youth projects that contribute to fostering mutual respect, understanding and long-term positive relationships among peoples of different cultures and religions. Через этот Фонд Альянс оказывает техническую поддержку молодежным организациям и награждает молодежные проекты, которые способствуют укреплению взаимного уважения, взаимопонимания и долгосрочных позитивных отношений между людьми разных культур и религий.
As the human race moves forward on Earth, the need for productive, meaningful cooperation and compromise among nations, Governments, institutions and peoples is urgent. По мере развития человеческой расы на Земле все острее чувствуется необходимость продуктивного, целенаправленного сотрудничества и компромисса между странами, правительствами, институтами и людьми.
The Department of Public Information could play an important role in bridging this gap by fostering understanding, tolerance and cooperation among peoples of different religions and beliefs. Департамент общественной информации способен сыграть важную роль в ликвидации этого пробела, способствуя обеспечению взаимопонимания, терпимости и сотрудничества между людьми различных религий и верований.
In the face of misery and suffering, millions of N.G.O.'s prove that solidarity between peoples... is stronger than the selfishness of nations. Перед лицом нищеты и страданий, миллионы неправительственных организаций доказали, что солидарность между людьми... сильнее, чем себялюбие отдельных наций.
Those peoples directed it in this manner, for who was very important, that the boy in a prison let him be sitting. Это подстроено теми людьми, которым очень нужно, чтобы парень сел в тюрьму.
The barriers to the enjoyment of that right by all peoples must be removed, and resources must be made available to that end. Необходимо устранить препятствия, стоящие на пути осуществления этого права всеми людьми, и выделить для этой цели соответствующие ресурсы.
According to some accounts, every volunteer is an actual roving ambassador as he or she contributes to fostering further understanding among peoples. Существует мнение, что каждый доброволец фактически является посланником доброй воли, помогая лучшему пониманию между людьми.
The Panel will also collect information on current initiatives taken by the media to explain the causes of terrorism and to promote a better understanding between peoples. Группа будет также собирать информацию по текущим инициативам средств массовой информации, связанным с разъяснением причин терроризма и содействием лучшему взаимопониманию между людьми.
Solidarity had been identified in the Millennium Declaration as one of the fundamental and universal values which should underlie relations between peoples in the twenty-first century. Солидарность определена в Декларации тысячелетия как одна из основных и универсальных ценностей, которая должна лежать в основе отношений между людьми в XXI веке.
Illiteracy made it difficult for people to interact in society in a spirit of understanding, peace, tolerance and gender equality among all peoples and groups. Неграмотность затрудняет активное участие людей в жизни общества в духе понимания, мира, терпимости и гендерного равенства между всеми людьми и группами.
This has made it necessary to develop cooperation in the areas of culture, science, education and information, and to encourage contacts between peoples and public organizations. Это предопределяет необходимость развития сотрудничества в сферах культуры, науки, образования, информации, поощрения контактов между людьми и общественными организациями.
Mr. De Vega (Philippines) said that terrorism presented a worldwide threat, impeding development, severing the bonds between peoples and sowing intolerance. Г-н де Вега (Филиппины) говорит, что терроризм представляет общемировую угрозу и препятствует развитию, разрушает братские узы между людьми, усиливает нетерпимость людей друг к другу.
Consequently, the people of the Philippine islands had continuous cultural and commercial interactions with peoples of various races, cultures and civilizations that ply the ancient trade routes. Соответственно, народы, населявшие Филиппинские острова, поддерживали постоянные культурные и коммерческие связи с людьми разных рас, культур и цивилизаций, пользовавшихся этими древними торговыми путями.
Automobiles, aircraft, radio and television offer formerly unknown material possibilities for communication between persons, countries and peoples. Автомобиль, авиация, радио и телевидение отныне представляют прежде недоступные технические возможности сообщения между людьми, странами и народами.
Its inestimable contribution to liberty, solidarity and closer ties between peoples, nations, men and women is beyond question. Ее неоспоримый вклад в усилия по обеспечению свободы, солидарности и развитию более тесных отношений между народами, странами и всеми людьми - мужчинами и женщинами - не вызывает сомнений.
Cooperation amongst human beings, societies and entire peoples would be far more effective and successful if we were to update multilateral channels. Сотрудничество между людьми, обществами и целыми народами было бы намного более эффективным и успешным, если бы мы привели в соответствие с требованиями современности многосторонние каналы.
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами.
They believe that the promotion of human contacts is an essential element for strengthening the ties among peoples in the region. Они считают, что поощрение контактов между людьми является существенно важным элементом укрепления связей между народами в регионе.