| Teaching, education, culture and information are aimed at the promotion and consolidation of friendly relations and solidarity between individuals and peoples. | Преподавание, образование, культура и информация направлены на поощрение и упрочение дружеских отношений и солидарности между людьми и народами. | 
| It demands real contact and a bond between individuals and peoples. | Он требует реальных контактов и взаимоотношений между отдельными людьми и народами. | 
| That is how we see the possibility for a friendly dialogue among States, peoples and individuals. | Именно в этом нам видится возможность дружественного диалога между государствами, народами, индивидуальными людьми. | 
| UNL is an Internet plug-in that will facilitate communication between peoples with different languages. | УСЯ - это подключенная к Интернет сеть, которая будет способствовать укреплению связей между людьми, говорящими на разных языках. | 
| These peoples are waiting for the Council to hasten reconciliation between people and understanding between nations. | Эти народы надеются, что Совет ускорит процесс примирения и достижения взаимопонимания между людьми. | 
| Governments and societies try to settle them, to overcome their legacies and to bridge the gaps between communities, peoples and individuals. | Правительства и общества стараются их урегулировать, преодолеть свое наследие и устранить разрывы между общинами, народами и людьми. | 
| They both put a strain on relations among people and among peoples. | Оба они приводят к усилению напряженности в отношениях между людьми внутри стран и между народами. | 
| Larvae of negative energy, people create them... in order to stick them to other peoples Aura's. | Существуют лярвы отрицательной энергии, они создаются людьми, с целью прилепить их к ауре других людей. | 
| Ireland urged the implementation of Canada's 2012 National Action Plan to Combat Human Trafficking and to pay attention to all human rights issues of Aboriginal peoples. | Ирландия настоятельно призвала Канаду осуществлять Национальный план действий по борьбе с торговлей людьми 2012 года и уделять внимание всем проблемам, касающимся прав человека аборигенов. | 
| Additionally, excessive economic disparities among individuals and peoples prevent societies from guaranteeing social justice, equity, the advancement of the common good and social and international peace. | Кроме того, чрезмерное экономическое неравенство между людьми и народами мешает обществу обеспечивать социальную справедливость, равенство, улучшение общего благосостояния, а также социальный и международный мир. | 
| Intolerance and refusal to accept differences among persons and peoples cause conflicts that annihilate all achievements and keep causing humanity to regress back to square one. | Нетерпимость и отказ от признания различий между людьми и народами служит причиной конфликтов, которые разрушают все достижения и постоянно возвращают человечество на исходную позицию. | 
| Let's assume for the sake of conversation that there's a new treaty with the Sioux peoples. | Предположим на минутку что с людьми сиу подписан новый договор. | 
| We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation. | Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения. | 
| Yet wars, conflicts, increasing violence and situations of social unrest and endemic poverty continue to reap innocent victims and to cause divisions between individuals and peoples. | Однако войны, конфликты, ужесточающееся насилие и общественные беспорядки, а также повальная нищета продолжают подкашивать своих жертв и сеять раздоры между людьми и народами. | 
| That objective implied a harmonious relationship between peoples and individuals, for which gender equality and the eradication of violence and domination were prerequisites. | Для достижения этой цели необходимо создание гармоничных взаимоотношений между народами и отдельными людьми, залогом которых является гендерное равенство и искоренение насилия и доминирования. | 
| As far as human relations and communications are concerned, the gap in terms of knowledge of other peoples must be bridged. | Что касается обменов и общения между людьми, то необходимо преодолеть имеющийся дефицит знаний друг о друге. | 
| Consequently, it is an effective contribution to the promotion of tolerance, openness and fruitful constructive cooperation between individuals and amongst communities and peoples. | Поэтому этот вклад является весьма эффективным в деле содействия терпимости, открытости и плодотворного конструктивного сотрудничества между людьми, общинами и народами. | 
| The international community must act to shape operational strategies to ensure that the gains of globalization are evenly distributed for all peoples and individuals, especially women and children. | Международное сообщество должно предпринимать действия по разработке оперативных стратегий для обеспечения того, чтобы достижения глобализации распределялись равномерно между всеми народами и людьми, особенно женщинами и детьми. | 
| For example, under animism, a view of the world found among many traditional peoples, a spiritual link is made between humans and nature. | Так, согласно мировоззрению анимистов, разделяемого многими коренными народами, между людьми и природой существует духовная связь. | 
| Open dialogue among individuals, peoples and cultures helps us to bring down barriers where they exist, or seem to exist. | Открытый диалог между людьми, народами и культурами помогает нам устранять барьеры там, где они существуют или воспринимаются как существующие. | 
| On the contrary, there is a moral logic which is built into human life and which makes possible dialogue between individuals and peoples. | Напротив, существует определенная моральная логика, которая встроена в человеческую жизнь и которая делает возможным диалог между отдельными людьми и между народами. | 
| But have those advances similarly increased the feeling of solidarity among human beings and between peoples? | Но укрепили ли эти успехи аналогичным образом чувство солидарности между людьми и народами? | 
| As Smith emphasized, when commerce links us to foreign peoples, we come to regard them not as barbarians but as potential suppliers and customers. | Как отмечал Адам Смит, когда коммерческая деятельность связывает нас с людьми из других стран, мы начинаем относиться к ним не как к варварам, а как к потенциальным поставщикам и клиентам. | 
| The recent advances in genetic and genomic science have allowed a new appreciation of the fundamental similarities and limited differences between individuals and between peoples. | Недавние достижения в области генетики и геномики позволили по-новому оценить основные схожие черты и ограниченные различия между отдельными людьми и между народами. | 
| Countries and peoples are facing all kinds of security threats from armed conflicts, terrorism, human trafficking, economic recession, climate change and its associated impacts. | Страны и народы сталкиваются со всякого рода угрозами безопасности, начиная от вооруженных конфликтов, терроризма, торговли людьми, экономического спада и кончая изменением климата и связанными с ним последствиями. |