Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Людьми

Примеры в контексте "Peoples - Людьми"

Примеры: Peoples - Людьми
He declared that there still existed an old racial ideology with regard to social relations, which valued friendship among peoples of every racial origin, but froze the social position of individuals with different physical traits in terms of facial features and skin colour. Он заявил, что в социальных отношениях все еще сохраняется старая расовая идеология, в которой ценится дружба между людьми любого расового происхождения, но "замораживается" социальное положение лиц с различными физическими особенностями, в том что касается черт лица и цвета кожи.
By voting in favour of resolution 64/6, MERCOSUR and its associated States have reaffirmed their commitment to multilateralism as a legitimate instrument for the peaceful settlement of disputes between States and an effective tool in promoting international cooperation, human rights, security and understanding among peoples. Голосуя за резолюцию 64/6, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства подтверждают свою приверженность многосторонности в качестве легитимного инструмента для мирного разрешения споров между государствами и эффективного средства содействия международному сотрудничеству, правам человека, безопасности и взаимопониманию между людьми.
We are encouraging religious tolerance among peoples and respect for the beliefs of the followers of other divine religions, while safeguarding their dignity and avoiding offending their symbols. Мы поощряем проявление религиозной терпимости в отношениях между людьми, уважение религиозных убеждений последователей других божественных религий и защиту их достоинства, а также призываем не допускать оскорбления их религиозных символов.
Those processes clearly show that we wish to bring about coexistence among our various peoples, economies and civilizations, to put an end to the unipolar world and bring about a balanced, multipolar one. Эти процессы наглядно подтверждают наше стремление к достижению сосуществования между различными людьми, экономическими системами и цивилизациями и к тому, чтобы положить конец однополярному миру и заменить его сбалансированной многополярной системой.
Look here, son, you tell Barksdale... that he's been paid back for what he did to my peoples. Сынок, скажи Барксдейлу... что он ответил за то, что сделал с моими людьми.
In just a few years, it has become a platform for action in reaching common goals such as respect, tolerance, dialogue, understanding and peace among individuals and peoples from diverse cultures and religions. Всего за несколько лет он стал платформой для действий, направленных на достижение общих целей, таких как уважение, терпимость, диалог, понимание и мир между отдельными людьми и народами, представляющими различные культуры и религии.
They are life-saving measures that promote human contact, reinvigorate human civilizational memory, and discourage attacks on civilizations that foment discord among different peoples and races. Речь идет о жизненно важных мерах, которые содействовали бы установлению контактов между людьми, активизации цивилизационной памяти человечества и давали бы отпор нападкам на цивилизации, сеющим раздор между различными народами и расами.
To give an example, the international trafficking of drugs, arms and people are other scourges that prevent us developing peoples from achieving the economic freedom and independence to which our nations aspire. Международная торговля наркотиками, оружием и людьми относится к числу других бедствий, препятствующих усилиям народов развивающихся стран, направленным на достижение экономической свободы и независимости, к которым стремятся наши страны.
Africa is ready to meet the challenges of the twenty-first century in a spirit of openness and dialogue with all peoples for a world of peace and human brotherhood. Африка готова решать проблемы двадцать первого века в духе открытости и диалога со всеми народами мира в интересах международного мира и братства между людьми.
The right of self-determination exercised by these nations or peoples provides the framework that allows them to decide upon their own means of development, underpinned by the holistic visions of harmony among human beings, and between them and nature. Право на самоопределение, осуществляемое этими нациями или народами, создает основу, позволяющую им принимать решения о своих собственных путях развития, подкрепляемые целостным видением гармонии между людьми и между человеком и природой.
The aims and purposes of the organization include promoting peace between our peoples; striving for humanity's well-being; eradicating poverty; combating trafficking in persons; promoting economic and cultural relations among the countries of the subregion; and informing our peoples about United Nations activities. Целями и задачами организации, в частности, являются: содействие миру между нашими народами; борьба за процветание человечества; борьба за искоренение нищеты; борьба с торговлей людьми; развитие экономических и культурных связей между странами субрегиона и приближение деятельности Организации Объединенных Наций к населению наших стран.
Organizing seminars and workshops on United Nations activities; raising awareness among the peoples of the subregion of United Nations publications on issues related to trafficking in persons, poverty eradication and the economic empowerment of peoples; combating HIV/AIIDS, eradicating endemic diseases, and education. Организация семинаров и практикумов по вопросам деятельности Организации Объединенных Наций; привлечение внимания населения субрегиона к публикациям Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся торговли людьми, искоренения нищеты, укрепления экономического потенциала населения, борьбы с ВИЧ/СПИДом, искоренения эндемических заболеваний, а также образования.
Accordingly, rethinking and strengthening social development in the contemporary world means worldwide advocacy of a culture of peace, of the advantages of diversity among persons and peoples and, therefore, of well-conceived solidarity between peoples and generations. В свете всего, что было сказано выше, переосмысление и укрепление социального развития в современном мире заключается в пропаганде в мире культуры мира, признании различий между людьми и народами и, таким образом, обеспечении солидарности между народами и поколениями.
A2 Indigenous individuals and peoples are free and equal to all other individuals and peoples in dignity and rights, and have the right to be free from any kind of adverse discrimination, in particular that based on their indigenous origin or identity. Лица коренных народов и коренные народы свободны и равны со всеми другими людьми и народами в достоинстве и правах и имеют право быть свободными от какой бы то ни было неблагоприятной дискриминации, в особенности дискриминации на основе их коренного происхождения или самобытности.
They pointed out that article 1 of the declaration referred to "international human rights law" and article 2 provided that "Indigenous individuals and peoples are free and equal to all other individuals and peoples in dignity and rights". Они указали, что в статье 1 декларации содержится ссылка на "нормы международного права, касающиеся прав человека", а статья 2 предусматривает, что "лица коренных народов и коренные народы свободны и равны со всеми другими людьми и народами в достоинстве и правах".
In New York, Paris and Geneva, they have met with artists who have lost sight of beauty, with scientists more interested in numbers than truth, and with politicians ruling peoples with scant regard for their true welfare. В Нью-Йорке, Париже и Женеве можно встретить художников, переставших видеть красоту, ученых, больше занятых цифрами, чем поиском истины, и политиков, которые руководят людьми, не считаясь с их подлинными интересами.
Stress that international terrorism is a common enemy that is not derived from any particular culture or civilization, and that it can only be contained through common interest, cooperation and understanding and by promoting dialogue among peoples. Следует исходить из того, что международный терроризм является общим врагом, не связанным с какой-либо конкретной культурой или цивилизацией, и что ему можно противостоять только с помощью совместной заинтересованности, сотрудничества и взаимопонимания и путем содействия диалогу между людьми.
In an effort to examine different manifestations of intolerance and explore ways to promote respect and understanding among peoples, it launched a series of seminars in 2004 on the subject of "Unlearning Intolerance". В целях изучения различных проявлений нетерпимости и путей поощрения уважения и понимания между людьми в 2004 году он начал серию семинаров под названием «Как отучить от нетерпимости».
Also significant was the pioneering presence of Sudanese women in foreign programmes, meetings and conferences and their outstanding contributions in the areas of strengthening bonds among peoples and exchanging experience and expertise in the various fields of women's activities. Не менее важным является участие суданских женщин в программах, встречах и конференциях за рубежом и их значительный вклад в укрепление связей между людьми, обмен опытом и специальными знаниями в различных сферах деятельности, которыми занимаются женщины.
It has been shown that the gaps in income and employment opportunities between rich and poor nations and between rich and poor peoples is widening at an alarming pace. Уже говорилось о том, что разрыв в доходах и возможностях трудоустройства между богатыми и бедными странами, а также между богатыми и бедными людьми растет такими темпами, которые не могут не вызывать беспокойство.
Further, a distinction should be made between the adjective "national" and the adjective "nationalist", which always implied an idea of superiority over other peoples. Кроме того, выступающий подчеркивает необходимость проведения различия между определениями ∀национальный∀ и ∀националистический∀, поскольку второе всегда предполагает превосходство над другими людьми.
While we understand the efforts made by some internationally influential countries to transport their citizens out of Lebanon, we ask about the validity of the concept that discriminates between peoples' lives. Мы понимаем усилия, прилагаемые некоторыми влиятельными в международных делах странами по эвакуации своих граждан из Ливана, однако мы ставим под сомнение действенность этого принципа дискриминации, дискриминации между людьми.
Globalization is not only about political, economic and technology interactions among nations; it is also about an enhanced interaction among peoples of more diverse cultures, races and ethnicities than ever witnessed before. Глобализация касается не только политических, экономических и технологических связей между нациями; она касается также растущего взаимодействия между людьми самых разнообразных культур, рас и этнического происхождения.
The goals are to promote social and economic equality, promote the dignity and worth of peoples, work towards environmental sustainability and strengthen recognition of the importance of human relationships. Ее цели состоят в поощрении социального равенства, обеспечении уважения достоинства и значимости народов, содействии достижению устойчивого развития и обеспечении более полного признания значимости отношений между людьми.
We see this proposal to proclaim 2009 the International Year of Reconciliation as an initiative that is appropriate for the sphere of international relations and relations between States, nations, peoples, cultures and individuals. Мы относимся к предложению о провозглашении 2009 года Международным годом примирения как к инициативе, которая хорошо вписывается в контекст международных отношений и взаимоотношений между государствами, нациями, народами, культурами и отдельными людьми.