| The Turks and Caicos Islands is a jurisdiction where foreign corporations pay licence fees to operate. | Острова Тёркс и Кайкос являются юрисдикцией, где для получения права на осуществление деятельности иностранные юридические лица должны уплачивать лицензионный сбор. |
| An important innovation is the introduction of compensatory alimony for children for whom those liable for alimony do not pay. | Важное нововведение - это внедрение концепции компенсационных алиментов детям, которым алименты не уплачивают те лица, которые их обязаны уплачивать. |
| Hospitalized patients pay a fixed daily rate which, in principle, is not covered by the insurance organizations. | Госпитализированные больные должны уплачивать определенную ежедневную сумму, которая, как правило, не компенсируется органами медицинского страхования. |
| With decreased liquidity in peacekeeping missions, the need for such cross-borrowing in recent years has increased, although this trend could also reverse if Member States pay their assessments promptly. | В условиях сокращения наличности у миссий по поддержанию мира необходимость в таком перекрестном финансировании в последние годы возросла, хотя эта тенденция может смениться и на противоположную, если государства-члены станут быстро уплачивать начисляемые им взносы. |
| Those earning between £100-200 a week will pay a reduced rate on a sliding scale related to their income. NRPs on benefits will pay a flat rate of £5 a week. | РНР, получающие пособия, будут уплачивать фиксированную сумму в 5 фунтов стерлингов еженедельно; премия в связи с уходом за детьми. |