Their fees are not high enough, nor is their pay. |
Плата там небольшая, как и жалование. |
It is also essential that the Government pay the soldiers regularly and adequately. |
Также крайне важно, чтобы правительство регулярно и в надлежащем размере выплачивало жалование военным. |
By the end of 1994 the working pay (wages and salaries) dropped by another 21 per cent as compared to 1993. |
К концу 1994 года показатель оплаты труда (заработная плата и жалование) сократился еще на 21% по сравнению с 1993 годом. |
I need an assistant who can answer queries on construction, who can keep track of the money and raw materials, who can handle payments to suppliers, who can pay wages. |
Мне нужен помощник, который разбирается в строительстве, может следить за деньгами и расходом материалов, будет рассчитываться с поставщиками и платить жалование. |
This principle is another measure taken to give favourable condition to women to obtain pay or wage the same as what men do in performing the same kind of jobs in the same conditions. |
Этот принцип представляет собой еще один способ создания благоприятных условий, для того чтобы женщины получали заработную плату или жалование в том же размере, что и мужчины, за выполнение той же самой работы в тех же самых условиях. |
I pay your salary. |
Я плачу вам жалование. |
We pay minimum wage against commission. |
Платим минимальное жалование плюс коммисионные. |
The Advisory Committee considers hazard pay a contingency provision which, after the appropriate authorization, may become a staff entitlement. |
Консультативный комитет рассматривает выплаты в связи с опасными условиями службы как возможные выплаты, которые на основании соответствующего официального решения могут быть включены в жалование, выплачиваемое персоналу. |
This may not be fair to you but I can only pay if you do as I say. |
Но я тебе заплачу месячное жалование, если сделаешь то, что я попрошу тебя. |
There was a need to improve the working conditions of the local staff, increase their salaries and grant them hazard pay. |
Следует улучшить условия труда местного персонала, увеличить ему жалование и выплачивать надбавку за опасность для жизни. |
Maurice gathered together a party of local discontented nobles and approached the local soldiers, the exercitus Romanus, and convinced them that the Pope had withheld their pay and was keeping the arrears in the Lateran. |
Маврикий собрал группу недовольных патрициев и местных солдат и убедил их, что папа удерживает жалование церковным служащим и хранит сокровища в Латеранском дворце. |
OF COURSE, IT'S ONLY AN ASSISTANT BOOKKEEPER POSITION AND SHE ADMITTED THE PAY'S RIDIC- ULOUS. BUT... |
Конечно, это всего лишь должность помощника счетовода, и она призналась, что зарплата смехотворная, но, знаешь, как я ей сказал, нет ничего постыдного в том, чтобы получать честное жалование за честный рабочий день. |
She lifted three months pay, come here. |
Мое жалование за три месяца! |
I know we pay you a living wage, I fought against it. |
Я знаю, что ваше жалование покрывает прожиточный минимум, я боролся против этого. |
Men of the battalion were paid cavalry rates of pay (a little more than infantry) and wore cavalry uniforms while on leave. |
Солдатам полка выплатили жалование, соответствующее жалованию кавалериста (чуть больше, чем у пехотинца) и позволили носить им во время отпуска кавалерийские мундиры. |
Centurion, according to a rumor'll give the slaves the same pay as us, |
Центорион! Меня послали мирно и спокойно обсудить жалование рабов. |