Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прежних

Примеры в контексте "Past - Прежних"

Примеры: Past - Прежних
It contributes to enhancing the credibility of the LDC status by seeking maximum benefits from this status, and therefore implies the necessity to assess past benefits prior to envisaging possible adjustments in some relevant international support measures. Он способствует росту доверия к статусу НРС благодаря нацеленности на обеспечение максимальных выгод от этого статуса и тем самым подразумевает необходимость оценки прежних выгод перед внесением возможных коррективов в некоторые соответствующие меры международной поддержки.
Since many past victims had been sold into the practice from other countries, she wondered what provisions were now in place to cover them. Поскольку многие из прежних жертв продавались для этого из других стран, она интересуется, какие в настоящее время существуют положения для учета их потребностей.
It calls upon the State party to undertake an assessment of its past policies and programmes on gender equality with a view to identifying shortcomings, gaps and lack of progress and use that assessment in any updating of the Plan. Он также призывает государство-участника провести оценку прежних политики и программ по обеспечению гендерного равенства, чтобы выявить недостатки, пробелы и отставание и использовать результаты этой оценки для внесения в План необходимых коррективов.
In its attempt to raise a claim that the parties themselves have avoided, the Committee has relied upon a doubtful construction of Filipino law and misconstrues the import of its own past decisions. В попытке сформулировать утверждение, которого сами стороны избежали, Комитет взял за основу сомнительные положения филиппинского законодательства и неправильно трактует значение своих собственных прежних решений.
It was apparent from the above that increases exceeding recent fee increases would be required for the pound sterling and United States dollar areas if past problems were to be tackled. Из выше приведенных данных следует, что для устранения прежних проблем в зонах фунта стерлингов и доллара США потребуются повышения, превосходящие размеры увеличения платы за обучение в последнее время.
We must continue to make progress in reducing the past, present and future risks posed by the proliferation - vertical and horizontal - of weapons of mass destruction. Мы должны и впредь добиваться прогресса в деле снижения прежних, нынешних и будущих опасностей, создаваемых распространением - как вертикальным, так и горизонтальным - оружия массового уничтожения.
We have a politically new type of independent status cannot be achieved by denying the realities of the past and old ties that can still serve our higher interests today. Новое политическое качество государства, его независимый статус не должны реализовываться отрицанием пережитых реальностей, прежних связей, способных и сегодня служить нашим высшим интересам.
The numerous changes it had already made as a result of past reviews of its working methods showed that it was not wedded to the status quo. Многочисленные изменения, уже внесенные ею в результате прежних обзоров ее методов работы, свидетельствуют о том, что она не стремится сохранить статус-кво.
In particular, it would use information technology to establish a complete and efficient database and to keep track of its past reports and recommendations, which would also have a direct impact on the Unit's productivity. В частности, она будет использовать информационную технологию в целях создания полной и эффективной базы данных и учета содержания ее прежних докладов и рекомендаций, что также непосредственно скажется на производительности и эффективности функционирования Группы.
Another delegation, in exercise of right of reply, said that his country wanted to move beyond past rhetoric to important issues, such as strengthening public information programmes and outreach efforts. Другая делегация в осуществление своего права на ответ заявила, что ее страна хотела бы перейти от прежних высокопарных рассуждений к решению таких важных вопросов, как укрепление программ общественной информации и мероприятия по расширению аудитории.
We agree with the conclusion of the report in paragraph 205 that the persistent illegal refusal of certain States to surrender indictees for trial could certainly defeat the aim of the Security Council and may lead to recurrence of the distressing animosities of past years. Мы согласны с выводом, который содержится в пункте 205 доклада, что упорный незаконный отказ некоторых государств предать обвиняемых суду, несомненно, может сорвать достижение целей Совета Безопасности и возродить прискорбную враждебность прежних лет.
To guarantee the safety and economic development of the local population, the Chinese Government had carried out large-scale mine-clearance campaigns in certain border areas to eliminate land-mines left over from past wars. Кроме того, заботясь о том, чтобы гарантировать безопасность местного населения и экономическое развитие, китайское правительство провело в некоторых приграничных районах широкую операцию по разминированию с целью ликвидации устройств, установленных в ходе прежних конфликтов.
That must complete its work in this fiftieth anniversary year, and it must do so creatively, setting aside past vested interests in the system. Она должна завершить свою работу в этот пятидесятый год и должна проделать это творчески, отказавшись от своих прежних законных интересов.
It was also explained that the forthcoming biennium would allow a consolidation of those gains as tasks are undertaken with greater effectiveness while applying the benefits of past and ongoing investments in staff training and technology. Было также дано разъяснение в отношении того, что в течение предстоящего двухгодичного периода можно будет закрепить достигнутые успехи за счет более эффективного выполнения задач путем получения отдачи от прежних и нынешних капиталовложений в профессиональную подготовку персонала и новую технологию.
How might we address the matter of "past" ERW? Каким образом мы могли бы рассматривать вопрос о "прежних" ВПВ?
(b) Pre-filled questionnaires where Parties are requested to confirm the accuracy of the information taken from past national reporting or to update it; Ь) заранее заполненных вопросников, в которых сторонам необходимо подтвердить точность информации, взятой из прежних национальных отчетов, или обновить ее;
Learning from past bad practices is essential; one city created an award for a bad practice to emphasize that failure is part of the process of learning and innovations. Крайне важно учиться на прежних ошибках; в одном из городов была введена премия за неэффективную практику хозяйствования в знак того, что неудача является частью процесса обучения и обновления.
As we start the second jubilee of the United Nations, we must abandon past misconceptions as well as the way we conduct inter-State relations. Сейчас, когда мы вступаем во второе пятидесятилетие Организации Объединенных Наций, мы должны отказаться от неверных представлений прошлого и от прежних методов поддержания межгосударственных отношений.
Thus, in accordance with the guidelines received from the Commission, the relatively high cash balance received from the past was reduced during the biennium 1994-1995 through accelerated programme implementation. Таким образом, в соответствии с руководящими указаниями, полученными от Комиссии, перешедшее с прежних времен относительно высокое сальдо наличности было сокращено в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в результате ускорения осуществления программ.
It is almost impossible to quantify the present and past release to the environment in the UNECE region, as there are almost no historical quantitative data on production and use patterns. Дать количественную оценку объемов выбросов в окружающую среду в прошлом и в настоящее время в странах, входящих в регион ЕЭК ООН, практически невозможно, поскольку и количественные данные о прежних производстве и способах применения практически полностью отсутствуют.
But I will note that the way to get the Conference on Disarmament back to work is to move along the lines suggested by three past presidents, the ambassadors of Algeria, Belgium and Brazil. Но я хочу отметить, что, дабы вернуть Конференцию в рабочее русло, нужно следовать теми маршрутами, которые предлагают три прежних председателя: послы Алжира, Бельгии и Бразилии.
The Committee was not a tribunal of inquiry, and should help his Government to improve its implementation of the Covenant, rather than harping on past issues. Комитет - не следственный трибунал и должен помочь его правительству улучшить положение дел с осуществлением Пакта, а не постоянно напоминать ему о прежних проблемах.
The oppressive system of the past presents a major challenge to the Government in trying to build a society based on democratic principles, rule of law and respect for human rights and freedoms. Основанная на угнетении система прежних времен является основным препятствием на пути предпринимаемых правительством усилий по созданию общества, основанного на принципах демократии, господства права и уважения прав и свобод человека.
We should not be deterred, however, but instead redouble our efforts to seek new and innovative ways to avoid past failures, using those as spring boards to accomplish our aims. Однако это должно не сдерживать нас, а, наоборот, побудить к удвоению усилий в поисках новых путей, позволяющих избежать прежних неудач и использовать их в качестве отправной точки для достижения наших целей.
In contrast to past attempts to reform the system of administration of justice at the United Nations, the deliberations during the previous session had already yielded landmark results. В отличие от прежних попыток реформирования системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, дискуссия в ходе предыдущей сессии уже дала ощутимые результаты.