Английский - русский
Перевод слова Past
Вариант перевода Прежних

Примеры в контексте "Past - Прежних"

Примеры: Past - Прежних
Furthermore, the basis of our political and economic strategy is the principle of reasonable pragmatism and the preservation of positive experiences and ties from the past. Дополнительные, так как в своей политической и экономической стратегии мы за основу берем принцип разумного прагматизма, сохранения прежнего положительного опыта, прежних связей.
The cost of petrol is estimated at $2.94 per gallon in the light of past experience in the Mission area. Стоимость топлива оценивается в 2,94 долл. США за галлон, исходя из прежних расценок на топливо в районе действия Миссии.
Those responses should also build on knowledge acquired from research as well as lessons derived from past programmes, so-called best practice. Такие меры должны опираться также на знания, полученные в результате исследований, а также на уроки, извлеченные из осуществления прежних программ, - на так называемую "оптимальную практику".
It would be prudent to carry out this evaluation in order to provide pointers on areas of future intervention and redress past errors. Было бы предусмотрительно проводить такую оценку с целью получения индикативных характеристик для районов будущего воздействия и исправления прежних ошибок.
Their support and that of the international community has been crucial for the past efforts for peace in Somalia. Их поддержка и поддержка международного сообщества была решающей в прежних усилиях по установлению мира в Сомали.
He concluded that if the trends of the past would continue, these vehicles would become a dominant traffic noise source from 2004. Он сделал вывод о том, что при сохранении прежних тенденций эти транспортные средства - начиная с 2004 года - станут доминирующим источником зашумленности, обусловленной транспортной деятельностью.
To avoid repeating past failures, guarantee schemes should be constructed on solid principles, such as: Во избежание повторения прежних неудач схемы гарантийного покрытия необходимо строить на твердых принципах, таких, как:
In this way we can prevent the pain, sorrow and losses of the past from coming back to us. Так мы сможем предотвратить повторение прежних страданий, горя и потерь.
However, given past trends and current implementation capacity, only an additional $9 million of the reserve list is projected under the high scenario should additional funding materialize. В то же время с учетом прежних тенденций и текущего потенциала осуществления в рамках оптимистичного сценария на осуществление проектов из резервного списка запланировано выделить дополнительно лишь 9 млн. долл. США в случае получения дополнительных финансовых ресурсов.
We need to ensure that we do not repeat past mistakes by doing peacekeeping on the cheap. Нам нужно добиваться того, чтобы мы не повторяли прежних ошибок, стараясь «сэкономить» на операциях по поддержанию мира.
In this regard, we take note that the Security Council has underlined in past reports the need to clearly define tasks and divide responsibilities among all actors involved. В этом плане мы отмечаем, что Совет Безопасности в своих прежних докладах подчеркивал необходимость точно определять задачи и распределять ответственность между всеми участниками этого процесса.
Helping shattered societies to re-establish the rule of law and address past abuses in order to achieve reconciliation involves a range of complexities. Оказание помощи испытавшим большое потрясение обществам в плане восстановления верховенства права и исправления прежних злоупотреблений в целях достижения примирения предполагает целый ряд трудностей.
In particular, performance criteria that are closely linked to poverty reduction targets appear more appropriate than the criteria applied in past adjustment programmes. В частности, критерии результатов экономической деятельности, тесно связанные с целевыми показателями сокращения масштабов нищеты, представляются более уместными, чем критерии, применявшиеся в рамках прежних программ структурной перестройки.
Projections of growth and export earnings in these assessments could be rendered more realistic by taking account of past external shocks through volatility and probability analysis. Прогнозные показатели экономического роста и экспортных поступлений, лежащие в основе этих оценок, могли бы стать более реалистичными, если бы они учитывали последствия прежних внешних потрясений с помощью анализа неустойчивости и вероятностного анализа.
We may not reach consensus on an action plan for nuclear disarmament at the next NPT Review Conference, but we should not retreat from our past commitments. Возможно, мы не достигнем консенсуса по плану действий в области ядерного разоружения на следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, однако мы не должны отступать от своих прежних обязательств.
The programme for 2006-2008 will build upon IRC core expertise and lessons learned from past implementation, including the IRC evaluation. Программа 2006-2008 годов будет строиться с учетом основных знаний, накопленных ИЦИ в ходе выполнения прежних мероприятий, и извлеченных уроков, в том числе оценки ИЦИ.
The reforms that have grown out of past dialogues often result in improvements in equity and access. Результатом реформ, проведенных по итогам прежних обсуждений, нередко становится обеспечение большей справедливости и расширение доступа.
Participants endeavoured to reassess past efforts and developed a number of common initiatives to improve cooperation among the organizations that take part in the Panel. Участники провели повторный обзор прежних усилий и разработали ряд общих инициатив с целью улучшения сотрудничества между организациями, участвующими в работе Группы.
In 2003 and 2004, UNFPA made progress in implementing the strategic partnerships programme, which represents a departure from past inter-agency arrangements. В 2003 и 2004 годах ЮНФПА добился прогресса в деле осуществления программы стратегического партнерства, которая представляет собой отход от прежних межучрежденческих механизмов.
In its efforts to identify and redress cases of torture under past regimes, the Government has had considerable difficulty due to budgetary and other restraints. В своих усилиях по выявлению имевших место при прежних режимах случаев пыток и предоставлению компенсации правительство сталкивается со значительными трудностями, обусловленными нехваткой бюджетных и других средств.
past considerations by the TIR Executive Board, to be summarized by the secretariat. Ь) прежних соображений Исполнительного совета МДП, которые должны быть резюмированы секретариатом.
As appropriate, the Committee can call upon any relevant party to assist in its work, including past Presidents, past Co-Chairs, and representatives of other States Parties and organizations. В соответствующих случаях Комитет может обращаться к любому соответствующему участнику за помощью в его работе, включая прежних председателей, прежних сопредседателей и представителей других государств-участников и организаций.
I must have done it in a past life. Я помню все прелести брака из прежних жизней.
It focused on correcting, to some extent, the past imbalances resulting from the implementation of the previous averaging procedures. Эта методология направлена на устранение в некоторой степени прежней несбалансированности, обусловленной применением прежних процедур усреднения.
Building on past experiences of GEF-UNDP capacity-building initiatives, a number of important points remain relevant and must be included in the strategic plan. Как подсказывает опыт прежних инициатив ФГОС-ПРООН по созданию потенциала, ряд важных моментов сохраняют свою актуальность и должны быть включены в стратегический план.