| I encourage you to look beyond past failures and to draw inspiration from past accomplishments as we aim for future success. | Я призываю вас смотреть дальше прошлых неудач и черпать вдохновение из былых свершений в нашем стремлении к будущим успехам. |
| I was obliged to go past the cells. | Я был вынужден пройти дальше, мимо камер предварительного заключения. |
| Just past those trees up there, there's a flat area. | Мимо этих деревьев, дальше, есть свободная от зарослей площадка. |
| Let's move the dial a little bit to the past. | Давайте переместимся еще дальше в прошлое. |
| You gradually trace further and further back into the past, adding these ever more distant relationships. | И так вы будете постепенно всё дальше и дальше углубляться в прошлое, добавляя к древу всё более дальних родственников. |
| You know, you have three editions of that book, and I don't think you've got past chapter two in any of them. | Знаешь, у тебя три издания этой книги, и кажется ты не продвинулся дальше второй главы ни в одной из них. |
| Let's look past the puppets to the puppet master above them that's controlling the puppets. | Давайте посмотрим дальше кукол и увидим над ними контролирующего кукловода. |
| Actually, past the place where the possible and the impossible meet to become... the possimpible. | И даже дальше... в место, где возможное сталкивается с невозможным, чтобы стать... вознеможным. |
| In the 12 years he's attempted this... he's never made it past U.C. Irvine. | В течение 12 лет он пытался сделать это, и никогда не уходил дальше колледжа города Ирвин. |
| Can we just forget it, move past it? | Мы можем просто забыть об этом, двигаться дальше? |
| I looked at departure schedules, I factored in possible travel speeds, and it appears to me he could not have gotten past this. | Я просмотрел всевозможные расписания, учел возможную скорость передвижения и мне кажется, он не мог выбраться дальше этой области. |
| Well, that's why we don't lift the sheet... past the face, ma'am. | Именно поэтому, мы не поднимаем простыню дальше лица, мадам. |
| Just past it, well, he said I'd find the place that we need to protect. | Если пройти чуть дальше, он сказал, я найду место, которое мы должны защищать. |
| We're putting the past behind us. | Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан? |
| I don't know, son. I never made it past Durham. | Не знаю, сынок, никогда не был дальше Дюрама. |
| I know that we can't change the past, but there's a difference between moving on and letting go. | Я знаю, что мы не можем изменить прошлого, но есть разница между движением дальше и способностью отпустить. |
| I can only ask Ae Jeong eonni to continue to be tight-lipped about past events. I can't do anything else. | Я могу только просить Ку Э Чжон и дальше хранить секрет и не говорить о прошлом. |
| At this juncture the international community should utilize the various lessons of the Organization's past experience as guidelines for the next 50 years and beyond. | На этом моменте его существования международное сообщество должно учесть различные уроки прошлого опыта Организации и использовать их в качестве руководящих принципов на последующие 50 лет и дальше. |
| And if I go forward trying to be good, I have to live with my past darkness and all its well-deserved consequences. | И если я и дальше попытаюсь быть хорошей, мне придется жить с моим темным прошлым, и все это хорошо заслуженные последствия. |
| Over the past week we have worked assiduously to make further progress, particularly to encourage the establishment of an international coordination mechanism. | На прошлой неделе мы проделали большую работу для того, чтобы продвинуться дальше и, в частности, содействовать созданию международного механизма координации. |
| We must therefore work quickly to address the problems that still exist and to build on the gains achieved over the past two years. | Поэтому мы должны работать очень быстро, чтобы разрешить все оставшиеся проблемы и продолжать двигаться дальше на основе достигнутых за последние два года успехов. |
| Secretary-General Kofi Annan put it very aptly in his speech this past Tuesday: If we cannot reach agreement on the way forward, history will make the decisions for us. | В ходе своего выступления в прошлый вторник Генеральный секретарь Кофи Аннан очень точно выразил данную мысль: если мы не сможем достичь договоренности о том, по какому пути идти дальше, решения за нас примет история. |
| The moment seemed to slip farther and farther into the past. | Этот момент, кажется, ускользает все дальше и дальше в прошлое. |
| Are you ready to move on from your past? | Ты готова двигаться дальше от своего прошлого? |
| I tried to rewrite the past and fix things between us, and instead, I just ended up destroying the future. | И хочу переписать прошлое, наладить наши отношения, вместо того, чтобы дальше все рушить. |