First, I would like to repeat that we fully support the suggestions and proposals that Mr. Lubbers has made, particularly those intended to guarantee safe passage for refugees by setting up safe corridors. |
Во-первых, я хотел бы повторить, что мы целиком и полностью поддерживаем предложения г-на Любберса, в частности те из них, которые направлены на то, чтобы гарантировать безопасный проход беженцев путем установления безопасных коридоров. |
But one thing is certain: if some day the situation stabilizes enough for them to go home, then a safe passage is needed from Macenta to Foya in Lofa county. |
Однако несомненно лишь одно: если в один прекрасный день положение стабилизируется до такой степени, что им можно будет вернуться домой, то тогда необходимо будет обеспечить безопасный проход из Масенты в Фойю, графство Лофа. |
Since passage would not actually be impeded for three years or more, during which time the case could be decided on the merits, there was no demonstrated urgency. |
Настоятельной необходимости в них не было, поскольку фактически проход оставался бы открытым в течение трех или более лет и за это время данное дело можно было бы решить по существу. |
This might have applied, for example, in the Great Belt case if the bridge had actually been built before the issue of the right of passage had been raised by Finland. |
Это положение, возможно, было бы применимо, например, в деле "Great Belt", если бы мост все же был построен до того, как Финляндия подняла вопрос о праве на проход. |
The incident in question occurred in December 1975, at which time perhaps not all maritime powers recognized the right of warships to innocent passage through the territorial sea of a coastal State. |
Рассматриваемый инцидент имел место в декабре 1975 года, когда, видимо, не все морские державы признавали право военных кораблей на мирный проход через территориальное море того или иного прибрежного государства. |
The deviations from UNCLOS, such as requirements for prior authorization of passage through the territorial sea or the exclusive economic zone for vessels carrying radioactive wastes or other inherently dangerous, noxious or hazardous substances, mostly relate to the freedom of navigation. |
Отклонения от ЮНКЛОС, как пример, требование о получении предварительного разрешения на проход через территориальное море или исключительную экономическую зону для судов, перевозящих радиоактивные отходы или другие потенциально опасные ядовитые или вредные для здоровья вещества, главным образом относятся к свободе судоходства. |
That Convention provides for ships of all States to enjoy the right of innocent passage through territorial seas and freedom of navigation in the waters beyond the territorial sea. |
В этой конвенции устанавливается, что суда всех государств имеют право на мирный проход через территориальные воды, и закрепляется принцип свободы судоходства в водах за пределами территориального моря. |
Indeed, this will only disrupt maritime traffic, curtail Eritrea's right to innocent passage, and otherwise sanction and embolden encroachment on its sovereignty by its adversaries. |
Более того это не только приведет к срыву морского судоходства, ограничит право Эритреи на свободный проход, но также и санкционирует и стимулирует посягательство на суверенитет Эритреи со стороны ее противников. |
The majority of the Sahrawi people on both sides of the border supported the establishment of autonomy as proposed by Morocco and wanted the refugees to be granted safe passage home. |
Большинство жителей Сахары по обе стороны границы поддерживают идею автономии, предложенную Марокко, и хотят, чтобы беженцам был предоставлен безопасный проход на родину. |
When these vessels approach lock basins or are made fast in them, other vessels shall facilitate as much as possible passage by such vessels. |
Если такие суда приближаются к местам отстоя в районе шлюзов или находятся в них на стоянке, другие суда должны, по возможности, максимально облегчать проход таких судов. |
A key bargain in the Convention was balancing the aspirations of coastal States to expand the extent of their territorial sea from 3 to 12 nautical miles with the right of the international community to enjoy free and uninterrupted passage through some of the world's critical sea lanes. |
Ключевой аспект Конвенции - это установление баланса между чаяниями прибрежных государств увеличить ширину своего территориального моря с трех до 12 морских миль и предоставлением международному сообществу права на свободный и беспрепятственный проход через некоторые важнейшие мировые морские коридоры. |
Ask yourself a simple question, "Should the world's first space-based weapon be granted safe passage or freedom from harmful interference in outer space?" |
Задайте себе один простой вопрос: "Следует ли предоставить первому в мире космическому оружию безопасный проход или свободу от вредных помех в космическом пространстве?" |
That's what finally got you to commit, a secret passage? |
Так вот что заставило тебя принять окончательно решение, спрятанный проход? |
In 2012, it protested against what it termed the repeated and unilateral infringement by Argentina of the right of innocent passage and freedom of navigation under the Convention by taking action against the Islands' maritime transport arrangements (counter to General Assembly resolution 31/49). |
В 2012 году оно выразило протест против того, что оно назвало неоднократным и односторонним нарушением Аргентиной закрепленного в этой Конвенции права на мирный проход и свободу судоходства в результате принятия мер против морских транспортных средств островов (вопреки резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи). |
You're my leverage, Damon; I use you to get your witch friend to open the passage to Silas' crypt for me. |
Ты мой рычаг, Деймон, я использую тебя, чтобы добраться до твоей подружки ведьмы, которая откроет мне проход в склеп к Сайлосу |
It was noted that, while IAEA had specific competence in respect of the transport of radioactive materials, rights of passage for ships and ship operations fell outside its competence. |
Было отмечено, что МАГАТЭ отвечает конкретно за перевозку радиоактивных материалов, тогда как вопрос о правах на проход судов и вопрос о судовых операциях в компетенцию Агентства не входит. |
Behind the door is the passage on the top level The passage is full of jet vents |
За этой дверью проход наверх там полно паровых клапанов. |
Originally, the wall was supposed to have a single opening, which would have impeded the free passage of the Roma inhabitants, while the existing barrier has two openings. |
Предполагалось, что в этой стене должен иметься лишь один проход, что, таким образом, препятствовало бы свободному передвижению представителей народа рома, однако в настоящее время в этой ограде имеется два прохода. |
Obligation of the flag State to require ships exercising the right of innocent passage in the territorial sea of the coastal State to proceed in a continuous and expeditious manner. |
Обязательство государства флага предписывать судам, осуществляющим право мирного прохода в территориальном море прибрежного государства, совершать проход непрерывным и быстрым образом. |
This relates in particular to freedom of the high seas, the right of States to transit passage through straits used for international navigation, the right to peaceful archipelagic passage, rights related to fishing on the high seas and other provisions of the Convention. |
Это, в частности, касается свобод открытого моря, права государств на транзитный проход через проливы, используемые для международного судоходства, прав мирного и архипелажного проходов, права на рыболовство в открытом море и других положений Конвенции. |
Still in 1679, Brandenburg concluded a secret alliance with France: Brandenburg's sovereignty was to be respected by France for ten years and an annual 100,000 livres were paid in return for France's right for free passage through Brandenburgian territory. |
Еще в 1679 году Бранденбург заключил тайный союз с Францией: суверенитет Бранденбурга должен был соблюдаться Францией в течение десяти лет, и ежегодно выплачивалось 100000 ливров в обмен на право Франции на свободный проход через бранденбургскую территорию. |
The vanguard of the infantry battalions were preparing to cross the river and occupy the forest on both sides of the road, to facilitate the passage of the baggage train and other units. |
Пехотные батальоны авангарда уже готовились перейти реку и на другом берегу занять лес с обеих сторон от дороги, чтобы обеспечить проход обоза и других частей. |
In return for surrender, Nana Sahib promised the safe passage of the British to the Satichaura Ghat, a landing on the Ganges from which they could depart for Allahabad. |
В обмен на сдачу Нана Сагиб обещал британцам безопасный проход в Сатичаура Гат (пристань на реке Ганг), откуда они могли бы уплыть в Аллахабад. |
In a letter that was to secure the envoys a safe passage through Lombard territory, Paul agreed to the demands of Desiderius and begged Pepin to accede to the wishes of the Lombards by making a treaty of peace and returning the hostages. |
В письме, которое должно было обеспечить безопасный проход послов через территорию лангобардов, Павел согласился на требования Дезидерия и умолял Пипина признать завоевания лангобардов, заключить мирный договор и вернуть заложников. |
In one of the few instances of the Borg negotiating, in exchange for safe passage through Borg space, the Voyager crew devises a way to destroy the otherwise invulnerable Species 8472. |
В редком случаев переговоров с борг, в обмен на безопасный проход через их пространство, экипаж «Вояджера» изобретает способ уничтожить «неуязвимый» в остальном вид 8472. |