Английский - русский
Перевод слова Passage
Вариант перевода Доступ

Примеры в контексте "Passage - Доступ"

Примеры: Passage - Доступ
Parties to the conflict must allow and facilitate the unimpeded passage of humanitarian relief. Стороны в конфликте обязаны обеспечить свободный доступ для гуманитарной помощи и способствовать ее оказанию.
The pension scheme also provides free hospitalization, medical treatment, drugs and vision in state hospitals and free passage on state owned sea vessels. Эта пенсионная программ предусматривает также бесплатную госпитализацию, медицинское обслуживание, предоставление лекарств и очков в государственных больницах, а также свободный доступ на принадлежащие государству морские суда.
In accordance with international humanitarian law, parties to conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. В соответствии с нормами международного гуманитарного права стороны конфликта должны разрешать и облегчать оперативный и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи к нуждающимся гражданским лицам.
At the same time, the parties to the conflict should facilitate safe and unhindered passage to humanitarian workers. Стороны в конфликте должны при этом способствовать тому, чтобы работникам гуманитарных учреждений был обеспечен безопасный и беспрепятственный доступ.
He also had a gas mask put on and the police officers restricted the passage of air. Ему также надевали противогаз и перекрывали доступ воздуха.
Rapid and unimpeded passage of humanitarian personnel and relief consignments to affected communities is, therefore, critical. Быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала и грузов гуманитарного назначения к пострадавшим общинам имеет исключительно важное значение.
Immediate, unhindered and secure passage for the delivery of humanitarian aid must therefore be granted. Поэтому необходимо обеспечить немедленный, беспрепятственный и безопасный доступ для доставки гуманитарной помощи.
We also hope that safe passage to the airport and the port will be opened as soon as possible. Мы надеемся также, что в ближайшее время будет также открыт безопасный доступ к аэропорту и к порту.
(c) Call upon parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting; с) призывать стороны конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений;
In February 2014, the Free Syrian Army allowed passage of the Red Crescent to the central prison in Aleppo, so that it could bring food and medicine to prisoners and regime forces. В феврале 2014 года ССА обеспечила доступ Красного Полумесяца в центральную тюрьму в Алеппо, с тем чтобы организация могла доставить продовольствие и медикаменты для заключенных и военнослужащих сил режима.
Allow all civilians safe evacuation from, and allow the rapid and unimpeded passage of relief consignments into, all besieged areas разрешать всем гражданским лицам безопасную эвакуацию из всех осажденных районов и обеспечивать стремительный и беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи в такие районы;
In particular, he wishes to thank the authorities for facilitating his passage to the rebel-held territories in the south and for giving him direct access to detainees and places of detention. В частности, он хотел бы поблагодарить власти за то, что они облегчили ему доступ в южные районы, контролируемые повстанцами, и дали ему возможность непосредственно встретиться с задержанными лицами и посетить места содержания под стражей.
This free passage for artisanal fisherman had traditionally existed not only between Eritrea and the islands, but also between the islands and the Yemen coast. Этот свободный доступ для кустарных рыболовов традиционно существовал на участке не только между Эритреей и названными островами, но и между островами и йеменским побережьем.
This includes the obligation by parties to an armed conflict to refrain from targeting civilians, to facilitate humanitarian operations and to allow rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel. К ним относится обязанность сторон в вооруженном конфликте воздерживаться от преднамеренных нападений на гражданских лиц, содействовать гуманитарным операциям и обеспечивать скорейший и беспрепятственный доступ для поставок чрезвычайной помощи, оборудования и персонала.
The group remained at the main entrance for some time, thus blocking the free passage of our personnel, interfering in the performance of the Mission, and creating all conditions to escalate the situation into a violent physical confrontation. Группа на протяжении определенного времени оставалась перед главным входом, заблокировав тем самым свободный доступ наших сотрудников, что помешало деятельности Представительства и создало все условия для того, чтобы данная ситуация переросла в противостояние с применением физического насилия.
In such circumstances, parties should agree to relief operations that are humanitarian and impartial in character, while allowing and facilitating timely and unimpeded passage of relief supplies, equipment and personnel. В таких обстоятельствах сторонам следует соглашаться на проведение чрезвычайных операций, имеющих гуманитарную направленность и носящих беспристрастный характер, обеспечивая и облегчая своевременный и беспрепятственный доступ грузов чрезвычайной помощи, соответствующих технических средств и персонала, занимающегося ее оказанием.
These include calling on parties to conflict to allow safe passage for civilians seeking to flee zones of fighting and to agree on measures to enable relief actions during active fighting, such as a temporary suspension of hostilities, days of tranquillity and "deconfliction" arrangements. К ним относятся призыв к сторонам конфликта предоставлять безопасный доступ для гражданских лиц, пытающихся покинуть зоны боестолкновений; и согласиться на меры для обеспечения гуманитарных акций в ходе активных боевых действий, такие как временное приостановление боевых действий, проведение дней спокойствия и механизмы урегулирования конфликтов.
Parties to armed conflict to agree to and facilitate relief operations that are humanitarian and impartial in character and to allow and facilitate rapid and unimpeded passage of relief consignments, equipment and personnel Стороны в вооруженном конфликте соглашаются на проведение операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер, содействуют проведению таких операций и дают согласие на быстрый и беспрепятственный доступ материальных поставок, оборудования и персонала и содействуют ему
That passage explores the lesser-known side of the Lich King and examines the man he was before he shattered the Frozen Throne. На полном опасностей поле сойдутся бесчисленные стаи зерглингов и отряды стойких зилотов. Каждая сторона стремится обойти противника с фланга и отрезать ему доступ к ресурсам.
ECOWAS should demand that its members abide by their own commitments to free passage for people and goods, including humanitarian access. ЭКОВАС должно потребовать, чтобы входящие в его состав государства-члены выполняли свои собственные обязательства, касающиеся свободы передвижения людей и товаров, включая гуманитарный доступ.
The United States also wanted to maintain its access to deep water straits running through Indonesia for undetectable submarine passage between the Indian and Pacific oceans. Соединённые Штаты также хотели сохранить свой доступ к глубоководным проливам Индонезии для необнаружимого прохода подводных лодок между Индийским и Тихим океанами.
During that visit I called on the RUF and on Charles Taylor for access to, and the secure passage of, refugees. В ходе нашего визита я обратился к ОРФ и к Чарльзу Тейлору с просьбой предоставить нам доступ в лагеря, а также обеспечить безопасное перемещение беженцев.
The maximum slope of the floor in the access passage shall not exceed 5 per cent. 5.7.1.12 Максимальный наклон пола в проходе, обеспечивающем доступ, не должен превышать 5%.
All fighting forces should commit themselves to ensure safe access and safe passage to refugees, internally displaced persons and humanitarian agencies. Все противоборствующие силы должны взять на себя обязательство обеспечить безопасный доступ и безопасный проход к беженцам, вынужденным переселенцам и гуманитарным учреждениям.
We also urge the Security Council to increase pressure on the Syrian regime to permit humanitarian operations and give unimpeded access to civilians in need throughout the country, including the free passage of medical supplies. Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности усилить давление на сирийский режим, с тем чтобы можно было осуществлять гуманитарные операции и обеспечить беспрепятственный доступ к гражданским лицам на территории всей страны, включая свободный пропуск предметов медицинского назначения.