When you dropped that egg, you closed the passage. | Когда ты бросил яйцо, проход закрылся. |
Nermin wanted out, so I offered her safe passage to the U.S. in exchange for an interview. | Нермин хотела выбраться, и я предложил ей безопасный проход в Штаты в обмен на интервью. |
Doors are to allow free passage of 1.40 m and are to have a minimum height of 2 m. | Двери должны обеспечивать свободный проход шириной 1,40 м и минимальной высотой 2 м. |
Some 6,000 to 7,000 refugees from Western Slavonia were registered in the Banja Luka area; some 2,100 left Western Slavonia via the UNCRO "Operation Safe Passage"; some 750 were accommodated in collective centres, and the rest in private accommodation. | В районе Баня-Лука было зарегистрировано около 6000-7000 беженцев из Западной Славонии; около 2100 беженцев покинули Западную Славонию в рамках Операции безопасный проход ОООНВД; около 750 беженцев были размещены в коллективных центрах, а остальные - в частных помещениях. |
In an effort to bring food and medicine to the village, and acting on information that passage would be allowed, 30 to 40 men from Nubul left for Afrin in mid-April. | В середине апреля 30 - 40 мужчин из Нубуля направились из деревни в Африн, пытаясь добыть продовольствие и медикаменты для деревни и действуя на основании информации о том, что проход для них будет открыт. |
It highlighted also the passage of the Trafficking in Persons (Prevention) Act 2010. | Он также особо отметил принятие Закона 2010 года о предупреждении торговли людьми. |
In response to the passage by the Knesset in 1981 of legislation concerning the annexation of the Golan Heights, the Government of Japan issued the following statement by the Minister for Foreign Affairs on 15 December 1981. | В ответ на принятие кнессетом в 1981 году законодательства об аннексии Голанских высот правительство Японии публиковало 15 декабря 1981 года следующее заявление министра иностранных дел. |
The Committee considers the passage of the Law on the Ombudsman, in February 1997, and the subsequent appointment by the Parliament of the Ombudsman as an important element in the building of an effective system of institutional protection of Covenant rights. | Комитет считает, что принятие закона об омбудсмене в феврале 1997 года и последующее назначение омбудсмена парламентом являются важным элементом в построении эффективной системы институциональной защиты прав, предусмотренных в Пакте. |
Passage of the Security Council resolution does not eliminate our responsibility. | Принятие резолюции Совета Безопасности не снимает с нас ответственность. |
In May-June 1989, the question of the Uniate Church caused a schism amongst the ranks of Soviet politicians, which in turn delayed the legislative passage of the long-awaited "Law on the Freedom of Conscience." | В мае-июне 1989 дело Униатской церкви привело к расколу в рядах советских политиков, задерживая принятие долгожданного закона «О свободе совести». |
They were planning to watch A fairly common Astronomical event, The passage of the planet In front of a star. | Астрономы собирались наблюдать довольно распространенное явление, прохождение планеты перед звездой. |
Passage of humanitarian relief must be allowed and facilitated by the parties to the conflict. | Стороны конфликта обязаны разрешать и облегчать прохождение гуманитарной помощи. |
If UNPROFOR is incapable of securing free passage on the route through the Sierra 4 checkpoint, i.e., Kasindol Street, we demand that the airport-Dobrinja-City route be opened without delay to allow delivery of humanitarian aid. | В том случае, если СООНО не в состоянии обеспечить свободное прохождение грузов по маршруту, проходящему через контрольно-пропускной пункт "Сьерра-4", т.е. через улицу Касиндол, мы требуем безотлагательно открыть маршрут аэропорт-Добриня-город, с тем чтобы обеспечить возможность для доставки гуманитарной помощи. |
In its report the Subcommittee also, however, voiced its concern about the fact that the processing of the bill had come to a standstill and recommended that the State give priority to its passage. | Вместе с тем в своем докладе ППП также констатировал озабоченность тем обстоятельством, что прохождение упомянутого законопроекта по инстанциям застопорилось, и рекомендовал государству-участнику обеспечить приоритетность законодательной процедуры утверждения законопроекта в целях создания НПМ. |
The comet has not been missed since its 1919 return and its last perihelion passage was on May 25, 2009. | С 1919 года комета Копфа наблюдалась постоянно и последнее прохождение перигелия имело место 25 мая 2009 года. |
Two hundred and fifty to release her from prison, five hundred for her passage. | Двести пятьдесят, чтобы освободить ее из тюрьмы, пятьсот за проезд. |
The gate consists of only one passage of about four meters wide. | Ворота имеют всего один проезд шириной четыре метра. |
You promised us safe passage, they didn't follow through on that. | Ты обещал нам безопасный проезд, они не последовали этому приказу. |
In August 1866, after her pregnancy had become obvious, she fled on board the British frigate H.M.S. Highflyer commanded by Captain Malcolm Sabine Pasley R.N. and was given passage on his ship to the British colony of Aden. | В августе 1866 года, когда её беременность невозможно было скрывать дальше, она бежала на борт британского фрегата «H.M.S. Highflyer» и получила право на проезд в Аден. |
Other carriage: Passage forbidden through tunnels of category E | Прочие перевозки: запрещен проезд через туннели категории Е |
There's an entire passage about you. | Тут есть целый отрывок про тебя... |
However, since the same passage also appears in the commentary on draft article 47 and the reason for the reference is clearer at that place, it seems preferable to delete this reference from the commentary on draft article 9. | В то же время, поскольку этот же отрывок также включен в комментарий к проекту статьи 47 и в том месте причина ссылки яснее, лучше было бы исключить эту ссылку из комментария к проекту статьи 9. |
He read a passage from Shakespeare. | Он прочитал отрывок из Шекспира. |
I know just the passage. | Я знаю один отрывок. |
You will now have a passage from Maureen's first Victoria book read by Heather Mitchell, president of the Victoria of the true north festival committee. | Сейчас мы прослушаем отрывок из первой книги Морин о Виктории, который зачитает Хизер Митчел, президент фестиваля "Виктория - путеводная звезда". |
The passage from one phase of history to another is never easy and the present moment is increasingly demanding. | Переход от одной исторический фазы к другой никогда не бывает легким, и нынешний момент свидетельствует о растущих трудностях. |
Paragraph (2) of article 67 conditions the passage of risk on clear identification of the goods to the contract of sale. | Пункт 2 статьи 67 обусловливает переход риска четкой идентификацией товара для целей договора купли-продажи. |
The passage from a liquid state to a gaseous form state is known as: | Как называется переход вещества из жидкого состояния в газообразное? |
Passage to adulthood and access to a first job constitute an opportunity to escape poverty. | Переход к взрослому возрасту и получение первой работы представляют собой возможность вырваться из круга нищеты. |
This transition was clearly made in the following passage of a recent statement of the United Nations Legal Counsel: | Этот переход был четко сформулирован в следующей выдержке из недавнего заявления Юрисконсульта Организации Объединенных Наций: |
The view was expressed that customary law provided for innocent and free passage. | Было заявлено, что безвредный и свободный пролет регулируется нормами обычного права. |
Slovakia does not have any national legislation concerning the passage of space objects into the Earth's atmosphere. | В Словакии не существует национального законодательства, регулирующего пролет космических объектов после вхождения в плотные слои атмосферы Земли. |
The actual or perceived passage of such vehicles or objects during take-off and/or re-entry into the Earth's atmosphere cannot, at this time, be said to have given rise to a customary rule of international law. | В настоящее время нельзя сказать, чтобы фактический или гипотетический пролет таких аппаратов или объектов во время взлета и/или вхождения в плотные слои атмосферы Земли вызывал применение каких-либо обычных норм международного права. |
Other States were of the view that, as no objection or opposition had been raised by those States whose airspace the space objects had flown through, an customary international law right had been established with respect to such passage. | По мнению других государств, поскольку не было возражений или противодействия со стороны государств, через воздушное пространство которых пролетали космические объекты, в соответствии с международно-правовым обычаем сформировалось право на такой пролет. |
Passage through the Earth's atmosphere should be governed by air law at both the national and the international levels. | Пролет через атмосферу Земли должен регулироваться нормами воздушного права как на национальном, так и на международном уровне. |
Sergey Semenov, my friend... the passage through Manchuria went fine. | Сергей Семёнов, друг мой... путь по Маньчжурии был спокоен. |
On 13 June he occupied Malta and, on 19 June, continued the passage to Egypt arriving off Alexandria on 1 July. | 13 июня он занял Мальту, а 19 июня продолжил свой путь в Египет и прибыл в Александрию 1 июля. |
The first of the three-part exhibit entitled "Ancestral Memories: Legacy" was a mixed-media installation, arranged by an artist from Puerto Rico to symbolically recreate the Middle Passage. | Первая из трех частей выставки, озаглавленная «Память о предках: наследие», представляла собой мультимедийную инсталляцию, созданную художником из Пуэрто-Рико и символически воссоздающую «Средний путь». |
The Northwest Passage (NWP) is, from the European and northern Atlantic point of view, the sea route to the Pacific Ocean through the Arctic Ocean, along the northern coast of North America via waterways through the Canadian Arctic Archipelago. | Северо-Западный проход (англ. Northwest Passage) - морской путь через Северный Ледовитый океан вдоль северного берега Северной Америки через Канадский Арктический архипелаг. |
Thus, are there, in the passage of the years that have gone by, any landmarks that could indicate a path for our future? | И можно ли найти в прошедших годах какие-либо ориентиры, которые могли бы указать нам путь в будущее? |
All parties should guarantee safe passage for relief workers and lift all operational restrictions. | Все стороны должны гарантировать беспрепятственное передвижение сотрудников гуманитарных организаций и снять все оперативные ограничения. |
Safe passage of medical personnel and supplies | З. Безопасное передвижение медицинского персонала и безопасные перевозки товаров медицинского назначения |
However, in Panama, the right of third persons to free passage was regularly impaired by public demonstrations blocking major roads that were often extremely violent and involved acts of vandalism. | Однако в Панаме право третьих лиц на свободное передвижение регулярно нарушается во время демонстраций общественности, в результате которых оказываются перекрыты главные дороги и которые нередко отличаются крайней ожесточенностью и сопровождаются актами вандализма. |
These checkpoints, which are staffed on a 24-hour basis, permit the passage of civilians between Croatia and Montenegro during specified hours (currently 4 hours per day). | Эти контрольно-пропускные пункты, укомплектованные круглосуточно, обеспечивают передвижение гражданских жителей между Хорватией и Черногорией в течение конкретно установленных часов (в настоящее время - четыре часа в день). |
Restrictions on passage of convoys or staff have also been increasingly reported since July 2008, especially in the north-west. | Кроме того, с июля 2008 года все чаще стали поступать сообщения об ограничениях на прохождение автоколонн или передвижение сотрудников, особенно на северо-западе. |
Perhaps we'll need this passage ourselves. | А может этот ход еще пригодится. |
If you expect from me that I'm first to enter into the secret passage, | Если от меня ждут, чтобы я первым вошел в потайной ход, |
Must be some sort of underground passage. | Наверное, какой-то подземный ход. |
Isabelle, in my chambers, there's a passage that leads to the top of Cloister Tower. | Изабель, из моих покоев ведет ход в сигнальную башню. |
Look, this is an underground passage. | Ёто подземный ход. ыходит к берегу мор€. |
I do not have the text before me, but I do not see why we would choose only the passage referring to the adoption of the 2009 programme of work. | У меня нет перед собой текста Генерального секретаря, но я не понимаю, почему бы мы выбрали только тот пассаж, который делает ссылку на принятие в 2009 году программы работы. |
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic, and this is a passage that I just love, and would like to read for you. | И вот заголовок, это фраза, пришедшая от критика, от раннего критика, а вот этот пассаж мне особенно нравится, и я хочу его вам прочитать. |
We offer superior "A" class offices from the owner on the 8th floor of luxurious trading center "Smolensky passage". | Предлагаются в аренду офисные помещения класса «А» от собственника на 8 этаже ТДК «Смоленский пассаж». |
Within walking distance are: Alexander Nevsky Lavra, Anichkov Bridge, Oktyabrsky Concert Hall, Passage and Gostiny Dvor department stores and many other places of interest. | Прямо от гостиницы по Невскому проспекту - набережная реки Фонтанки, дворец Белосельских-Белозерских, Аничков мост, универмаги Пассаж и Гостиный двор. |
It was followed by the passage Feydau in 1790-91, the passage du Caire in 1799, and the Passage des Panoramas in 1800. | За ним последовал пассаж Feydau (1790-1791), пассаж Passage des Panoramas, открытый в 1800 году. |
No, this will merely grant us passage. | Это просто даст нам пропуск. |
States are required to allow free passage of certain goods for specific categories of people, even if those people belong to the adversary State. | Государства обязаны предоставлять свободный пропуск определенных товаров для конкретных категорий людей, даже если они являются гражданами государства-противника. |
For example, they mandate the free passage of medical provisions and objects necessary for religious worship, which could be violated by a sanctions regime that limited land or air convoys of humanitarian goods. | Так, например, предусмотрен свободный пропуск всех посылок с медицинскими материалами, а также предметами, необходимыми для религиозных культов. |
When temporary importation papers with a detachable voucher for each passage are used, each entry visa implies the passing of the document by the Customs authorities and each subsequent exit visa constitutes its final discharge, except as provided in Article 18. | В случае использования документов на временный ввоз с отрывным талоном для каждого проезда каждая отметка (виза) о въезде предполагает пропуск документа таможенными органами и каждая последующая отметка (виза) о выезде представляет собой окончательное погашение документа, кроме случаев, предусмотренных в статье 18. |
I'm your safe passage. | Я - ваш пропуск на безопасный проход. |
Allow all civilians safe evacuation from, and allow the rapid and unimpeded passage of relief consignments into, all besieged areas | разрешать всем гражданским лицам безопасную эвакуацию из всех осажденных районов и обеспечивать стремительный и беспрепятственный доступ к поставкам гуманитарной помощи в такие районы; |
The group remained at the main entrance for some time, thus blocking the free passage of our personnel, interfering in the performance of the Mission, and creating all conditions to escalate the situation into a violent physical confrontation. | Группа на протяжении определенного времени оставалась перед главным входом, заблокировав тем самым свободный доступ наших сотрудников, что помешало деятельности Представительства и создало все условия для того, чтобы данная ситуация переросла в противостояние с применением физического насилия. |
The United States also wanted to maintain its access to deep water straits running through Indonesia for undetectable submarine passage between the Indian and Pacific oceans. | Соединённые Штаты также хотели сохранить свой доступ к глубоководным проливам Индонезии для необнаружимого прохода подводных лодок между Индийским и Тихим океанами. |
The Philippines calls upon Member States in a position to do so to allow access and provide safe passage to citizens of third-party States who are fleeing the situation in Libya. | Филиппины призывают государства-члены, которые в состоянии это сделать, предоставить доступ к гражданам третьих стран, желающим покинуть Ливию из-за сложившейся ситуации, и обеспечить им безопасный выезд из этой страны. |
By and large, the principles - to which I refer to as "safe access to and safe passage of"- are being respected not only by the three countries, but also by the RUF. | В целом принципы, которые я именую «безопасный доступ и безопасный проход», соблюдаются не только тремя странами, но и ОРФ. |
The U.S. paid Algiers the ransom, and continued to pay up to $1 million per year over the next 15 years for the safe passage of American ships and the return of American hostages. | В итоге США выплатили требуемую сумму Алжиру и продолжали платить вплоть до 1 млн долларов ежегодно в течение последующих 15 лет за право свободного прохода по Средиземному морю и за возвращение американских заложников. |
If the House of Lords fails to pass a Money Bill within one month of its passage in the House of Commons, the Lower House may direct that the Bill be submitted for the Sovereign's Assent immediately. | Если Палата лордов не принимает денежный билль в течение одного месяца после принятия его Палатой общин, нижняя палата может направить его на утверждение суверену. |
On the other hand, Britain restricted the passage of enemy ships through the Suez Canal throughout the First and Second World Wars, and the United States of America partially or fully restricted the use of the Panama Canal during the two World Wars. | С другой стороны, Британия ограничивала проход вражеских судов через Суэцкий канал в течение Первой и Второй мировых войн, а Соединенные Штаты Америки частично или полностью ограничили использование Панамского канала в течение данных двух мировых войн. |
Periodic comets (also known as short-period comets) are comets with orbital periods of less than 200 years or that have been observed during more than a single perihelion passage (e.g. 153P/Ikeya-Zhang). | Короткопериодические кометы имеют период меньше 200 лет или наблюдались в течение более чем одного прохождения перигелия (например, 153P/Икэя - Чжана). |
During the struggle between Francis I and Charles V great damage was caused by the passage of the armies invading Provence; pestilence and famine raged in the city for several years. | Во время войн между Франциском I и Карлом V большие разрушения были вызваны армиями, вторгающимися в Прованс; мор и голод свирепствовали в городе в течение ряда лет. |
The Special Envoy's letter stated that, as a result of measures adopted by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the Federal Customs Authorities had begun denying passage to humanitarian assistance other than food, medicines and clothing. | В письме Специального посланника говорилось, что в результате мер, принятых правительством Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), союзные таможенные власти начали запрещать провоз какой-либо гуманитарной помощи, помимо продовольствия, медикаментов и одежды. |
Basic items: Officers in charge of the customs posts concerned are authorized to permit the passage into Libya, under the applicable regulations, of basic consumer items including, inter alia, pasta, tomatoes, vegetable oils and children's diapers. | Основные потребительские товары: начальники соответствующих таможенных постов имеют право разрешать провоз основных потребительских товаров (макаронные изделия, помидоры, растительные масла и детские подгузники) в Ливию в соответствии с действующими положениями. |
The parties to the conflict and each High Contracting Party shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel provided in accordance with this Section, even if such assistance is destined for the civilian population of the adverse party. | Стороны, находящиеся в конфликте, и каждая Высокая Договаривающаяся Сторона разрешают быстрый и беспрепятственный провоз всех поставок, оборудования и персонала, предоставляемых с целью оказания помощи в соответствии с данным Разделом, и содействуют ему, даже если такая помощь предназначается для гражданского населения противной стороны. |
In this regard, the Senate of Uruguay recently adopted legislation banning the passage of any kind of dangerous waste, in any form or under any regime, through areas under our national jurisdiction. | В этой связи сенат Уругвая недавно принял закон, запрещающий провоз любых опасных отходов в любой форме или в рамках любого режима через районы, подпадающие под нашу национальную юрисдикцию. |
FAPC/UCPD has masterminded a customs revenue apparatus that mimics the official customs regime, in which customs officials are instructed not to release or permit the passage of goods until confirmation of revenue payment by the trader has been received. | ВСКН/СКМД были организаторами системы обеспечения поступлений за счет взимания таможенных пошлин, которая была построена по образцу официального таможенного режима, в соответствии с которым сотрудникам таможни предписано не давать разрешения на вывоз с таможни или провоз через таможню грузов до получения подтверждения об уплате пошлины конкретными торговыми агентами. |
When did you build this secret passage? | Когда ты построил этот потайной коридор? |
Pilots have to ask for air passage, Lev Michlych? | Пилоты должны запрашивать коридор, Лев Михалыч. |
In that connection, it had requested UNHCR to use its good offices to negotiate with LTTE in order to open a safe passage to enable civilians to move in and out of the Jaffna peninsula. | В этой связи оно обратилось к УВКБ с просьбой использовать свои добрые услуги в целях ведения переговоров с ТОТИ, что, в свою очередь, позволило бы открыть безопасный коридор для въезда гражданских лиц на полуостров Яффна и выезда с него. |
Is this Carlito's passage or yours? | Это твой коридор или Карлито? |
Confirm passage to London. | Подтвердите коридор на Лондон. |
Their route ran through a passage connected in the past Mediterranean Sea with Indian Ocean (on a place of modern Suez Canal), further - through Red sea, Indian Ocean, Persian Gulf. | Их маршрут пролегал через пролив, соединявший в прошлом Средиземное море с Индийским океаном (на месте современного Суэцкого канала), далее - через Красное море, Индийский океан, Персидский залив. |
At the same time, the Torres Strait is also a strait used for international navigation, and, therefore, the right of transit passage applies and must be respected. | В то же время Торресов пролив также является проливом, используемым для международного судоходства, и, таким образом, к нему применимо право транзитного прохода, которое должно соблюдаться. |
Even before the entry into force of the Convention, Italy had conformed to its rules, as evidenced by the regulation of transit in the Straits of Bonifacio, in full adherence to the new concept of transit passage set out in the Convention. | Еще до вступления Конвенции в силу Италия приняла меры, для того чтобы положения Конвенции соответствовали ее правовым нормам, свидетельством чего является регулирование транзита через пролив Бонифачо в полном соответствии с новой концепцией транзитного прохода, изложенной в Конвенции. |
(c) that the construction of a fixed bridge over the Great Belt as currently planned by Denmark would be incompatible with the right of passage mentioned in subparagraphs (a) and (b) above; | с) что строительство неразводного моста через пролив Большой Бельт, планируемое в настоящее время Данией, противоречит праву прохода, о котором говорится в подпунктах а и Ь выше; |
Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark) | Проход через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании) |
Steven has booked me a passage to England. | Стивен забронировал мне рейс в Англию. |
As soon as I can get passage from Southampton. | Как только будет рейс из Саутгемптона. |
You need safe passage? | Вам нужен безопасный рейс? |
We missed our passage. | Мы пропустили свой рейс. |
Cheap passage booked under "jimmy Logue." | Дешевый билет на рейс заказан на имя "Джимми Лог". |