By tracing the Coppermine River to the Arctic Ocean he had established there was no northwest passage through the continent at lower latitudes. |
Исследовав реку Коппермайн до океана, он выяснил, что Северо-Западный проход через континент в низких широтах не существует. |
To its left is the Palace chapel and the passage to the right leads to Heroes Hall. |
Слева находится Дворцовая часовня, а справа расположен проход, ведущий в Зал Героев. |
A gentle shaking of either minaret results in the other minaret vibrating after a few seconds, though the connecting passage between them remains free of vibration. |
Любое потрясение любого минарета переходит к другому минарету, который будет вибрировать после нескольких секунд, несмотря на то, что соединяющий их проход остается свободным от вибрации. |
Still using the left-hand rule the painter now searches for a simple passage (made by two boundary pixels). |
Не отрывая левой руки, маляр ищет простой проход (состоящий из двух граничных пикселей). |
Derbent, an ancient city with thick walls has a favorable geopolitical position, which locks the coastal passage between the Caucasus Mountains and the Caspian. |
Древний город с мощными крепостными стенами занимал выгодное геополитическое положение, запирающий прибрежный проход между Кавказскими горами и Каспием. |
Belgium was invaded in August 1914 by the German army after refusing its request of unhindered passage to northern France. |
В августа 1914 года Германия напала на Бельгию после того, как бельгийское правительство отказалось предоставить немецким войскам проход к северу Франции. |
Despite clearing several frozen minefields by yourself, under heavy fire, providing safe passage for our troops to advance. |
Несмотря на то, что вы лично обезвредили несколько замерзших минных полей под тяжелым огнем, чтобы обеспечить проход нашим войскам для продвижения. |
On May 15 they left Biscayne Bay and sailed along the Florida Keys, looking for a passage to head north and explore the west coast of the Florida peninsula. |
15 мая они покинули залив Бискейн и плыли вдоль Флорида-кис, ища проход на север, чтобы исследовать западное побережье полуострова Флорида. |
Caballero deployed his troops so that Caxias would have to cross the only passage at disposal (a bridge) under heavy fire. |
Кабальеро развернул свои войска так, чтобы Кашиасу пришлось пересечь единственный проход через ручей (мост) под шквальным огнём. |
So I had to leave a passage for meself to get out... when the work was done. |
И мне пришлось оставить проход, чтобы я мог выбраться, когда закончу работу. |
Why should we give you safe passage? |
Почему мы должны дать вам безопасный проход? |
Why should we give you safe passage? |
Почему мы должны дать вам проход? |
Yes, you tell him that and I will rely upon him to give my ship safe passage through the American blockade. |
Да, и скажите ему, что я полагаюсь на то, что он обеспечит моему кораблю безопасный проход через американскую блокаду. |
Now this passage is no longer secret! |
Этот проход открыт. Давайте, друзья. |
From the pyramid entrance a sloping passageway with steps runs down to a small room and a further short horizontal passage. |
Вход в пирамиду ведёт через наклонный проход со ступенями, переходящий в небольшое помещение, от которого продолжается в виде короткого уже горизонтального прохода. |
There is no basis for these demands in the 1982 Convention, and Qatar will continue to reject outright such restrictions on the right of innocent passage. |
Конвенция 1982 года не содержит каких-либо оснований для предъявления таких требований, и Катар будет и впредь решительно отвергать подобные ограничения права на мирный проход. |
In addition, the provision of humanitarian assistance will continue to suffer unless faction leaders are able to ensure the safe passage of relief supplies. |
Кроме того, если лидеры группировок окажутся не в состоянии обеспечить безопасный проход колонн с помощью, по-прежнему будут иметь место негативные последствия для предоставления гуманитарной помощи. |
Also, passage of vessels with an air draught above a certain height is physically constrained owing to the presence of two bridges in Istanbul. |
Кроме того, проход судов, высота которых над ватерлинией превышает определенный уровень, физически ограничен из-за наличия в Стамбуле двух мостов. |
(a) Safe passage for all refugees from Srebrenica to government-held territories; |
а) безопасный проход всех беженцев из Сребреницы на территорию, контролируемую правительством; |
The Convention contains very innovative provisions on such matters as exclusive economic zones, transit passage, archipelagic waters, marine scientific research and protection of the environment. |
В Конвенции содержатся новаторские положения по таким вопросам, как исключительные экономические зоны, транзитный проход, архипелажные воды, морские научные исследования и охрана окружающей среды. |
The passage of ships carrying hazardous waste through the territorial waters or the exclusive economic zone without a permit from the competent administrative authority is also prohibited. |
Запрещается также проход кораблей, на борту которых находятся опасные отходы, через территориальные воды или исключительную экономическую зону без разрешения компетентного административного органа. |
Under the Wye accords, the "safe passage" was to be opened four weeks after the signing of the protocol. |
Согласно Уайскому меморандуму, "безопасный проход" должен был быть открыт через четыре недели после подписания протокола. |
The other fundamental aspect of access is that persons escaping from combat areas must be allowed safe passage to places where they are protected from the hostilities. |
Другим фундаментальным аспектом гуманитарного доступа является то, что лицам, покидающим районы боев, должен быть предоставлен безопасный проход к местам, где они будут защищены от военных действий. |
Trading ports and also inland waterways and ports for inland-waterway traffic which permit the passage of vessels of over 1,350 metric tons. |
Торговые порты, а также внутренние водные пути и порты для внутреннего судоходства, допускающие проход судов водоизмещением более 1350 метрических тонн. |
There are two gates that can be used by participants for entering the UN premises: the pedestrian passage at Place des Nations and the Pregny Gate. |
Для входа на территорию ООН участники могут использовать два маршрута: пешеходный проход с Площади Наций. |