In order to better assist Member States, the United Nations system, including the international financial institutions, should make additional efforts to strengthen coherence and work in partnership to enhance policy dialogue, research, data collection and the provision of technical assistance. |
Для оказания государствам-членам более эффективной помощи система Организации Объединенных Наций, включая международные финансовые институты, должна предпринять дополнительные усилия для повышения согласованности и укрепления партнерского сотрудничества с целью расширения диалога по вопросам политики, исследований, сбора данных и оказания технической помощи. |
Strengthening the mediation and dispute settlement capacity of the United Nations requires full use of the advantages of cooperative partnership on the basis of mobilizing all relevant mechanisms of the United Nations. |
Укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане посредничества и урегулирования споров требует всемерного использования преимуществ партнерского сотрудничества на основе мобилизации всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций. |
However, it was clear that, although important, the adoption of legal instruments was insufficient and a partnership between the organs of the United Nations, international organizations, Governments, non-governmental organizations and civil society was needed in order to apply them. |
Вместе с тем, очевидно, что, хотя принятие нормативных актов имеет большое значение, одного его недостаточно и обеспечить применение таких актов удастся только на основе партнерского сотрудничества органов Организации Объединенных Наций, международных организаций, правительств, неправительственных организаций и гражданского общества. |
Progress in eradicating poverty, as measured by the millennium development goals, has been slow and will require concerted and coherent action by developed and developing countries and by civil society, government and business, acting in partnership. |
Прогресс в деле искоренения нищеты, измеряемый сопоставлением с целями в области развития, намеченными в Декларации тысячелетия, был незначительным и потребует скоординированных и согласованных действий со стороны развитых и развивающихся стран и со стороны гражданского общества, правительств и деловых кругов, действующих в рамках партнерского сотрудничества. |
Immunization activities in the form of national immunization days have been realized through the establishment of a broad partnership which has brought WHO and UNICEF into consultation with agencies such as MONUC, WFP, UNHCR, UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В рамках партнерского сотрудничества между ВОЗ и ЮНИСЕФ и при участии МООНДРК, МПП, УВКБ, ПРООН и Управления по координации гуманитарной деятельности осуществлялись мероприятия по вакцинации населения, которые проводились в рамках национальных дней иммунизации. |
Several participants said that the Partnership Advisory Group should not be involved in reviewing partnership area business plans or performance reports and proposed deleting text to that effect; the job, they said, should be carried out by the partnership areas themselves. |
Несколько участников считали, что Консультативная группа по партнерствам не должна участвовать в рассмотрении бизнес-планов областей партнерского сотрудничества или докладов о результатах их работы, и предложили исключить это положение из текста; упомянутые функции, по их мнению, должны выполняться самими областями партнерского сотрудничества. |
Establishment of a clearing-house under the Global Mercury Partnership was proposed in recognition of the Partnership's importance and would place a specific obligation on UNEP to service the partnership areas. |
Создание координационного центра в рамках Глобального партнерства по ртути обусловлено важностью этого Партнерства и тем, что это возложит на ЮНЕП конкретное обязательство по обслуживанию областей партнерского сотрудничества. |
While the overall Partnership goal and the partnership area objectives will remain largely the same over time, priorities and timelines will be updated regularly in the light of progress in implementation and changing circumstances. |
Если общая цель Партнерства и задачи в областях партнерского сотрудничества во многом останутся неизменными с течением времени, приоритеты и графики потребуют регулярного обновления в свете прогресса в работе и меняющихся обстоятельств. |
The partnership areas should support the overall goal of the Partnership through contributing to the following objectives, consistent with the priorities set out in paragraph 19 of Governing Council Decision 24/3: |
Области партнерского сотрудничества призваны поддерживать достижение общей цели Партнерства путем содействия решению следующих задач, согласующихся с приоритетами, установленными в пункте 19 решения 24/3 Совета управляющих: |
(b) The UNEP Global Mercury Partnership operates through partnership areas that address issues of priority as identified by Decision 24/3 paragraph 19 of the Governing Council of UNEP. |
Ь) Глобальное партнерство ЮНЕП по ртути осуществляет свою деятельность через области партнерского сотрудничества, охватывающие приоритеты, которые определены в пункте 19 решения 24/3 Совета управляющих ЮНЕП. |
Consultations have been held with both the European Commission and the Council of Europe, which, together with the United Nations Economic Commission for Europe, are at the core of a future regional partnership in Europe. |
Основными участниками будущего регионального партнерского сотрудничества в Европе являются Европейская комиссия, Совет Европы, Организация Объединенных Наций и Европейская экономическая комиссия. |
Efforts to establish an international enabling environment should be conducted in a spirit of partnership between developed and developing countries based on the principle of common but differentiated responsibilities and taking into account the specific conditions of individual countries, in accordance with the Rio Declaration and Agenda 21. |
Усилия по созданию благоприятных международных условий должны осуществляться в духе партнерского сотрудничества между развитыми и развивающимися странами на основе принципа общей, но не равнозначной ответственности и с учетом конкретных условий каждой страны в соответствии с Рио-де-Жанейрской декларацией и Повесткой дня на XXI век. |
The emphasis placed by the international community on the need to develop a long-term vision with regard to natural and related disasters galvanized the partnership spirit of the framework for the Strategy. |
То особое внимание, которое международное сообщество уделяет необходимости разработки долгосрочной стратегии реагирования на стихийные и другие бедствия, способствует укреплению духа партнерского сотрудничества в деле осуществления Международной стратегии. |
The Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives is an ongoing partnership between representatives of the cooperative movement, farmers' organizations, cooperative development agencies and the United Nations and its agencies. |
Комитет по поощрению и развитию кооперативов является механизмом постоянного партнерского сотрудничества между представителями кооперативного движения, фермерских организаций и учреждений, занимающихся развитием кооперативов, и Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
It should provide the vision, set the agenda, prescribe standards, monitor and evaluate progress and foster global partnership, encompassing international, regional, subregional and national as well as business and civil society organizations. |
Она должна определять перспективные стратегии, повестку дня и стандарты, осуществлять процесс контроля и оценки прогресса, содействовать развитию глобального партнерского сотрудничества на международном, региональном, субрегиональном и национальном уровнях, а также сотрудничества между деловыми кругами и организациями гражданского общества. |
We make an early petition for the forum to produce an action plan that will include a framework for financial crisis prevention and crisis resolution based on partnership between public and private sectors. |
Мы заранее обращаемся к участникам форума с петицией о том, чтобы они выработали план действий, который включал бы в себя механизм предотвращения финансовых кризисов и урегулирования кризисов на основе партнерского сотрудничества между государственным и частным секторами. |
Delegations sought further clarification on the main elements of the UNDP partnership with UNIFEM, in particular with regard to greater integration of programming at the regional level, joint programmes and unity of leadership on gender equality. |
Делегации просили предоставить дополнительные разъяснения по основным элементам партнерского сотрудничества ПРООН с ЮНИФЕМ, в частности относительно углубления интеграции в составлении программ на региональном уровне, реализации совместных программ и обеспечения единого руководства в вопросах достижения равенства мужчин и женщин. |
(a) A new type of partnership is needed between the scientific community, national Governments, international development agencies and local and indigenous people for the management of tropical forests; |
а) необходим новый вид партнерского сотрудничества между научными кругами, правительствами стран, агентствами по международному развитию и местным и коренным населением по вопросам лесопользования в тропических лесах; |
(c) The strengthened JSP process, by adding capacity in the areas of strategic direction and partnership management with National Committees. |
с) укрепление процесса ССП за счет наращивания потенциала в отношении определения стратегических направлений деятельности и организации партнерского сотрудничества с национальными комитетами. |
The partnership of UNEP with the financial sector under the Finance Initiative, which involves over 160 private entities, aims to increase this sector's awareness of climate change challenges, and catalyse its proactive engagement in climate change mitigation and adaptation efforts. |
Цель партнерского сотрудничества ЮНЕП с финансовым сектором в рамках Финансовой инициативы, охватывающей свыше 160 частных предприятий, заключается в повышении информированности этого сектора о проблеме изменения климата и стимулировании его к активному участию в смягчении последствий изменения климата и принятии адаптационных мер. |
Apart from conferences and meeting CHRAPA enhancement of the work of the United Nations was through partnership with some United Nations Agencies in order to carry out specific programs. |
Помимо участия в конференциях и совещаниях ЦИППЧМ вносит вклад в работу Организации Объединенных Наций посредством партнерского сотрудничества с рядом учреждений Организации Объединенных Наций в области осуществления конкретных программ. |
The arrangement now comprises an institutional framework, an agreement on the sharing of resources, a comprehensive development programme of Nile resources for the benefit of all and clear mechanisms on funding and partnership. |
На данный момент в рамках этого партнерства создан институциональный механизм, заключено соглашение о совместном использовании ресурсов и разработана программа комплексного освоения ресурсов бассейна реки Нил в интересах всех и разработаны четкие механизмы финансирования и партнерского сотрудничества. |
A number of participants pointed to the importance of the robust participation of developing countries in partnerships despite any financial implications that might have; one suggested that the presentations by the leads of the existing partnership areas showed that such participation was lacking. |
Несколько участников подчеркнули важность энергичного участия развивающихся стран в партнерствах, невзирая на любые возможные финансовые последствия; один из участников выразил мнение о том, что из заявлений ведущих партнеров существующих областей партнерского сотрудничества следует, что такое участие является недостаточным. |
Drawing on the UNDP partnership survey 2004, country office results reports, resident coordinator reports and the United Nations Development Group Office, this section aims at highlighting achievements and challenges in coordination and partnerships. |
Данный раздел, подготовленный на основе проведенного ПРООН в 2004 году обследования партнерского сотрудничества, докладов страновых отделений о достигнутых результатах и докладов координаторов-резидентов и при содействии Канцелярии Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, посвящен достижениям и задачам в области координации и партнерского сотрудничества. |
Cooperation should be enhanced between the European Union and its neighbouring countries to establish a framework for economic and financial partnership, based on market economic principles and the integration of economies that takes into account the needs of all countries. |
Необходимо повышать эффективность сотрудничества между Европейским союзом и соседними странами в деле создания рамок для экономического и финансового партнерского сотрудничества на основе принципов рыночной экономики и интеграции экономики стран с учетом потребностей всех стран. |