The organisation has been enabled by the relevance of its programmes and partnership with United Nations Agencies and it will continue its efforts to achieve the necessary resources in order to fulfill its mission for social justice. |
Стимулом для деятельности организации является востребованность ее программ и партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций, и она будет и впредь предпринимать усилия для мобилизации необходимых ресурсов в целях выполнения своей миссии в области обеспечения социальной справедливости. |
This is why our goal will be to make next year's meeting not a meeting about declarations or documents, but about concrete approval of partnership projects. |
Поэтому наша цель заключается в том, чтобы посвятить совещание, которое будет проведено в будущем году, не обсуждению деклараций или документов, а конкретному утверждению проектов партнерского сотрудничества. |
The Programme of Action adopted at the Conference provided an excellent framework for a strong global partnership to accelerate sustained economic growth and development in the world's neediest countries and enable them to integrate positively in the global economy. |
Принятая на Конференции Программа действий является прекрасной основой для тесного глобального партнерского сотрудничества в целях ускорения устойчивого экономического роста и развития в наиболее нуждающихся странах мира и предоставления им возможности успешно интегрироваться в мировую экономику. |
Ms. Fernandes said that the combined initial, second, third, fourth and fifth periodic reports of Brazil had been the product of a partnership between the Brazilian Government, women's movements and feminist organizations. |
Г-жа Фернандис говорит, что сводные первоначальный, второй, третий, четвертый и пятый доклады Бразилии являются плодом партнерского сотрудничества правительства, женских движений и феминистских организаций страны. |
Drawing on its partnership with the World Bank in the Somalia Watching Brief, UNDP will continue to work towards the development of anti-poverty strategies, formed with the involvement of Somali stakeholders. |
На основе своего партнерского сотрудничества со Всемирным банком в осуществлении программы наблюдения в Сомали ПРООН продолжит работу по разработке стратегий борьбы с нищетой с участием заинтересованных сомалийских сторон. |
Highlighting some key examples of effective partnership between UNDP and UN-Women she stated that the organization's International Assessment on what it will take to achieve the Millennium Development Goals is dependent on the investments made on women and girls. |
Особо отметив несколько важных примеров эффективного партнерского сотрудничества между ПРООН и структурой «ООН-женщины», она заявила, что проведение ПРООН международной оценки того, что потребуется для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от инвестиций в женщин и девочек. |
Energy infrastructure financing needs at the national and regional levels are relatively high, requiring the input of all sources of resources, including domestic, bilateral, regional and multilateral, and increased partnership with the private sector. |
Потребности в финансировании энергетической инфраструктуры на национальном и региональном уровнях относительно высоки и требуют увеличения вложений из всех источников ресурсов, включая отечественные, двухсторонние, региональные и многосторонние каналы, а также расширения партнерского сотрудничества с частным сектором. |
Promote the establishment of cooperative partnership arrangements with relevant international organizations, the public - and private - sectors, academia and the research community; |
Ь) содействия созданию механизмов партнерского сотрудничества с соответствующими международными организациями, государственным и частным секторами, научными кругами и исследовательским сообществом; |
The United Nations country team and UNAMID are consulting the Government on how they could best work in partnership towards the implementation of the strategy, in accordance with humanitarian principles and their mandates. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций и ЮНАМИД консультируются с правительством Судана по вопросам, касающимся наиболее эффективных методов партнерского сотрудничества в деле осуществления этой стратегии, руководствуясь при этом гуманитарными принципами и своими мандатами. |
In considering the item the meeting participants took note of presentations from the leads of the five existing partnership areas and others on experience with the partnerships established in those areas. |
При рассмотрении данного пункта участники заслушали сообщения ведущих партнеров пяти существующих областей партнерского сотрудничества и других представителей об опыте партнерств, учрежденных в этих областях. |
In further discussion under the item, the leads from the existing partnership areas indicated the steps they would take to pursue, within their areas, directions that would reflect the outcomes of the current meeting. |
В ходе дальнейших обсуждений по этому пункту ведущие партнеры существующих областей партнерского сотрудничества перечислили меры, которые они намереваются принять в своих соответствующих областях и общая канва которых будет отражать итоги текущего совещания. |
(b) The partners in the partnership areas will, inter alia: |
Ь) Партнеры в областях партнерского сотрудничества будут, среди прочего: |
(c) The lead for each of the partnership areas will: |
с) Ведущий партнер в каждой области партнерского сотрудничества будет: |
In discussions on the establishment of a clearing-house as set out in the operational guidelines, a representative of the secretariat noted that UNEP Chemicals did currently facilitate information exchange on partnership activities and mercury. |
При обсуждении вопроса об учреждении координационного центра партнерского сотрудничества, предусмотренного оперативными руководящими принципами, представитель секретариата отметил, что в настоящее время функции по организации обмена информацией о деятельности партнерств и ртути выполняются Подразделением ЮНЕП по химическим веществам. |
As the country moves to the next critical stage of the peace process, the presidential election, it is essential to preserve and fully exploit the effective partnership between the Ivorian parties, the Facilitator and the international stakeholders. |
Продвигаясь к очередному важному рубежу мирного процесса, президентским выборам, страна должна сохранить и в полной мере использовать эффективный механизм партнерского сотрудничества между ивуарийскими сторонами, Посредником и международными заинтересованными субъектами. |
Still others stressed the importance of coordinated and coherent policies and actions at the local and national levels, and between origin and destination countries, conducted in a spirit of partnership and trust and based on common interests. |
Отдельные делегаты говорили о важности разработки согласованной политики и координации усилий на местном и национальном уровне, а также между странами происхождения и странами назначения в духе партнерского сотрудничества, доверия и общности интересов. |
Following a workshop that it had organized in December 2010 for all civil-society organizations countrywide, it had developed a draft strategy for partnership with those organizations, which was set to be adopted in the near future. |
По итогам рабочего совещания, которое она организовала в декабре 2010 года и на котором были представлены все организации гражданского общества страны, Комиссия разработала проект стратегии партнерского сотрудничества с организациями гражданского общества, подлежащий принятию в ближайшее время. |
He shared highlights from his experience as Secretary-General of ASEAN at the time a groundbreaking tripartite partnership between the Government of Myanmar, ASEAN and the United Nations had been established following Cyclone Nargis in 2008. |
Он вкратце поделился своим опытом в качестве Генерального секретаря АСЕАН в период после установления нового трехстороннего партнерского сотрудничества между правительством Мьянмы, АСЕАН и Организацией Объединенных Наций после циклона Наргис в 2008 году. |
Improvements in programme cycle management, UNDAF/Country Programme Action Plan (CPAP) processes and partnership templates, food procurement, goods and services procurement, supply chain management, customer relations and country-office evaluations. |
Совершенствование управления программным циклом, процессов ЮНДАФ/ПДСП (Плана действий по страновым программам) и форм партнерского сотрудничества, закупок продовольствия, товаров и услуг, управления каналами поставок, отношениями с клиентами и оценками страновых отделений. |
Accordingly, it builds upon the Convention mandate for partnership and collaboration with the United Nations in the implementation of the Convention to ensure that the International Year of Deserts and Desertification is a success. |
Соответственно, Ассамблея в вопросах успешного проведения Международного года пустынь и опустынивания опирается на мандат Конвенции в отношении партнерского сотрудничества и взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в осуществлении Конвенции. |
13.2 Millennium Development Goals 1 and 8, namely poverty reduction and developing a global partnership for development, will remain the overarching objectives of the Centre's work during the period. |
13.2 Цели 1 и 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение масштабов нищеты и развитие глобального партнерского сотрудничества в целях развития, будут оставаться всеохватывающими целями деятельности Центра в указанный период. |
While his delegation welcomed international efforts to increase the use of new and renewable energy sources, including the 23 partnership initiatives for sustainable development launched at the Johannesburg Summit, there were limitations to the use of such forms of energy. |
Его делегация приветствует международные усилия, направленные на более широкое использование новых и возобновляемых источников энергии, включая осуществление 23 инициатив партнерского сотрудничества в интересах устойчивого развития, намеченных на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, однако она отмечает, что использование таких видов энергии имеет свои недостатки. |
Over the past years, a renewed dialogue between UNDP and the World Bank, including regular consultations between the Administrator and the President of the Bank, has contributed to identifying priority areas and developing partnership. |
Активизация диалога между ПРООН и Всемирным банком в последние годы, включая проведение регулярных консультаций между Администратором и Президентом Банка, способствовала выявлению приоритетных областей и развитию партнерского сотрудничества. |
This approach highlights the need for cooperation in partnership, creating room and opportunities to increase the involvement as well as the direct participation of Roma in the processes geared towards the creation and implementation of development programmes. |
Такой подход предполагает необходимость партнерского сотрудничества, что позволяет создать пространство и возможности для расширения участия и непосредственного вовлечения цыган в процессы, ориентированные на разработку и осуществление программ развития. |
The Council commends the actions taken by SIAP towards increasing financial support, addressing the training needs of NSSs, enhancing partnership collaboration with United Nations agencies and international organizations, and implementing the recommendations contained in the report on the evaluation of SIAP in 2010. |
З. Совет позитивно оценивает меры, принимаемые СИАТО в направлении увеличения финансовой поддержки, удовлетворения потребностей в учебной подготовке НСС, расширения партнерского сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными организациями и осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе об оценке деятельности СИАТО в 2010 году. |