In July, the Tribunal's Registrar visited the State Court of Bosnia and Herzegovina in the context of the close partnership between the two courts. |
В июле Секретарь Суда посетил Государственный суд Боснии и Герцеговины, что стало очередным свидетельством тесного партнерского сотрудничества между этими двумя судебными органами. |
The partnership with the Central American Integration System was further advanced with the participation of the Special Representative at the Ministerial Meeting of the Commission on Security, held in May in the Dominican Republic. |
Участие Специального представителя в совещании на уровне министров Комиссии по безопасности, состоявшемся в мае в Доминиканской Республике, способствовало укреплению партнерского сотрудничества с Системой центральноамериканской интеграции. |
The speakers during the High Level Segment agreed that the UNCCD and the 10-year Strategy offer a unique opportunity for the consolidation and convergence of United Nations entities towards a cooperative partnership to address drylands. |
Ораторы, выступавшие в ходе части сессии высокого уровня, согласились с тем, что КБОООН и Десятилетняя стратегия дают уникальную возможность для консолидации и сплочения структур Организации Объединенных Наций в целях развития партнерского сотрудничества для решения проблем засушливых земель. |
8.4 Acknowledge the common interest on bi-regional mechanisms for investment and partnership in strategic sectors, such as energy, telecommunications and transportation, as a lever for development. |
8.4 Признают общий интерес к механизмам сотрудничества между двумя регионами в области инвестиций и партнерского сотрудничества в таких стратегических областях, как энергетика, связь и транспорт, которые могут стать рычагом процесса развития. |
In that regard, the Group of 77 and China appreciated the partnership approach in implementing fellowship programmes and hoped that other relevant core development issues of interest to developing countries would be included. |
В этой связи Группа 77 и Китая высоко оценивает применяемый подход партнерского сотрудничества к осуществлению программ обучения стипендиатов и надеется на то, что эти программы будут включать и другие соответствующие важные аспекты развития, представляющие интерес для развивающихся стран. |
The Mauritius Strategy must be implemented and a clear and practical framework and strategy for resource mobilization and the promotion of partnership initiatives should be devised as soon as possible. |
Необходимо осуществить Маврикийскую стратегию и следует как можно скорее разработать четкую практическую платформу и стратегию по мобилизации ресурсов и поощрению инициатив партнерского сотрудничества. |
The result of this partnership is the establishment of a non-governmental women's forum with secretariats in northern and southern Sierra Leone; wider, institutionalized protection of women in Central and West Africa; and ongoing inter-agency collaboration in emergency situations. |
В результате этого партнерского сотрудничества в стране был создан женский форум неправительственных организаций с секретариатами в северной и южной частях Сьерра-Леоне, была обеспечена более широкая институциональная защита женщин в Центральной и Западной Африке и налажено постоянное межучрежденческое сотрудничество в чрезвычайных ситуациях. |
The guidelines, which include examples of common partnership modalities, are publicly available on the United Nations web site and are provided in annex III to the present report. |
Руководящие принципы, включающие примеры наиболее распространенных форм партнерского сотрудничества, были помещены на веб-сайт Организации Объединенных Наций и приводятся в приложении III к настоящему докладу. |
The involvement of local people as stakeholders represents a major step towards the creation of partnership arrangements with local communities and indigenous people in the establishment and management of protected forest areas. |
В создании охраняемых лесных районов и их функционировании важным шагом к установлению механизмов партнерского сотрудничества с местными общинами и коренными народами является обеспечение заинтересованности и участия местных жителей. |
Many civil society actors have an interest in forest conservation; thus, many forms of partnership in support of forest conservation goals are possible and emerging. |
К сохранению лесов проявляют интерес многие представители гражданского общества, и поэтому в оказании поддержки достижению целей сохранения лесов возможны - и уже появляются - самые разные формы партнерского сотрудничества. |
Mr. Schumacher (Luxembourg), speaking on behalf of the European Union, stressed the need to implement the Convention on Desertification as well as all international instruments that strengthened partnership for sustainable development. |
З. Г-н ШУМАХЕР (Люксембург), выступая от имени Европейского союза, подчеркивает необходимость осуществления Конвенции по борьбе с опустыниванием, а также всех международно-правовых документов, направленных на укрепление партнерского сотрудничества в области устойчивого развития. |
The course covered basic journalistic skills such as interviewing techniques, coverage of press conferences, ethics and editorial principles, and the partnership between the United Nations and the media. |
На этих курсах изучались основные приемы в работе журналистов, в частности методы взятия интервью, освещение работы пресс-конференций, этические нормы и принципы редакционной работы, а также рассматривались вопросы налаживания партнерского сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и средствами массовой информации. |
Requests UNEP, UNESCO, FAO and UNDP to establish an institutional link with the Platform through a collaborative partnership arrangement for the work of IPBES and its secretariat; |
просит ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН наладить для работы МПБЭУ и ее секретариата институциональную связь с Платформой на основе механизма партнерского сотрудничества; |
The United Nations Office for Project Services initiated contacts with the Community of Portuguese-speaking Countries executive secretariat with a view to establishing a cooperation partnership between the two institutions, allowing the Community to benefit from the experience and knowledge of UNOPS in its area of activity. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов установило контакты с исполнительным секретариатом Сообщества португалоязычных стран в целях установления партнерского сотрудничества между двумя учреждениями, что позволило бы Сообществу воспользоваться опытом и знаниями ЮНОПС в его области деятельности. |
In all those areas, a broad South-South partnership involving governments, the private sector and civil society was as critical as was the full engagement of the entire United Nations family. |
Во всех этих областях важнейшее значение приобретает необходимость расширения партнерского сотрудничества в рамках Юг-Юг с участием правительств, частного сектора и гражданского общества, а также с подключением в полной мере всей системы Организации Объединенных Наций. |
There were four key issues: focus on implementation; integration with the Millennium Development Goals strategy; partnership initiatives; and coordination with local and regional initiatives. |
Необходимо продвигаться по четырем ключевым направлениям: выполнение принятых решений; интеграция задач с целями Декларации тысячелетия; реализация инициатив в налаживании партнерского сотрудничества; и координация местных и региональных инициатив. |
In June 2000, UNOPS established a Private Sector Partnership Unit and is developing what it terms a partnership regime, to complement its existing procurement regime. |
В июне 2000 года ЮНОПС учредил Группу по партнерскому сотрудничеству с частным сектором и в настоящее время разрабатывает режим партнерского сотрудничества, который должен дополнить существующий режим закупок. |
The organizational structure will facilitate meeting the overall goal of the UNEP Global Mercury Partnership and the objectives of the partnership areas in a transparent, inclusive, flexible and effective way. |
Организационная структура призвана упростить достижение общей цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути и задач областей партнерского сотрудничества на транспарентной, всеохватной, гибкой и эффективной основе. |
The Operational Guidelines set out in Annex 1 accommodate the wide scope of issues under the UNEP Global Mercury Partnership, maintaining flexibility in undertaking the partnership area activities in a transparent, accountable and inclusive way. |
Оперативные руководящие принципы, содержащиеся в приложении 1, учитывают широкий круг вопросов в рамках Глобального партнерства ЮНЕП по ртути, сохраняя гибкость при проведении деятельности в областях партнерского сотрудничества на основе транспарентности, подотчетности и всеохватности. |
The partnership area objectives and business plans should provide clarity for potential donors and finance institutions and assist in mobilizing resources in a systematic, focused and harmonized way to meet the goal of the UNEP Global Mercury Partnership. |
Задачи областей партнерского сотрудничества и бизнес-планы должны создавать ясную картину для потенциальных доноров и финансовых учреждений и содействовать мобилизации ресурсов на систематической, целенаправленной и согласованной основе, обеспечивая достижение цели Глобального партнерства ЮНЕП по ртути. |
Another important area of mutual partnership and collaborative efforts between UNHCR and international development agencies, including regional bodies, is the "stability pact" being proposed for West Africa. |
Еще одной важной областью партнерского сотрудничества и совместных усилий УВКБ и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, включая региональные органы, является «Пакт стабильности», предложенный для Западной Африки. |
She noted the success in establishing a partnership with the OPEC Fund, and underscored the success in cost-sharing with a number of programme countries. |
Директор-исполнитель отметила успешное налаживание партнерского сотрудничества с Фондом ОПЕК и подчеркнула успешное использование механизма совместного финансирования в ряде стран, в которых осуществляются программы Фонда. |
In its agreed conclusions, the Council had given strong support to the recently established ICT task force and recognized the importance of partnership between the public and private sectors for achieving the objectives of the United Nations in that regard. |
В своих согласованных решениях Совет поддержал деятельность недавно созданной Рабочей группы по ИКТ и признал необходимость партнерского сотрудничества между государственным и частным сектором для выполнения задач Организации Объединенных Наций в этой области. |
It is anticipated that, building on the momentum of the Johannesburg Summit, opportunities to explore partnership initiatives between small island developing States and donor countries and organizations will be pursued; indeed, a number of those are already under active consideration. |
Предполагается, что с учетом опыта Йоханнесбургской встречи на высшем уровне будут использованы все возможности для рассмотрения возможных инициатив партнерского сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и странами и организациями-донорами; собственно, большое число таких инициатив уже активно изучается. |
The meeting further stressed that sustainable development required a partnership among all stakeholders in development, namely national Governments, the private sector, NGOs and other civil society organizations. |
Участники слушаний далее подчеркнули, что устойчивое развитие требует партнерского сотрудничества всех заинтересованных сторон, а именно: национальных правительств, частного сектора, неправительственных организаций и других организаций гражданского общества. |