Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Данного

Примеры в контексте "Particular - Данного"

Примеры: Particular - Данного
Subsequent agreements and subsequent practice can help identify the "ordinary meaning" of a particular term by confirming a narrow interpretation of different possible shades of meaning of the term. Последующие соглашения и последующая практика могут помочь выявить "обычное значение" данного термина, подтвердив узкое толкование различных возможных нюансов его значения.
We hope that the United States and others will take note of what he said, and that will probably be reflected in further discussions outside this particular environment or at another level. Мы надеемся, что Соединенные Штаты и другие делегации примут к сведению его точку зрения, и она, возможно, найдет отражение в ходе будущих дискуссий за рамками данного форума или на другом уровне.
Infringing upon this regulation will result in the invalidation of a party's registration in a particular region (Article 52.2). При нарушении данного правила регистрация списка какой-либо партии в определенном районе будет считаться недействительной (статья 52.2).
Therefore training in, and testing of, the Request Writer Tool is of particular relevance to the region. В силу этого обучение по вопросам использования Программы составления просьб и опробование этой Программы имеют особое значение для данного региона.
It involves planning, tracking and reporting in a transparent manner beyond the constituency of a particular institution; Она предполагает транспарентное планирование, контроль и отчетность, не ограничивающиеся кругом клиентов данного конкретного учреждения;
These approaches need to be flexible, consider the dynamics of this particular media and, at the same time, remain sensitive to national contexts. Эти стратегии должны быть гибкими, учитывать динамику развития данного вида коммуникаций и в то же время чутко воспринимать национальный контекст.
The devastating impacts of recent disasters that those countries have experienced over the past years have further highlighted the particular significance of the issue. Опустошительное воздействие бедствий, с которым эти страны столкнулись в последние годы, только наглядно продемонстрировало особую важность данного вопроса.
The availability of care arrangements for that particular child; наличие механизмов обеспечения ухода для данного конкретного ребенка;
Was there a particular reason for choosing this house? Была ли особая причина для выбора данного дома?
When the vehicle is operated by a driver other than the usual professional driver of the particular vehicle, this alternative driver shall be skilled and trained to operate vehicles of the category subject to be tested. Если такое транспортное средство управляется иным водителем, помимо профессионального водителя данного конкретного транспортного средства, то этот альтернативный водитель должен иметь соответствующие навыки и подготовку для управления транспортными средствами той категории, которая подвергается испытаниям.
If such recognition was politically difficult, another option was for the two parties to a dispute to conclude a special agreement to bring that particular dispute before the Court. Если добиться такого признания трудно по политическим соображениям, две стороны в споре имеют возможность заключить особое соглашение о передаче в Суд данного конкретного дела.
If the parenthesis are not indicative of a particular meaning that would not be the normal meaning of the word they could perhaps be deleted. Если скобки не указывают на какой-либо особый смысл, отличный от обычного значения данного слова, то их, возможно, следует исключить.
He asked whether the problem was due to a lack of law enforcement resources in general or a lack of resources devoted to that particular question. Он спрашивает, является ли эта проблема следствием нехватки правоохранительных ресурсов в целом или нехватки ресурсов, выделяемых на решение данного конкретного вопроса.
If the concentration is less than the threshold concentration in Table 2, the waste is not hazardous (as far as that particular metal is concerned). При концентрациях ниже пороговых величин, указанных в таблице 2, отходы не являются опасными (по содержанию в них данного конкретного металла).
During its consideration of the matter, the Committee was not provided with adequate information that would allow it to match categories of personnel with particular security functions. При рассмотрении данного вопроса Комитет не располагал достаточной информацией для соотнесения указанных категорий с теми или иными конкретными функциями по обеспечению охраны и безопасности.
In West Africa youth violence undermines the security of the subregion, and comprehensive regional protection solutions are needed not only to address the particular needs of young people brutalized by war, but also as an important element of conflict prevention in neighbouring States. В Западной Африке молодежное насилие подрывает основы безопасности данного субрегиона, и необходимы всеобъемлющие решения проблемы региональной защиты не только для удовлетворения конкретных потребностей молодых людей, подвергшихся лишениям в результате войны, но и в качестве важного элемента предупреждения конфликтов в соседних государствах.
I take the point that it is emotive, but at least 10 delegations yesterday expressed just how important it was to address that particular topic. Я принимаю аргумент, согласно которому это - эмоциональное слово, но по крайней мере 10 делегаций вчера говорили именно о важности рассмотрения данного конкретного вопроса.
The Advisory Committee points out that any amount that would be required for any specific capital master plan strategy over and above the $102.7 million mentioned above could be considered in the context of the review of that particular option. Консультативный комитет отмечает, что вопрос о любых ассигнованиях, которые потребуются для реализации любой целевой стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта сверх ассигнований в размере 102,7 млн. долл. США, указанных выше, можно было бы рассмотреть в контексте анализа данного конкретного варианта.
7.1.6. The requirements of this paragraph are deemed to be met for a particular monitor M, if for all vehicles of a particular OBD family manufactured in a particular calendar year the following statistical conditions hold: 7.1.6 Требования настоящего пункта считают выполненными применительно к конкретной контрольной программе М, если в случае всех транспортных средств, относящихся к какому-либо конкретному семейству БД, которые изготовлены в течение данного календарного года, соблюдаются следующие статистические условия:
For this purpose, account is taken of the foreign national's particular circumstances such as length of stay, children enrolled in schools, the finalization of plans for voluntary return and other family and social connections. При этом, в частности, учитываются обстоятельства, связанные с положением данного иностранца, такие как срок пребывания, наличие детей школьного возраста, степень готовности к добровольному выезду и другие семейные и социальные связи.
If a particular type or kind of good disappears from sale, two principal methods are used to ensure continuity in the calculation of the price indices: При исчезновении из продажи данного типа или сорта товара используются два основных метода, обеспечивающие непрерывность расчета индексов цен:
His delegation also welcomed article 22, paragraph 4, under which a State which was not a party to the statute had the right to consent to the court exercising jurisdiction over a particular crime. Его делегация также приветствует пункт 4 статьи 22, в соответствии с которым государство, которое не является участником устава, имеет право согласиться на осуществление судом своей юрисдикции в отношении данного преступления.
Without pronouncing itself on the question of jurisdiction in the particular circumstances of the case, it also noted that the authors had not addressed themselves at any point to any penal or administrative authorities in Spain. Не высказываясь по вопросу о юрисдикции в конкретных обстоятельствах данного дела, Комитет отметил, что авторы ни разу не обращались к каким-либо правоохранительным или административным властям в Испании.
Nine months into the administration of the new Government, considerable progress had been made in advancing particular, the authority of the State had been consolidated throughout the country. За девять месяцев работы нового правительства были достигнуты значительные успехи в деле продвижения данного процесса: в частности, государственная власть укрепилась на всей территории страны.
Paragraph 3 of article 14 deals with the temporal dimensions of a particular category of breaches of international obligations, namely the breach of obligations to prevent the occurrence of a given event. Пункт 3 статьи 14 касается временных аспектов конкретной категории нарушений международных обязательств, а именно нарушения обязательств по предотвращению возникновения данного события.