Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Данного

Примеры в контексте "Particular - Данного"

Примеры: Particular - Данного
Before concluding my statement, I wish to express particular appreciation to a United Nations structure with a very symbolic name - the United Nations University for Peace, which was among the initiators and chief organizers of this forum. Прежде чем завершить свое выступление, хочу выразить особую признательность структуре Организации Объединенных Наций с весьма символичным названием - Университету мира Организации Объединенных Наций, который был в числе инициаторов и главных организаторов данного Форума.
The State party contends that this is very much a challenge of the application of a test to the particular facts, and it was open to the sentencing judge to find that the sentence in each case was expedient, and for the superior courts to agree. Государство-участник заявляет, что применение данного критерия к конкретным фактам является очень сложной задачей и судья, выносивший решение, был вправе счесть, что определенный приговор в данном конкретном случае является целесообразным, а суды более высокой инстанции - вправе согласиться с этим.
The Inspectors believe this does not com-port with the notion of transparency, be it transparency in the preparation of this particular report or transparency in the appointment and selection process of senior managers. По мнению Инспекторов, это не вяжется с идеей транспарентности, будь то в процессе подготовки данного конкретного доклада или в процессе подбора и назначения старших руководителей.
In 2005, the Special Rapporteur on trafficking in persons, especially women and children, recommended that increased attention be devoted to the prevention of internal trafficking and trafficking from Bosnia and Herzegovina to other countries, with particular attention to the root causes of the phenomenon. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о торговле людьми, особенно женщинами и детьми, рекомендовал уделять повышенное внимание предупреждению внутренней торговли людьми и торговли людьми из Боснии и Герцеговины в другие страны с уделением особого внимания основополагающим причинам данного явления.
The text of draft article 74 should be retained for further consideration in light of the views expressed above, with particular regard to bringing the first sentence of the provision in line with draft article 73; сохранить текст проекта статьи 74 для дальнейшего рассмотрения с учетом изложенных выше мнений, уделив особое внимание приведению первого предложения данного положения в соответствие с проектом статьи 73;
In the particular circumstances of the case, the Committee cannot conclude that the trial judge's decision violated the author's rights under articles 17, paragraph 1, and article 23, paragraph 1, of the Covenant. Учитывая конкретные обстоятельства данного дела, Комитет не может сделать вывод о том, что решение судьи представляет собой нарушение прав автора сообщения согласно пункту 1 статьи 17 и пункту 1 статьи 23 Пакта.
The goal of the workshop was to study the progress and efficiency of the legalization of informal settlements in the UNECE region and its impact on property markets, with an emphasis on the economic, social and environmental aspects of the process and particular reference to: Цель рабочего совещания состояла в изучении прогресса в вопросах легализации неформальных поселений в регионе ЕЭК ООН и эффективности их легализации, а также ее воздействия на рынки недвижимости с упором на экономический, социальный и экологический аспекты данного процесса и уделением особого внимания:
(b) Staff whose appointment is limited to a particular office or programme, as these staff members are subject to a separate managed reassignment programme within the office or programme concerned; Ь) сотрудников, назначение которых ограничивается работой в конкретном подразделении или программе, поскольку в отношении таких сотрудников действует отдельная программа регулируемых перемещений в рамках данного подразделения или программы;
Particular attention was paid to the observance of that rule in practice. Особое внимание уделяется соблюдению данного правила на практике.
Could they also form political parties and, if so, could such a party be based exclusively on a particular nationality or a people belonging to a specific ethnic minority? Имеют ли они право создавать свои партии, и если имеют, то может ли такая партия строиться исключительно по национальному признаку или по признаку принадлежности данного народа к конкретному этническому меньшинству?
It's perfect for that particular context. Все идеально для данного контекста.
Additional sum payable or return to compensate a party for adopting a particular risk. Дополнительная сумма, выплачиваемая или возвращаемая стороной в качестве компенсации за принятие данного (специального) риска.
The land-for-peace formula has proven its usefulness in the search for a solution to this particular conflict. Формула "земля в обмен на мир" уже доказала свою полезность в ходе поисков решения данного конфликта.
Performance plans include measurable performance goals with target levels for a particular fiscal year. Планы работы предусматривают конкретные показатели работы, детализируемые для данного финансового года.
It also displays the size of files that need to be downloaded for a particular package, in addition to the total download file size for all packages to be emerged. Он также отображает размер файла, который предстоит скачать для данного пакета, в добавок к полному размеру скачивания всех необходимых пакетов.
A pressure-relief valve, Which we've dismantled from this particular tank, Is there to prevent a key disaster. Вакуумный клапан, который мы извлекли из данного баллона, находился там чтобы предотвратить катастрофу, которая называется "в-р-п-к-ж".
Particular attention must be paid to engaging women and women's organizations at all levels of the process. Особое внимание следует уделить привлечению женщин и женских организаций ко всем аспектам данного процесса.
Particular attention should be paid to FDI in services, given the increasing importance of this sector in the world economy. Особое внимание следует уделить ПИИ в сфере услуг, учитывая растущее значение данного сектора в мировой экономике.
Particular attention is paid in this course to the issues of racial discrimination, the rights of national minorities and concomitant questions. В рамках данного курса особое место будет уделено вопросам расовой дискриминации, прав национальных меньшинств и сопутствующим вопросам в вооруженных силах.
Particular attention has to be paid by the Governments, which have the most responsibility for the economic and transport policies that constitute the framework for inland navigation sector. Особое внимание должны уделить сектору правительства, которые несут наибольшую ответственность за выработку экономической и транспортной политики, и за создание базы для успешного функционирования данного сектора.
And the paragraph appears applicable whether or not harm is done by a particular transfer. Упомянутый пункт применим независимо от того, был ли или не был нанесен ущерб в результате данного конкретного перемещения.
Parties could simply agree not to apply the whole or a part of the draft convention to a particular contract. Г-н Мадрид Парра заявляет о твердой поддержке данного текста в его существующей формулировке, которая не ограничивает автономию сторон и допускает отступления как явно выраженного, так и подразумеваемого порядка.
And the reason I'm telling you this is I want you to hear the title of this particular show. Я рассказываю вам об этом, чтобы поделиться названием данного выпуска этой телепередачи.
The aim of these courses will be to give trainees from every sector opportunities to understand the problems of that particular sector and to develop appropriate solutions. Цель этих курсов - обеспечить понимание проблем данного конкретного сектора и выработки соответствующих решений у слушателей из каждого сектора.
One disadvantage of this option is that since there would be no record of any declaration, it could be more difficult to establish what law applies in a particular contracting State. Недостатком данного варианта является то, что, поскольку никакие заявления не регистрируются, будет труднее установить, какое законодательство применяется в конкретном договаривающемся государстве.