Английский - русский
Перевод слова Particular
Вариант перевода Данного

Примеры в контексте "Particular - Данного"

Примеры: Particular - Данного
Consequently, the Committee is unable, in the particular circumstances of this case, to find a violation of article 26 of the Covenant. Следовательно, Комитет не может, с учетом конкретных обстоятельств данного дела, установить наличие нарушения статьи 26 Пакта.
The "competent authority" determines whether a particular activity constitutes the business of a financial institution. «Компетентный орган» определяет, относятся ли те или иные операции к сфере деятельности данного конкретного финансового учреждения.
We would like to take this opportunity to express particular concerns about two aspects of this project. Мы хотели бы воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы заявить о нашей особой обеспокоенности по поводу двух аспектов данного проекта.
With this tool as well, it is necessary to select criteria most appropriate to the particular situation. Для данного способа также необходимо выбрать те критерии, которые наилучшим образом подойдут к конкретной ситуации.
When considering the matter, particular attention must be paid to the best interest of the children and the protection of family life. При рассмотрении данного вопроса особое внимание должно уделяться интересам детей и защите семейной жизни.
42.9 What constitutes core functions for a particular enterprise clearly depends on the nature of the business carried on by that enterprise. 42.9 Ясно, что перечень основных функций данного конкретного предприятия зависит от характера предпринимательской деятельности, осуществляемой этим предприятием.
Subsequently, the average actual rental per stratum is applied to all dwellings in that particular stratum. Затем среднее значение фактической арендной платы по каждому срезу применяется ко всем жилищам данного среза.
The current resolution was within the framework of that particular provision. Проект настоящей резолюции находится в рамках данного конкретного положения.
It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. Она должна включать весь комплекс мер, которые уместны и необходимы в конкретных обстоятельствах данного государства-участника.
However, detailed usage of this guidance depends on the particular design and application. Вместе с тем подробное использование данного руководства зависит от конкретного проектного решения и вида применения.
Liberian law requires that each of these five mechanisms be subject to specific regulations relevant to the intended use allowed under the particular contract or permit. Согласно либерийскому законодательству, каждый из этих пяти механизмов подпадает под действие определенных нормативных актов в соответствии с целевым назначением данного конкретного типа контракта или разрешения.
Of particular relevance in this regard is the relatively low cost of this option, as it would predominantly rely on already existing expertise in the system. Особое значение в этой связи имеет относительно небольшой объем затрат, связанных с реализацией данного варианта, поскольку он предполагает преимущественное использование уже имеющегося у этой системы опыта.
And what's even more fascinating, This particular strain of syphilis is extinct. Еще интереснее тот факт, что данного штамма сифилиса давно не существует.
To be eligible to vote in a particular constituency, an elector must be registered in the electoral register for that constituency. Для того чтобы иметь право участвовать в голосовании в конкретном избирательном округе, избиратель должен быть зарегистрирован в текущем списке избирателей данного избирательного округа.
Because of the vastness of the resource and its particular vulnerability to overuse and contamination, the UNEP Water Programme will enhance work in this area. Ввиду того, что для данного ресурса характерны огромные пространства, и с учетом его особой уязвимости перед чрезмерным использованием и загрязнением ЮНЕП в рамках своей программы по водным ресурсам активизирует работу в этой области.
In the Committee's case, that might be some topic arising from a particular article of the Convention, such as anti-racist education under article 7. В случае данного Комитета это могла бы быть какая-нибудь тема, вытекающая из конкретной статьи Конвенции, как, например, образование в духе борьбы против расизма по статье 7.
TThe aim of thee second Workshop of the MARS Group was to report on the current activities of the groups of facilitators and submit initial proposals on particular tasks. Целью данного Рабочего совещания являлось представление информации о текущей деятельности групп "координаторов" и выдвижение исходных предложений по конкретным задачам.
The Act applies to anyone who requests access to specific documents or documents in specific particular cases. Положения данного закона применяются в отношении любых лиц, которые обращаются с просьбой предоставить доступ к конкретным документам или документам по тому или иному делу.
The Minister's circular on CREE will be amended to clearly identify those elements of the subject that could be conceived of as practice of a particular belief. Циркуляр министра о ХРЭВ будет изменен с целью четкого определения тех разделов данного предмета, которые могут восприниматься в качестве проявлений иной вероисповедальной практики.
Of particular relevance to the draft resolution is the fact that we provide funding for the Genocide Survivors Fund, which awards scholarships to survivors. Особенно актуален для данного проекта резолюции тот факт, что мы предоставляем денежные средства Фонду жертв геноцида, который выплачивает стипендии тем, кто пережил это бедствие.
The work of this Committee is of particular significance at this juncture, with the outlook for multilateral arms control and disarmament remaining very much an open question. Работа данного Комитета имеет особое значение сейчас, когда перспективы многостороннего контроля над вооружениями и разоружения во многом остаются под вопросом.
Another objective of this report is to encourage countries and/or companies to develop their own codes tailored to their particular legal requirements and cultural traditions by giving examples of existing best practices. Другая цель данного доклада состоит в стимулировании разработки странами и/или компаниями собственных кодексов, учитывающих их конкретные правовые потребности и культурные традиции, на примерах существующей оптимальной практики.
particular circumstances exist relating to the offence, reducing responsibility under criminal law. З. существуют особые обстоятельства данного преступления, смягчающего уголовную ответственность.
In this particular respect the 1988 Constitution has corrected distortions arising out of a number of disperse provisions in ordinary legislation, especially in the Civil Code. Что касается данного конкретного аспекта, то в 1988 году были устранены несоответствия, вытекающие из целого ряда различных положений в обычном законодательстве, особенно в Гражданском кодексе.
This implies that even in cases where the same terms are used in different instruments, the specific meaning attributed to such terms in a particular agreement should be established taking into account the context of the provision and the particular object and purpose of the treaty in question. Это предполагает, что даже в тех случаях, когда в разных документах используются одни и те же термины, нужно в каждом данном соглашении определять конкретное значение этих терминов, принимая во внимание контекст данного положения, а также конкретный предмет и цель соответствующего договора.