Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участвуют

Примеры в контексте "Participation - Участвуют"

Примеры: Participation - Участвуют
It is concerned about the lack of participation by rural women in decision-making processes and their lack of access to health care, social security services, education, justice, clean water, electricity, land and credit facilities. Он обеспокоен тем, что сельские женщины не участвуют в процессе принятия решений, а также не имеют доступа к услугам в области здравоохранения, социального обеспечения, к образованию, правосудию и питьевой воде, энергоснабжению и земельным и банковским ресурсам.
However, the view was expressed that there was a need to include specific information on the frequency of participation and cooperation with other inter-organizational bodies, such as the International Civil Service Commission (ICSC) and the Joint Inspection Unit, given their importance for coordination activities. Вместе с тем была признана необходимость включения в доклад конкретной информации о том, насколько часто и активно участвуют в этой работе другие межорганизационные органы, такие как Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) и Объединенная инспекционная группа, учитывая их важную роль в координации деятельности.
The Programme follows the global Plan of Action for the Decade of Action and has the participation of ECLAC, WHO/PAHO and the Inter-American Development Bank. В программе, которая построена по образцу Глобального плана действий для Десятилетия действий, участвуют ЭКЛАК, ВОЗ/ПАОЗ и Межамериканский банк развития.
The country was open to other cultures: the State recognized the traditional holidays of ethnic groups and organized annual events to promote cultural exchange and mutual enrichment between cultures, with the active participation of the media. Туркменистан открыт для других культур: в стране признаются праздники всех этнических групп и ежегодно организуются мероприятия в рамках культурного обмена и взаимного обогащения культур, в которых активно участвуют средства массовой информации.
The fact that the process involves inter-ministerial participation as well as representatives of the Civil Society, Government and Parliament will also facilitate dissemination of the concluding observations or recommendations, especially as they relate to their respective ministry or agency. Тот факт, что в этом процессе участвуют министерства, а также представители гражданского общества, правительства и парламента, также будет способствовать распространению заключительных замечаний или рекомендаций, в особенности там, где они касаются соответствующих министерств или ведомств.
The Programme, which has benefited from the participation and assistance of all technical and financial partners, comprises the following areas of action: Эта программа, в которой участвуют и которой оказывают содействие целый ряд технических и финансовых партнеров, предусматривает осуществление деятельности по следующим направлениям:
Creation of sectoral funds, with the participation of the ministers and the Federal Government bodies and the Joint Funds, with funds provided jointly by the state and municipal governments. создание отраслевых фондов, в которых участвуют государственные министерства и федеральные правительственные ведомства, а также смешанных фондов, финансируемых совместно правительствами штатов и муниципалитетов;
That is also the reason for the active participation of Belgium and its European partners in the success of conferences and international meetings held in Paris, London, Berlin and, this week, in New York. Это еще одна причина, по которой Бельгия и ее европейские партнеры активно участвуют в успешных конференциях и международных совещаниях в Париже, Лондоне, Берлине и на этой неделе в Нью-Йорке.
The process was launched in May 2006, with participation from the Governments of the five most affected countries, United Nations agencies, the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, NGOs and donors. В этом процессе, который начался в мае 2006 года, участвуют правительства пяти наиболее пострадавших стран, учреждения системы Организации Объединенных Наций, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, НПО и доноры.
It had also established a national system to combat the desertification of natural resources with the participation of federal dependencies, state governments, rural producers, NGOs and academics, and had carried out reforestation initiatives on over 1 million hectares and revegetation programmes in semi-desert areas. Она также создала национальную систему борьбы с опустыниванием природных ресурсов, в которой участвуют федеральные органы, правительства штатов, сельские производители, НПО и представители науки, а также осуществила инициативы по лесовосстановлению на площади более 1 млн. гектаров и программы восстановления растительного покрова в полупустынных районах.
Those issues are currently being examined by the Quality of Work/Life Committee, which is chaired by the Office of Human Resources Management and includes the participation of representatives of the United Nations Development Programme, UNICEF and the Office of the Special Adviser. Эти вопросы в настоящее время рассматриваются Комитетом по вопросам качества работы/жизни, который возглавляет Управление людских ресурсов и в деятельности которого участвуют представители Программы развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Канцелярии Специального советника.
This includes, inter alia, that the initiative for creating the zone comes from states in the region concerned, that all states whose participation is deemed important participate in the zone, and that there is adequate verification of compliance with the zone's provisions. Это предусматривает, в частности, что инициативы по созданию таких зон исходят от государств соответствующего региона, что все государства, участие которых считается важным, участвуют в создании такой зоны и что обеспечивается надлежащая проверка выполнения положений о таких зонах.
In Seychelles, women participate in the whole range of individual and team sports available in the country except for boxing, a number of measures have been taken to facilitate the participation of women in sports. На Сейшельских Островах, где женщины участвуют во всем диапазоне индивидуальных и командных видов спорта, практикуемых в стране, за исключением бокса, был принят ряд мер для облегчения участия женщин в спорте.
JS6 stated that the highest levels of poverty were to be found among indigenous women, who also had the lowest levels of political participation and access to education and employment in Chile. В СП6 отмечено, что наивысшие показатели нищеты отмечаются среди женщин из числа коренных народов, которые также меньше всего участвуют в политической жизни и которым сложнее всего получить в Чили доступ к образованию и рабочим местам.
The Housing Rights Task Force includes the participation of the urban poor, local and international housing, development and human rights organizations, the Municipality of Phnom Penh, the Ministry of Land Management, and UN-Habitat. В работе Целевой группы по жилищным правам участвуют представители городской бедноты, местных и международных организаций, занимающихся вопросами жилищного обеспечения, развития и прав человека, пномпеньского муниципалитета, министерства по вопросам управления земельными ресурсами и Хабитат ООН.
These and the other reforms listed above must be institutionalized by indigenous value systems and through the genuine participation of all stakeholders whose input contributes to the legitimacy of the Government and the governance processes they are part of. Эти и другие перечисленные выше реформы должны органично учитывать местные системы ценностей и проводиться при реальном участии всех заинтересованных сторон, вклад которых обеспечивает легитимность правительства и тех процессов управления, в которых они участвуют.
The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора.
Conversely, it may also be argued that if an agreement is truly multilateral, with the participation of the major users of the environmental resources, then the use of trade measures against non-parties may no longer be relevant for achieving its environmental objectives. И, наоборот, можно также утверждать, что, если то или иное соглашение становится действительно многосторонним и в нем участвуют основные потребители экологических ресурсов, в этом случае применение торговых мер против не участвующих государств в интересах достижения экологических целей такого соглашения может становиться нецелесообразным.
It also means that at present only a few countries are active in South-South trade, and so more effort is needed to increase the participation of other developing countries in South-South trade. Это также означает, что в настоящее время лишь несколько стран активно участвуют в торговле по линии Юг-Юг, и поэтому необходимо предпринять более активные усилия для обеспечения более активного участия других развивающихся стран в торговле по линии Юг-Юг.
Within the World Hydrological Cycle Observing System (WHYCOS), two projects are currently being implemented: one in the Mediterranean region with the participation of 3 African countries, and the other in the Southern African region, with the participation of 11 countries. В настоящее время осуществляются два проекта по линии Всемирной системы наблюдения за гидрологическими циклами: один в районе Средиземноморья, в котором участвуют три африканские страны, а другой - в южной части Африки, и в нем участвуют 11 стран.
A review of the entire process is under way, with full participation from regional directors and representatives, members of the Appointment and Placement Committees and staff representatives. В настоящее время проводится обзор всего этого процесса, в котором в полной мере участвуют региональные директора и представители, члены Комитета по назначениям и расстановке кадров и представители персонала.
There had been suggestions that women had been persecuted for engaging in trade union activities, given which she asked how trade unions were organized and what degree of participation by women there was. Высказывались замечания, что женщин подвергали преследованиям за участие в профсоюзной деятельности, в связи с чем она спрашивает, каким образом организованы профсоюзы и насколько активно в них участвуют женщины.
A project on "The Present Situation and Prospects for the Fuel and Energy Complex in the CIS" was initiated in 1995, with the participation of all CIS Governments through national experts on energy matters. В 1995 году был начат проект "Текущее положение и перспективы топливно-энергетического комплекса в СНГ", в котором через своих национальных экспертов по энергетическим вопросам участвуют правительства всех стран СНГ.
Second, the contents of the ensuing EPR reports, and particularly their recommendations, are reviewed by an ad hoc EPR Expert Group with the full participation of experts from the reviewed country. Во-вторых, содержание докладов, составляемых по итогам ОРЭД, и, в особенности, включенные в них рекомендации изучаются Специальной группой экспертов по ОРЭД, в деятельности которой в полном объеме участвуют эксперты рассматриваемой страны.
There is also frequent participation of delegates from the other regional commissions in expert group meetings organized by the ECE Statistical Division in various subject areas, such as national accounts, international comparison of gross domestic product, migration statistics and gender statistics. Делегаты из других региональных комиссий также активно участвуют в совещаниях групп экспертов, организуемых Статистическим отделом ЕЭК по различной тематике: национальные счета, международное сопоставление валового внутреннего продукта, миграционная статистика и гендерная статистика.