| For these purposes, Japan has organized debt management seminars since 1999 with the participation of African countries. | С этой целью с 1999 года Япония организует семинары по вопросам контроля и регулирования долговых отношений, в которых участвуют африканские страны. |
| The only organization that attracts significant participation of rural women are the Rural Housewives' Circles. | Единственная организация, в которой сельские женщины достаточно широко участвуют, это объединения сельских домохозяек. |
| Hence, we are pleased to see the participation of various important entities in this discussion. | Поэтому мы рады видеть, что в этой дискуссии участвуют различные важные учреждения. |
| There are regular consultations between the secretariats, as well as participation by secretariat representatives at relevant meetings of both organizations. | Между секретариатами регулярно проводятся консультации, и представители секретариатов участвуют в соответствующих совещаниях обеих организаций. |
| It now had near universal participation of diamond producing, trading and polishing countries. | В настоящее время в ней участвуют практически все страны, занимающиеся добычей, торговлей и огранкой алмазов. |
| In addition to the representatives of the Territories, the seminars benefited from the participation of representatives of civil society and experts. | Помимо представителей самих территорий в семинарах участвуют и представители гражданского общества и эксперты. |
| This has led to the participation of military personnel in joint patrols, whose real impact is difficult to assess. | Военнослужащие теперь участвуют в совместном патрулировании, однако оценить эффективность этой меры трудно. |
| The assembly, sourcing and distribution networks of the transnational corporations in the region include heavy participation by local joint-venture partners and suppliers. | В деятельности сборочных ресурсных и распределительных сетей транснациональных корпораций в регионе активно участвуют местные партнеры по совместным предприятиям и поставщики. |
| The Philippine health-care system is a mixed system with equal participation by the public and private sectors. | Филиппинская система здравоохранения носит смешанный характер, поскольку в ней на равных началах участвуют государственный и частный сектора. |
| I am a bit disappointed by the lack of participation of Member States from outside the subregion. | Я несколько разочарован тем, что в прениях не участвуют государства-члены, расположенные за пределами этого субрегиона. |
| UNICEF continued to facilitate the Global Study on Child Poverty and Disparities, with the participation of 48 countries. | ЮНИСЕФ продолжил содействие Глобальному исследованию детской нищеты и неравенства, в котором участвуют 48 стран. |
| Some such mechanisms include participation by relevant civil society stakeholders. | В работе таких механизмов участвуют соответствующие стороны гражданского общества. |
| CAT welcomed the establishment of Prison Monitoring Boards that include the participation of members of non-governmental organizations in their individual capacity. | КПП приветствовал создание комиссий по мониторингу пенитенциарных учреждений, в работе которых в своем личном качестве участвуют представители неправительственных организаций. |
| The Special Rapporteur on the right to education noted a lack of participation of women in public affairs and the persistence of certain gender-based stereotypes. | Специальный докладчик по вопросу о праве на образование отметил, что женщины не участвуют в государственных делах и что в стране сохраняются некоторые стереотипы гендерного характера. |
| The participation of women in politics and in the higher administration remains a small one, but their role is increasing. | Женщины по-прежнему мало участвуют в политике и в деятельности администрации на высоком уровне, но их роль возрастает. |
| Religious activities, particularly major annual festivities, are organized solemnly with the participation of hundreds of thousands followers. | В религиозных мероприятиях, особенно крупных ежегодных праздниках, проводимых в торжественной обстановке, участвуют сотни тысяч верующих. |
| A coordinating board known as the Land Fund, which had peasant participation, was evaluating the situation. | Оценкой ситуации занимается координационный совет под названием Земельный фонд, в работе которого участвуют и фермеры. |
| The Inspectors note that the data indicate a huge involvement and participation of United Nations system organizations in those activities pertaining to sustainable development that have environmental dimensions. | Инспекторы отмечают, что, согласно собранным данным, структуры системы Организации Объединенных Наций самым активным образом вовлечены и участвуют в тех видах деятельности, связанной с устойчивым развитием, в которых присутствует экологическая составляющая. |
| However, the Committee is concerned about the lack of participation and full consultation of indigenous peoples in the development of these initiatives. | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что в осуществлении этих инициатив не участвуют коренные народы, с которыми по этому поводу не проводится широких консультаций. |
| This is particularly so in the absence of women's participation. | Это особенно ярко проявляется в тех ситуациях, когда женщины не участвуют в переговорах. |
| OECD countries with higher female labor-force participation rates also have higher birth rates. | Страны ОЭСР, где больше женщин участвуют в производственном процессе, также имеют более высокие показатели рождаемости. |
| However, the labour participation rate of women with no children is still below men. | Однако даже женщины, не имеющие детей, по-прежнему участвуют в трудовой деятельности реже, чем мужчины. |
| While participation is voluntary, in practice all children of 6 years of age are enrolled. | Хотя участие является добровольным, на практике участвуют все дети шестилетнего возраста. |
| It's like a really loose structure, and there's a lot of audience participation. | У пьесы довольно свободная структура, в ней также участвуют зрители. |
| It also benefits from the participation of observer international organizations such as IDB, ECLAC, OAS and UNESCO. | В ее работе в качестве наблюдателей участвуют такие международные организации, как МАБР, ЭКЛАК, ОАГ и ЮНЕСКО. |