This high level of participation is particularly the case for members of the Commonwealth of Independent States (CIS): seven States are members of CIS and its Anti-Terrorism Centre and participate in meetings, workshops and joint counter-terrorism exercises. |
Этот высокий уровень участия особенно заметен в случае членов Содружества Независимых Государств (СНГ): семь государств являются членами СНГ и его Антитеррористического центра и участвуют в совещаниях, практикумах и совместных контртеррористических учениях. |
These resolutions do not limit the participation of organizations in question in the discussion of items of particular interest to them although a general rule has developed through practice according to which observers participate only with regard to items in which they have a functional interest. |
Эти резолюции не ограничивают участие соответствующих организаций обсуждением вопросов, представляющих для них особый интерес, хотя на практике сложилось общее правило, согласно которому наблюдатели участвуют лишь в рассмотрении тех вопросов, в которых они заинтересованы в связи с выполнением своих функций. |
In most countries, neither persons with disabilities nor their relatives or representatives take part in designing specific education programmes and curriculum guidelines, or else, their participation is essentially reduced to orientation courses or to collective learning or recreational activities. |
В большинстве стран ни инвалиды, ни члены их семьи, ни их представители не участвуют в разработке специальных учебных программ и курсов; в лучшем случае их участие сводится к подготовке ознакомительных курсов и мероприятий по обучению ремеслу или организации коллективного отдыха. |
However, the Government's line ministries and the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission are regularly engaged in United Nations protection working groups in Southern Sudan, and their participation has been strengthened. |
Однако представители государственных отраслевых министерств и Комиссии по вопросам оказания помощи и восстановления Южного Судана регулярно участвуют в работе рабочих групп Организации Объединенных Наций по защите в Южном Судане, и их участие активизировалось. |
Agriculture in Egypt is characterized by the participation of women in most stages of agricultural production, with a focus on certain tasks, e.g., storage, marketing, etc., though women also participate in other agricultural tasks. |
Сельское хозяйство в Египте характеризуется участием женщин в большинстве этапов сельскохозяйственного производства, при этом особую роль они играют в выполнении определенных функций, например хранения, сбыта и т. д., однако в то же время женщины участвуют и в выполнении других сельскохозяйственных задач. |
Nonetheless, the participation of women at an active age in work (according to the official data) is relatively low at the level of 50 per cent which is explained by a higher employment of women in the informal sector. |
В то же время женщины экономически активного возраста довольно слабо участвуют в трудовой жизни (их доля, по официальным данным, составляет порядка 50%), что объясняется тем, что женщины чаще заняты в неформальном секторе. |
Article 33, paragraph 3 requires that civil society and in particular persons with disabilities and their respective organizations shall be involved and participate fully in the monitoring process, in line with the principle of participation of persons with disabilities that permeates the treaty. |
В соответствии с пронизывающим всю Конвенцию принципом участия инвалидов в пункте 3 статьи 33 содержится положение о том, что гражданское общество, в частности инвалиды и представляющие их организации, в полном объеме вовлекаются в процесс мониторинга и участвуют в нем. |
Table 33 below shows the participation of women in the various teams of sports. Whereas as the overwhelming majority participate in football which is the most popular sport in the country, they are actually taking part in all sports without exception. |
В таблице 33 ниже показано участие женщин в составе различных спортивных команд. Подавляющее большинство женщин участвуют в соревнованиях по футболу, который является самым популярным видом спорта в стране, хотя фактически они участвуют во всех видах спорта, без исключений. |
This is largely achieved through participation of rural women in training courses and courses for improving their technical expertise upon applying for project financing under these programmes, implemented by the Ministry of Agriculture and Food through various campaigns. |
Этого удалось добиться в значительной степени благодаря тому, что сельские женщины участвуют в работе учебных курсов и курсов повышения технического опыта и знаний, подав заявку о финансировании проекта в рамках этих программ, осуществляемых Министерством сельского хозяйства и продовольствия с помощью различных кампаний. |
On the contrary, such provisions may discourage the participation of potential investors, since the project sponsors typically include engineering and construction companies that participate in the project in the expectation that they will be given the main contracts for the execution of the construction and other work. |
Напротив, такие положения могут оттолкнуть потенциальных инвесторов, поскольку в число спонсоров проектов обычно входят инженерные и строительные компании, которые участвуют в проекте, рассчитывая на то, что им будут предоставлены главные подряды на выполнение строительных и других работ. |
Furthermore, the Government of Japan has held the "Liaison Council of Supervisors in Charge of Human Rights Education" since 2010 with the participation of persons in charge of human rights education at prefectural boards of education, etc. |
Кроме того, с 2010 года правительство Японии проводит совещания Координационного совета инспекторов, отвечающих за организацию просвещения по вопросам прав человека, в которых участвуют отвечающие за вопросы просвещения в области прав человека сотрудники комитетов по вопросам образования префектур и т.д. |
The Department of Popular and Indigenous Culture (DGCPI) permanently allocates funds for cultural development through the application of various programmes with the participation of different sectors involved in our country's popular and indigenous culture. |
Главное управление народной культуры и культуры коренного населения (ГУНК) на постоянной основе выделяет средства для развития культуры путем реализации ряда программ, в которых участвуют различные группы, занимающиеся народной культурой и культурой коренного населения страны. |
These thematic working groups include participation by government officials, donors (both multilateral and bilateral), national experts, representatives of universities, non-governmental organizations, trade unions, federations of local companies and other national organizations or associations that express the interests of special groups. |
В работе тематических рабочих групп участвуют государственные чиновники, представители доноров (как многосторонних, так и двусторонних), национальные эксперты, представители университетов, неправительственных организаций, профсоюзов, федераций местных компаний или других национальных организаций или ассоциаций, которые выражают интересы специальных групп. |
d..2 Promoting a joint position, both in the negotiation of an inter-American convention for the prevention and elimination of terrorism and in international forums in which there is participation as a region. |
Добиваться выработки совместной позиции как в ходе переговоров по межамериканской конвенции о предотвращении и ликвидации терроризма, так и на международных форумах, в которых соответствующие страны участвуют как регион. |
In order to achieve that goal, last year the State Council established an inter-ministerial joint conference mechanism for road traffic safety, with the Ministry of Public Security as the lead agency and with the participation of 15 governmental departments to coordinate and plan road traffic safety activities. |
Для достижения этой цели в прошлом году Госсовет учредил межминистерский механизм совместного рассмотрения вопросов безопасности дорожного движения, в котором роль ведущего учреждения играет Министерство общественной безопасности и в котором участвуют 15 государственных департаментов; его цель состоит в координации плана действий по обеспечению безопасности дорожного движения. |
(c) The establishment of the Forum for the Social Integration of Immigrants, with the participation of migrants' associations and social support organizations; |
с) создание Форума по вопросам социальной интеграции иммигрантов, в котором участвуют объединения мигрантов и организации социальной поддержки; |
This process has counted with the strong, intense and active involvement and participation of 13 (thirteen) national networks and articulations of women representing several sectors and regions of the country |
В этот процесс вовлечены, в нем интенсивно и активно участвуют 13 (тринадцать) национальных сетей женщин, представляющих несколько секторов и регионов страны, и в докладе учтены их мнения. |
The global responses thus far have been concerted at the level of the Group of 7, the Group of 8, the Group of 20 or other ad hoc forums, lacking the participation or representation of important parts of the international community, especially from developing countries. |
До сегодняшнего дня глобальные меры согласовывались на уровне Группы 7, Группы 8, Группы 20 и других специальных форумов, в которых не участвуют и не представлены важные члены международного сообщества, прежде всего от развивающихся стран. |
Support for this area also includes the United Nations Girls' Education Initiative, a partnership that includes broad participation on the part of the United Nations system, national authorities, donor countries, NGOs, civil society and private actors. |
Поддержка этим усилиям также включает в себя Инициативу Организации Объединенных Наций по образованию для девочек - партнерство, в котором активно участвуют система Организации Объединенных Наций, национальные органы власти, страны-доноры, НПО, гражданское общество и частный сектор. |
Several projects have benefited from the active participation of indigenous communities, in particular in Guatemala and Panama, which has added to the sustainability and the potential of replication of the project, including: |
В осуществлении ряда таких проектов, в частности в Гватемале и Панаме, активно участвуют общины коренных народов, что способствует обеспечению их устойчивости и созданию возможностей для тиражирования. |
Participation of French experts in IAEA peer review missions. |
Французские эксперты участвуют в миссиях МАГАТЭ по независимому авторитетному рассмотрению. |
Participation on the labour market is greater amongst women living in the capital region than in the rural areas. |
Женщины, живущие в столичном регионе, активнее участвуют на рынке труда, чем те, которые живут в сельских районах. |
Private initiative has become a strong promoter of the festival through participation mechanisms that not only enhance the quality of the representative artists, but, more particularly, bring technological improvements to the communication systems. |
В проведении фестиваля активно участвуют частные фирмы, для чего созданы механизмы участия, позволяющие, с одной стороны, повысить уровень выступающих актеров и, с другой стороны, повысить технический уровень, в основном систем связи. |
Regarding NGO participation, the Executive Secretary of the Conference said that the NGOs were actively involved in the preparation process and he hoped that, through this process, NGOs' concerns would be addressed and their positions reflected in the most constructive manner at the Conference. |
В связи с вопросом об участии НПО Исполнительный секретарь Конференции заявил, что они активно участвуют в подготовительном процессе, и выразил надежду на то, что благодаря этому процессу волнующие их проблемы и их мнения будут учтены самым конструктивным образом в работе Конференции. |
The growing use of knowledge networks, which are also meant to expand the involvement and participation of the United Nations system and other development partners on a broader basis, has not yet effectively involved all relevant non-resident United Nations organizations. |
Еще не все соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций, не связанные с системой резидентов, эффективным образом участвуют в расширении использования информационных сетей, что также максимально расширит участие системы Организации Объединенных Наций и других партнеров в области развития. |