Jobs for women are concentrated in certain areas, especially in commerce and communal, social and personal services; their participation is lower in activities in manufacturing, mining and electricity and water supply and lower still in the building and transport sectors. |
В основном женщины занимаются трудом в определенных сферах, особенно в торговле и в секторах коммунальных, социальных и частных услуг, однако в меньшей степени участвуют в промышленном производстве, в работе горнодобывающей отрасли и предприятий электро- и водоснабжения и еще меньше - в строительной и транспортной отраслях. |
Related to the follow-up activities, the University signed an accord with UNESCO in April 1999 for the establishment of a Mediterranean UNESCO/UNU network and chairs on water resources, sustainable development and peace involving the participation of universities, cities and economic actors. |
В рамках последующей деятельности Университет подписал в апреле 1999 года соглашение с ЮНЕСКО об учреждении средиземноморской сети ЮНЕСКО/УООН и кафедры водных ресурсов, устойчивого развития и мира, в деятельности которых участвуют университеты, города и экономические структуры. |
The United Nations was committed to promoting the welfare of girls, and in that connection the Secretary-General was spearheading a campaign involving the participation of 13 United Nations specialized agencies. |
Организация Объединенных Наций готова содействовать обеспечению благополучия девочек, и в этой связи Генеральный секретарь возглавляет кампанию, в которой участвуют 13 специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Although historically women have maintained the family structure under the most difficult of circumstances and have very often assumed the role of head of household, there is still a lack of participation of women in the peace process. |
Хотя исторически женщины сохраняли структуру семьи в самых сложных обстоятельствах и очень часто брали на себя роль главы семьи, женщины по-прежнему недостаточно участвуют в мирном процессе. |
In follow-up to the 1995 Beijing World Conference on Women, in which Cuba participated, a State council which includes the participation of non-governmental organizations was established to implement the Bejing Platform for Action and the Cuban National Plan of Action. |
Во исполнение решений Всемирной конференции по положению женщин, которая проходила в 1995 году в Пекине и в работе которой принимала участие Куба, был создан государственный совет, в котором участвуют неправительственные организации, в целях осуществления Пекинской платформы действий и кубинского Национального плана действий. |
Without identifying the various forms of participation by national institutions, the Government of Angola stated that its national institutions had participated actively and at the highest level in United Nations meetings dealing with human rights since 1992 despite the difficulties which the country faced. |
Не называя конкретных форм участия национальных учреждений, правительство Анголы сообщает, что ангольские национальные учреждения активно и на самом высоком уровне участвуют в совещаниях ООН, посвященных правам человека начиная с 1992 года, причем несмотря на трудности, с которыми сталкивается страна. |
In a letter to the Government of Morocco dated 28 June, the Identification Commission expressed concern regarding this latest development and sought the participation of Moroccan observers attending identification sessions in Mauritania. |
В письме правительства Марокко от 28 июня Комиссия по идентификации выразила озабоченность в связи с последними событиями и стремилась заручиться участием марокканских наблюдателей, которые участвуют в собеседованиях в целях идентификации, проводимых в Мавритании. |
On the question of the reference to participation contained in the phrase "participated in the commission of", while some preferred that it be replaced with "committed", others supported its retention. |
Что касается вопроса о ссылке на участие, содержащейся во фразе "участвуют в совершении", то, хотя некоторые высказались за то, чтобы заменить ее словом "совершают", другие поддержали сохранение этой фразы. |
Reasons for participating in ICT training - Understanding why teachers participate in ICT training programmes will help training organizers and planners to redesign their training objectives, strategies and incentives to encourage more participation. |
Причины участия в программах подготовки по вопросам ИКТ - Понимание причин, по которым учителя участвуют в программах подготовки по вопросам ИКТ, поможет организаторам и планировщикам таких мероприятий пересмотреть цели, стратегии и стимулы для поощрения более широкого участия. |
The Working Party took note that a sixth meeting of the OSJD/UNECE working group, with the participation of invited international organizations, will take place in Warsaw in March 2007 with a view to finalizing the amendment proposals for submission to the UNECE. |
Рабочая группа приняла к сведению, что шестое совещание рабочей группы ОСЖД/ЕЭК ООН, в работе которого участвуют приглашенные международные организации, будет проведена в Варшаве в марте 2007 года с целью завершения разработки предложений о поправках для их передачи ЕЭК ООН. |
She would like to know what was being done to encourage women who were not involved in politics to enter that process and to break through the patriarchal, religious and cultural barriers to women's political participation. |
Она хотела бы знать, что делается для привлечения к этому процессу женщин, которые не участвуют в политике, и для преодоления патриархальных, религиозных и культурных барьеров, стоящих на пути к участию женщин в политической жизни. |
In the area of international cooperation, UNDP represents the multilateral institutions at the advisory council on the Poverty Reduction Strategy in Honduras, a body which also provides for participation by the Government, civil society and the international community. |
В Гондурасе в рамках международного сотрудничества ПРООН представляет многосторонние учреждения в консультативном органе по разработке стратегий в области сокращения масштабов нищеты, являющимся структурой, в работе которой участвуют представители правительства, гражданского общества и международного сообщества. |
Responding to comments and queries from several delegations, Dr. Hassan emphasized the value of participation by Ministers of Science and Technology in conferences involving heads of academies of science as a means of gaining national support for science and technology. |
Отвечая на замечания и вопросы ряда делегаций, др Хассан подчеркнул важное значение участия министров по науке и технике в конференциях, в которых участвуют руководители академий наук, в качестве средства обеспечения национальной поддержки развитию науки и техники. |
In order to strengthen the participation of indigenous communities in the process of reaching decisions that concerned them, he said that the indigenous communities took an increasingly active part in discussing legislative or administrative measures which could directly affect their interests. |
В отношении активизации и участия коренных народов в процессе принятия касающихся их решений представитель Коста-Рики указывает, что коренные общины во все большей мере участвуют в обсуждении законодательных или административных мер, которые непосредственно могут затрагивать их интересы. |
There are a number of challenges in connection with the political participation of Burundian women, the most important of which are: |
Женщины в Бурунди участвуют в политической деятельности в целях решения ряда проблем, основными из которых являются: |
Likewise, participation of a well composed national delegation, that includes women from civil society, in the periodic meetings of the UN Commission on the Status of Women and the Council of European, Steering Committee for Equality between Women and Men, is always observed. |
Кроме того, следует отметить, что представительные национальные делегации, в состав которых входят женщины из организаций гражданского общества, участвуют в работе очередных заседаний Комиссии ООН по положению женщин и Руководящего комитета Совета Европы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The marginal participation of women in the sphere of decision-making and public life in the Republic of Macedonia does not differ considerably from the situation in the other countries in the region. |
Как и в других странах региона, женщины в Республике Македонии крайне незначительно участвуют в процессе принятия решений и общественной жизни. |
Its poverty reduction strategy aimed to increase the resources earmarked for development, and it was open to participation by civil society, the business sector, the academic sector, the trade unions, the professional associations and representatives of women's organizations. |
Его стратегия борьбы с нищетой направлена на увеличение объема ресурсов, выделяемых на развитие, и в ее реализации участвуют гражданское общество, предпринимательский сектор, научные круги, профсоюзы, специалисты из разных областей и представители женских организаций. |
A tribunal under this option would typically include the participation of both United Nations selected judges and national judges, international and national prosecutors, and would in practice include international and national staff. |
Согласно этому варианту, в деятельности трибунала, как правило, участвуют как отобранные Организацией Объединенных Наций судьи, так и национальные судьи, международные и национальные обвинители, а также набранные на международной и национальной основе сотрудники. |
They also highlighted the lack of participation by people of African descent in the decision-making process concerning these changes as well as a lack of consideration of their real needs during this process. |
Они также отметили тот факт, что лица африканского происхождения не участвуют в процессе принятия решений относительно этих изменений, а их насущные потребности в ходе этого процесса не учитываются. |
High-level regional consultation on the G-20 summit agenda has been organized annually since 2010, with the participation of about 40 countries, the G-20 Chair, and organizations, such as the Intergovernmental Group of Twenty-four on International Monetary Affairs and Development and the South Centre. |
Региональные консультации высокого уровня по повестке дня встречи Группы двадцати на высшем уровне проводятся ежегодно начиная с 2010 года, и в них участвуют приблизительно 40 стран, председатель Группы двадцати и такие организации, как Межправительственная Группа двадцати четырех по международным валютным вопросам и Центр стран юга. |
The Department also funds three access initiatives involving Dublin City University, the University of Limerick and Trinity College to improve participation of pupils from disadvantaged areas at the third level. |
С целью увеличения количества учащихся из неблагоприятных районов в учебных заведениях третьего уровня министерство финансирует также три инициативы по обеспечению доступа, в реализации которых участвуют Дублинский университет, университет в Лимерике и Тринити-колледж. |
CIS: Ten countries are participating in the comparison of GDP. Uzbekistan did not officially confirm its decision to participate; Turkmenistan did confirm its participation, but has not so far submitted any data and may withdraw from the comparison. |
В сопоставлении ВВП участвуют 10 стран. Узбекистан официально не подтвердил своего решения об участии, а Туркменистан подтвердил свое участие, но еще не представил никаких данных и может выйти из числа участников сопоставления. |
Unions also participate in the formulation of laws and policy that have a bearing on national labour standards and workers' vital interests, putting forward their opinions and policy suggestions, accomplishing much in terms of both grass-roots participation and macro-level safeguards. |
Профсоюзы участвуют также в разработке законов и политики, затрагивающих национальные нормы в области труда и коренные интересы трудящихся, высказывают свои мнения и предложения в отношении разрабатываемой политики и вносят большой вклад в плане обеспечения участия низовых структур и выработки соответствующих стратегических гарантий. |
The non-governmental organizations and associations created by young Tunisians are today very active in promoting the principles of tolerance, equality and gender balance, and in creating awareness of the importance of the participation of youth in national political dialogue. |
Неправительственные организации и ассоциации, созданные молодыми тунисцами, сегодня активно участвуют в поощрении принципов терпимости, равенства, гендерного равновесия и в пропаганде значимости участия молодежи в политическом диалоге на национальном уровне. |