Английский - русский
Перевод слова Participation
Вариант перевода Участвуют

Примеры в контексте "Participation - Участвуют"

Примеры: Participation - Участвуют
We may note, however, that women participate in various informal types of social activities, and these may well be more meaningful forms of participation than formal ones. Тем не менее можно отметить, что женщины участвуют в различных неформальных видах общественной деятельности и что такие неформальные формы участия порой оказываются гораздо более значимыми, чем формальные.
The Ethnic Festival takes place in the capital city and other regions of the country, with the participation of all ethnic groups. Этнические фестивали, в которых участвуют представители всех этнических групп, проходят как в столице, так и в других районах страны.
The Conferences, in which States have taken part, are becoming increasingly open to greater participation by all of the actors involved in those processes, including non-governmental organizations and various members of civil society. Конференции, в которых участвуют государства, становятся все более открытыми для более активного участия всех сил, вовлеченных в эти процессы, в том числе неправительственных организаций и различных членов гражданского общества.
In spite of all the recent rhetoric about participation, when it comes to the actual provision of services, the beneficiaries are often only involved as passive recipients. Несмотря на всю наблюдающуюся в последнее время шумиху вокруг участия, когда дело доходит до фактического предоставления услуг, бенефициары зачастую участвуют в этом процессе только в качестве пассивных получателей.
In this connection, it is important to devise strategies of institutional communications aimed at enhancing the participation of citizens in the activities of Governments as a whole, and not only in those that involve them as individuals. В этой связи важно разработать стратегии развития институциональных контактов, направленных на расширение участия граждан в деятельности правительств в целом, а не только в тех случаях, когда они участвуют как отдельные лица.
The last one is essentially a donor group with occasional participation by national entities, which has focused on democratization, assistance to the electoral process and democratic institution-building. В последнюю группу входят главным образом доноры, и изредка в ее работе участвуют представители государственных учреждений; эта группа занимается вопросами демократизации, помощи в проведении выборов и создании демократических институтов.
We believe that it is important to consider improving such consultations to achieve enhanced transparency in the Council's work and an effective participation by troop-contributing countries in the decision-making process with regard to operations in which their nationals are taking part. Мы считаем важным рассмотрение вопроса о совершенствовании таких консультаций для повышения транспарентности в работе Совета и эффективности участия стран-поставщиков воинских контингентов в процессе принятия решений, касающихся операций, в проведении которых участвуют граждане их стран.
The new machinery was more flexible and effective, it operated under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order, with the participation of organizations associated with a broad spectrum of political parties. Этот новый механизм является более гибким и эффективным; он функционирует под руководством и председательством министра юстиции и общественного порядка, а в его деятельности участвуют организации, представляющие широкий спектр политических партий.
An indigenous participant from Australia recommended that a third workshop be held within a region where the indigenous peoples had as yet only a minimum involvement in United Nations structures and processes, in order to maximize their participation. Представитель коренных народов Австралии рекомендовал провести третье рабочее совещание в том регионе, где коренные народы все еще лишь в минимальной степени участвуют в деятельности структур и процессов системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы значительно активизировать их участие.
China consistently supports the aspirations and efforts of the countries concerned in their endeavour to establish nuclear-weapon-free zones through consultations in which there is equal participation and in the light of the specific conditions of each particular country. Китай последовательно поддерживает устремления и усилия заинтересованных стран, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, в рамках переговоров, в которых все участвуют на равноправной основе и учитываются конкретные условия каждой отдельной страны.
The project had set a significant precedent in the area of triangular cooperation, in that it incorporated the participation not only of developed countries but also of the United Nations. Этот проект позволил создать ценный прецедент в сфере трехстороннего сотрудничества, поскольку в его реализации участвуют не только развитые страны, но и Организация Объединенных Наций.
The manner in which the task is being undertaken, with the participation of experts from Governments and intergovernmental organizations but under the responsibility of the interim secretariat, is innovative. Новым является то, как выполняется эта задача, где участвуют эксперты со стороны правительств и межправительственных организаций, но под руководством временного секретариата.
A series of activities was also under way, in coordination with the UNHCR regional office, located in Buenos Aires, some of them involving the participation of neighbouring countries. В координации с региональным отделением УВКБ, расположенным в Буэнос-Айресе, осуществляется серия мероприятий, в которых участвуют соседние страны.
UNMEE also established a joint HIV/AIDS Task Force with the participation of representatives from the Eritrean National AIDS Control Programme, the Health Service of the Eritrean Defence Forces and UNAIDS. МООНЭЭ создала также совместную целевую группу по ВИЧ/СПИДу, в работе которой участвуют представители Эритрейской национальной программы по борьбе со СПИДом, службы здравоохранения эритрейских сил обороны и ЮНЭЙДС.
The Centre's activities have also attracted the participation of an international faculty in the teaching programmes of its various courses. К осуществлению меро-приятий Центра привлекаются также преподаватели высших учебных заведений различных стран, которые участвуют в реализации учебных программ в рамках различных курсов.
Seminars convened by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on a multidisciplinary rights-based approach to poverty reduction, including the participation of philosophers, human rights experts, economists, anthropologists and historians, is also relevant. Большое значение имеют также проводимые Организацией Объединенных Наций по вопросу образования, науки и культуры семинары по рассмотрению многодисциплинарного правозащитного подхода к сокращению масштабов нищеты, в которых участвуют философы, эксперты по правам человека, экономисты, антропологи и историки.
The projects in question involve the participation of 42 countries and financing of $47 million, including $28 million in GEF resources. В осуществлении этих проектов участвуют 42 страны, и на их реализацию выделено 47 млн. долл. США, включая 28 млн. долл. США, которые будут предоставлены Фондом глобальной окружающей среды.
It was also concerned to learn of the inadequate participation of host countries in financing local operating expenses of the offices set up in their capitals. Он также выражает обеспокоенность в связи с тем, что принимающие страны в недостаточной степени участвуют в финан-сировании эксплуатационных расходов отделений, открытых в их столицах.
Opportunities for promoting children's participation have included Thailand's Child Wave Radio Station, and child broadcasters in Viet Nam and the Philippines have been planning, developing and presenting their own programmes. Дети участвуют в работе Таиландской радиостанции «Детская волна», а детские вещательные компании во Вьетнаме и на Филиппинах планируют, разрабатывают и транслируют свои собственные программы.
It was argued, in this regard, that universal codes and standards should be developed through fully inclusive, accountable and open processes and with the participation of all countries. В этом контексте утверждалось, что универсальные кодексы и стандарты следует разрабатывать в рамках процессов, в которых участвуют все страны, которые охватывают всех партнеров и характеризуются отчетностью и транспарентностью.
Another related initiative had been the launching of a multimedia campaign on violence against women and children, with the participation of government representatives, non-governmental organizations, the private sector and concerned individuals. Другой инициативой в этой сфере стала кампания в средствах массовой информации, посвященная насилию в отношении женщин и детей, в которой участвуют представители правительства, неправительственных организаций, частного сектора и частные лица.
The programme has received formal endorsement from 22 governments in the region, and enjoys the active participation of NGOs, public and private institutions and civil society at large. В этой программе, официально одобренной 22 правительствами региона, активно участвуют НПО, государственные и частные учреждения и гражданское общество в целом.
The Sourcebook also continues to host a discussion forum that has attracted the participation of hundreds of individuals and has helped its page become one of the most frequently visited on the CPF website. «Справочник» также по-прежнему является своего рода дискуссионным форумом, в котором участвуют сотни людей, и благодаря этому его веб-страница стала одним из наиболее посещаемых веб-сайтов СПЛ.
The delegation had stated in its oral presentation that women did not get involved in the "dirty game" of politics, but in her view, increasing women's participation and access to the decision-making levels was the only way to clean up the political arena. В своих устных выступлениях члены делегации заявили, что женщины не участвуют в «грязных» политических играх, однако, по ее мнению, расширение участия женщин в процессе принятия решений и их доступа к руководящим должностям является единственной возможностью навести порядок на политической арене.
Rural women are involved in their communities at all levels, through social activities, sports teams, voluntary groups, schools, and participation on DHBs, district councils and regional councils. Женщины в сельской местности участвуют в жизни своих общин на всех уровнях, занимаясь социальной работой, участвуя в спортивных командах, добровольных группах, работая в школах и участвуя в работе ОМСК, окружных и региональных советов.