| The participation of women in sport is increasing. | Все более активно женщины участвуют в спортивной жизни. |
| Thirdly, studies have shown that both extraverts and introverts participate in social relations, but that the quality of this participation differs. | В-третьих, исследования показали, что как экстраверты, так и интроверты участвуют в социальных отношениях, но качество этого участия отличается. |
| There are regular consultations between ECE and OECD, and participation of representatives at relevant meetings of both organizations. | ЕЭК и ОЭСР проводят регулярные консультации и представители обеих организаций участвуют в работе проводимых этими организациями совещаний. |
| Arms importers are encouraged to report because participation on the part of the major exporters has been strong. | Импортеры оружия вынуждены представлять отчеты, поскольку в системе отчетности активно участвуют крупные экспортеры. |
| By comparison with women in other Latin American countries, Panamanian women's level of economic participation is high. | По сравнению с женщинами других стран Латинской Америки панамские женщины довольно активно участвуют в экономической жизни страны. |
| It enjoys wide participation by countries which have established PRTR systems or are involved in the development of PRTRs internationally. | В ней широко представлены страны, которые уже создали системы РВПЗ или участвуют в международных усилиях по созданию РВПЗ. |
| The Health Code is being amended with the participation of the various institutions in the health sector. | Изменяется Кодекс охраны здоровья, и в этой работе участвуют различные учреждения сектора здравоохранения. |
| Not all operators participate fully and government operators are inconsistent in their participation. | Не все операторы участвуют в полной мере, а участие правительственных операторов носит непоследовательный характер. |
| Women's political participation is inadequate, and not on an equal footing with men's. | Женщины участвуют в политической жизни страны недостаточно активно и не на равных условиях с мужчинами. |
| In general, labour participation by female immigrants is lower than among the native population. | В целом женщины-иммигранты в меньшей степени участвуют в трудовой деятельности по сравнению с местным населением. |
| The political participation of women in Ethiopia is increasing from time to time. | Женщины в Эфиопии все более активно участвуют в политической жизни. |
| It is important to highlight the participation of indigenous women in this work. | Очень важно, что в этих процессах участвуют женщины коренных народов. |
| It appeared that participation of ethnic minorities in local administrations was either non-existent or insufficient. | Представляется, что этнические меньшинства либо совершенно не участвуют в органах местного управления, либо их участие недостаточное. |
| The players involved in this implementation process are not only government authorities; there is also citizen participation. | В этом процессе реализации судебной реформы участвуют не только государственные органы, но и представители гражданского общества. |
| Furthermore, regional director teams have been established in all regions, with membership and full participation of key regional specialized agencies. | Кроме того, во всех регионах были учреждены группы региональных директоров, в которых участвуют на полной основе и в качестве членов ключевые региональные специализированные учреждения. |
| Indigenous peoples are discriminated against within society, have generally weak political participation and lack equal access to economic, social and cultural rights. | Коренные народы подвергаются дискриминации в обществе, слабо в целом участвуют в политической жизни и лишены равного доступа к экономическим, социальным и культурным правам. |
| To ensure maximum participation of women in socially conservative areas, the basic people's congresses there held special women-only sessions. | Для обеспечения максимально широкого участия женщин в консервативных в социальном отношении областях местные народные собрания проводят специальные сессии, в которых участвуют только женщины. |
| This approach leads to the concern about free riders if major countries do not participate, thus participation covering a critical mass of trade is important. | Такой подход приводит к возникновению обеспокоенности в отношении «бесплатного проезда», поскольку если крупные страны не участвуют в соглашении, важно обеспечить, чтобы участие покрывало критическую массу торговли. |
| Currently, 75 per cent of clusters have government participation, while national NGOs participate in 90 per cent of established clusters. | В настоящее время в 75 процентов блоков имеется государственное участие, а национальные НПО участвуют в 90 процентах существующих блоков. |
| Persons with disabilities experience significant labour market disadvantages, have less economic participation and hence are disproportionately poorer than persons without disabilities. | Перед людьми с инвалидностью стоят значительные препятствия для доступа к рынку труда, они в меньшей степени участвуют в экономической деятельности, и поэтому они непропорционально беднее, чем люди, не имеющие инвалидности. |
| He would also like to know how the Maroons participated in political life and whether their participation was greater now than in the past. | Он также хотел бы знать, в какой мере мароны участвуют в политической жизни, и является ли это участие в настоящее время более широким, чем в прошлом. |
| There is scant evidence of the participation of indigenous persons with disabilities in consultation processes in place in their communities or States. | По имеющимся данным, инвалиды из числа коренных народов практически не участвуют в процессах консультаций в своих общинах или государствах. |
| In addition, they participate in the formulation and implementation of government policy and their participation has been strengthened by their appointment to numerous diplomatic posts. | Они также участвуют в разработке и осуществлении государственной политики; кроме того, участие женщин было расширено благодаря их назначению на многочисленные дипломатические посты. |
| Furthermore, girls generally have lower participation rates in physical activities and organized games as a consequence of either external cultural or self-imposed exclusion or lack of appropriate provision. | Кроме того, девочки, как правило, менее активно участвуют в спортивных мероприятиях и организованных играх вследствие либо внешней культурной или добровольной маргинализации, либо отсутствия надлежащих условий. |
| Moreover, the laws of the country are drafted with the participation of people, and there are additional measures taken to further consolidate participation and hence create awareness on human rights. | Помимо того, представители народа участвуют в подготовке законопроектов, и принимаются дополнительные меры для поощрения такого участия общественности и для распространения осведомленности о правах человека. |